O que o YouTube pensa sobre os direitos de autor
-
0:01 - 0:03Se vocês estão aqui na plateia,
-
0:03 - 0:06ou se estão a assistir a esta palestra
noutro momento ou lugar, -
0:06 - 0:09estão a participar
no ecossistema dos direitos digitais. -
0:09 - 0:11Quer sejam artistas, tecnólogos,
-
0:11 - 0:13advogados ou fãs,
-
0:13 - 0:16o tratamento dos direitos de autor
influencia a vossa vida. -
0:16 - 0:18A gestão dos direitos de autor
-
0:18 - 0:20já não é apenas
uma questão de propriedade. -
0:20 - 0:22É uma complexa rede de relações
-
0:22 - 0:25e uma parte importante
do nosso panorama cultural. -
0:25 - 0:28O YouTube preocupa-se muito
com a proteção dos direitos de autor. -
0:29 - 0:32Mas para lhes dar alternativas
do que podem fazer -
0:32 - 0:34com as cópias, as montagens
e outras coisas, -
0:34 - 0:36precisamos primeiro de identificar
-
0:36 - 0:38quando um material autoral
é colocado na nossa página. -
0:38 - 0:41Vejamos um vídeo específico
para vocês verem como funciona. -
0:42 - 0:44Há dois anos, o artista Chris Brown
-
0:44 - 0:47lançou o vídeo oficial
do seu single, "Forever." -
0:47 - 0:49Um fã viu o vídeo na TV,
-
0:49 - 0:51gravou-o com a câmara do seu telemóvel
-
0:51 - 0:53e publicou-o no YouTube.
-
0:53 - 0:56Como a Sony Music tinha registado
o vídeo de Chris Brown -
0:56 - 0:58no nosso sistema
de identificação de conteúdos, -
0:58 - 1:01segundos depois da tentativa
de publicação do vídeo, -
1:01 - 1:02a cópia foi detetada,
-
1:02 - 1:05dando à Sony a opção
do que que fazer em seguida. -
1:05 - 1:08Mas como é que sabemos
que o vídeo de um utilizador é uma cópia? -
1:08 - 1:10Isso começa com
os proprietários de conteúdos -
1:10 - 1:13que adicionam os seus materiais
na nossa base de dados, -
1:13 - 1:15juntamente com as condições de utilização
-
1:15 - 1:18que nos diz o que fazer quando encontramos
uma correspondência. -
1:18 - 1:20Comparamos cada ficheiro publicado
-
1:20 - 1:23com todos os ficheiros de referência
na nossa base de dados. -
1:24 - 1:26Este gráfico vai mostrar como funciona
-
1:26 - 1:27o cérebro do nosso sistema.
-
1:27 - 1:30Vemos aqui o ficheiro
de referência original -
1:30 - 1:32a ser comparado com o conteúdo
gerado pelo utilizador. -
1:33 - 1:36O sistema compara cada momento
de um com o outro -
1:36 - 1:38para ver se há alguma correspondência.
-
1:38 - 1:40Podemos identificar uma correspondência
-
1:40 - 1:43mesmo se a cópia é apenas
uma pequena parte do ficheiro original, -
1:43 - 1:45ou se é passada em movimento lento,
-
1:45 - 1:48ou com má qualidade do som e da imagem.
-
1:48 - 1:52Fazemos isso sempre que um vídeo
é publicado no YouTube. -
1:52 - 1:55São mais de 20 horas de vídeo por minuto.
-
1:55 - 1:57Quando encontramos uma correspondência,
-
1:57 - 2:00aplicamos a política de direitos
que o proprietário definiu. -
2:01 - 2:03A dimensão e a velocidade deste sistema
-
2:03 - 2:05é realmente de tirar o fôlego.
-
2:05 - 2:08Não estamos a falar só de alguns vídeos.
-
2:08 - 2:13Estamos a falar de mais
de 100 anos de vídeos por dia, -
2:13 - 2:15entre os novos ficheiros publicados
e o exame dos conteúdos -
2:15 - 2:19que fazemos regularmente
em todos os conteúdos da página. -
2:19 - 2:22Quando comparamos
esses 100 anos de vídeos, -
2:22 - 2:24estamos a compará-los com milhões
de ficheiros de referência -
2:24 - 2:26da nossa base de dados.
-
2:26 - 2:28É como ter 36 000 pessoas
-
2:28 - 2:31a olhar para 36 000 monitores,
todos os dias, -
2:31 - 2:33sem tempo sequer
para uma pausa para o café. -
2:33 - 2:36O que é que fazemos quando encontramos
uma correspondência? -
2:36 - 2:39A maior parte dos proprietaries
de direitos, em vez de o bloquear, -
2:39 - 2:41vai permitir que a cópia seja publicada.
-
2:41 - 2:44Assim, beneficiam com a divulgação,
-
2:44 - 2:46a publicidade e as correspondente vendas.
-
2:46 - 2:48Lembram-se do vídeo
Chris Brown, "Forever"? -
2:48 - 2:51Teve os seus dias de glória
e depois caiu nas tabelas. -
2:51 - 2:53Parecia ser o fim da história.
