O que o YouTube pensa sobre os direitos de autor
-
0:00 - 0:02Se vocês estão aqui na plateia,
-
0:02 - 0:05ou se estão a assistir a esta palestra
noutro momento ou lugar, -
0:05 - 0:08estão a participar
no ecossistema dos direitos digitais. -
0:08 - 0:10Quer sejam artistas, tecnólogos,
-
0:10 - 0:12advogados ou fãs,
-
0:12 - 0:15o tratamento dos direitos de autor
influencia a vossa vida. -
0:15 - 0:17A gestão dos direitos de autor
-
0:17 - 0:20já não é apenas
uma questão de propriedade. -
0:20 - 0:22É uma complexa rede de relações
-
0:22 - 0:25e uma parte importante
do nosso panorama cultural. -
0:25 - 0:28O YouTube preocupa-se muito
com a proteção dos direitos de autor. -
0:28 - 0:30Mas para lhes dar alternativas
do que podem fazer -
0:30 - 0:33com as cópias, as montagens
e outras coisas, -
0:33 - 0:35precisamos primeiro de identificar
-
0:35 - 0:38quando um material autoral
é colocado na nossa página. -
0:38 - 0:41Vamos ver um vídeo específico
para vocês verem como funciona. -
0:41 - 0:43Há dois anos, o artista Chris Brown
-
0:43 - 0:46lançou o vídeo oficial
do seu single, "Forever." -
0:46 - 0:48Um fã viu o vídeo na TV,
-
0:48 - 0:50gravou-o com a câmara do seu telemóvel
-
0:50 - 0:53e publicou-o no YouTube.
-
0:53 - 0:56Como a Sony Music registou
o vídeo de Chris Brown -
0:56 - 0:58no nosso sistema
de identificação de conteúdos, -
0:58 - 1:00segundos depois da tentativa
de publicação do vídeo, -
1:00 - 1:02a cópia foi detetada,
-
1:02 - 1:05dando à Sony a opção
do que que fazer em seguida. -
1:05 - 1:08Mas como é que sabemos
que o vídeo de um utilizador é uma cópia? -
1:08 - 1:10Isso começa com
os proprietários de conteúdos -
1:10 - 1:12que adicionam os seus materiais
na nossa base de dados, -
1:12 - 1:14juntamente com as condições de utilização
-
1:14 - 1:17que nos diz o que fazer quando encontramos
um material correspondente. -
1:18 - 1:20Comparamos cada ficheiro publicado
-
1:20 - 1:23com todos os ficheiros de referência
na nossa base de dados. -
1:23 - 1:25Este mapa de cores vai mostrar-vos
-
1:25 - 1:27como funciona o cérebro do nosso sistema.
-
1:27 - 1:29Podem ver aqui
o ficheiro de referência original -
1:29 - 1:32a ser comparado com o conteúdo
gerado pelo utilizador. -
1:33 - 1:35O sistema compara cada momento
de um com o outro -
1:35 - 1:37para ver se há alguma correspondência.
-
1:37 - 1:39Isso significa que podemos
identificar uma correspondência -
1:39 - 1:42mesmo se a cópia usada é apenas
uma pequena parte do ficheiro original, -
1:42 - 1:44ou se é passada em movimento lento,
-
1:44 - 1:47ou com má qualidade do som e da imagem.
-
1:47 - 1:49Fazemos isso sempre que um video
é publicado no YouTube. -
1:49 - 1:51
-
1:51 - 1:54São mais de 20 horas de vídeo por minuto.
-
1:54 - 1:56Quando encontramos uma correspondência,
-
1:56 - 1:59aplicamos a política de direitos
que o proprietário registou. -
2:00 - 2:03A escala e a velocidade deste sistema
-
2:03 - 2:05é realmente de tirar o fôlego.
-
2:05 - 2:08Não estamos a falar só de alguns vídeos.
-
2:08 - 2:10Estamos a falar de mais
de 100 anos de vídeos por dia, -
2:10 - 2:13