-
2:53 - 2:56Mas a certa altura, no ano passado,
um casal casou-se. -
2:56 - 2:58Este é o vídeo do casamento deles.
-
2:58 - 2:59Talvez já o tenham visto.
-
3:00 - 3:01(Música)
-
3:02 - 3:03O que é espantoso é que,
-
3:03 - 3:06se o desfile do casamento
foi assim tão divertido, -
3:06 - 3:08a receção ainda deve ter sido
mais divertida. -
3:08 - 3:10Ou seja, quem são estas pessoas?
-
3:10 - 3:12Eu gostava de ter ido a este casamento.
-
3:13 - 3:14O vídeo do casamento deles
-
3:14 - 3:17conseguiu mais de 40 milhões
de visualizações. -
3:18 - 3:20A Sony, em vez de bloqueá-lo,
-
3:20 - 3:22permitiu que o vídeo fosse publicado.
-
3:22 - 3:24Colocaram nele um anúncio
-
3:24 - 3:26e uma ligação para o iTunes.
-
3:26 - 3:28Esta música, ao fim de 18 meses,
-
3:28 - 3:31voltou a ser a quarta música
da tabela do iTunes. -
3:31 - 3:34A Sony está a gerar receitas
dessas duas fontes. -
3:34 - 3:37E Jill e Kevin, o casal feliz,
-
3:37 - 3:38voltaram da lua-de-mel
-
3:38 - 3:40e viram que o vídeo deles
tinha ficado viral. -
3:41 - 3:43Foram parar a vários
programas de entrevistas -
3:43 - 3:45e aproveitaram a oportunidade
de fazer a diferença. -
3:45 - 3:48O vídeo incentivou doações
de 26 000 dólares -
3:48 - 3:50para acabar com a violência doméstica.
-
3:51 - 3:54A "Música do Início do Casamento de JK"
tornou-se tão popular -
3:54 - 3:57que a NBC parodiou o vídeo
no último episódio de "The Office", -
3:57 - 3:59o que só mostra
-
3:59 - 4:01que isto é, de facto,
um ecossistema da cultura. -
4:01 - 4:04Porque não se trata só de amadores
a ir buscar aos grandes estúdios, -
4:04 - 4:07mas às vezes os grandes estúdios
também vão buscar a amadores. -
4:08 - 4:11Ao permitir as escolhas, podemos criar
uma cultura de oportunidade. -
4:11 - 4:14Para mudar as coisas,
só foi preciso permitir opções -
4:14 - 4:16a partir da identificação de direitos.
-
4:16 - 4:19Porque é que ninguém resolveu
este problema antes? -
4:19 - 4:20Porque é um grande problema,
-
4:20 - 4:22e é complicado e confuso.
-
4:22 - 4:24Não é invulgar que um simples vídeo
-
4:24 - 4:27tenha múltiplos proprietários de direitos.
-
4:27 - 4:29Há etiquetas musicais.
-
4:29 - 4:31Há inúmeras editoras.
-
4:31 - 4:33Cada um deles pode variar
de país para país. -
4:33 - 4:34Há muitos casos
-
4:34 - 4:37em que temos uma montagem
de mais de uma obra. -
4:37 - 4:40Temos que gerir várias reivindicações
para um mesmo vídeo. -
4:40 - 4:43O sistema de identificação de conteúdos
do YouTube trata de todos os casos. -
4:43 - 4:45Mas o sistema só funciona
-
4:45 - 4:47com a participação
dos proprietários de direitos. -
4:47 - 4:50Se tiverem conteúdos que outros
estão a publicar no YouTube, -
4:50 - 4:53devem registar-se no sistema
de identificação de conteúdo, -
4:53 - 4:56e então terão a opção de decidir
como esse conteúdo será usado. -
4:56 - 4:59Pensem com cuidado nas políticas
que vão aplicar ao conteúdo. -
5:00 - 5:02Se bloquearem todas as utilizações,
-
5:02 - 5:04perderão novas formas de arte,
-
5:04 - 5:06novas audiências,
-
5:06 - 5:07novos canais de distribuição
-
5:07 - 5:09e novas fontes de receita.
-
5:09 - 5:12Mas não se trata apenas
de dólares e de impressões. -
5:12 - 5:14Vejam só toda a alegria
-
5:14 - 5:17que foi disseminada graças
à gestão progressiva de direitos -
5:17 - 5:18e das novas tecnologias.
-
5:18 - 5:20Penso que todos estamos de acordo
-
5:20 - 5:23que a alegria é uma ideia
que merece ser disseminada. -
5:23 - 5:24Obrigada.
-
5:24 - 5:25(Aplausos)
- Title:
- O que o YouTube pensa sobre os direitos de autor
- Speaker:
- Margaret Gould Stewart
- Description:
-
Margaret Gould Stewart, chefe da área de experiência do utilizador do YouTube, fala sobre como a omnipresente página de vídeos trabalha com os proprietários e os criadores dos direitos de autor e criadores para alimentar (nos melhores momentos) um ecossistema criativo em que todo mundo ganha.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:26
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Ana Carla added a translation |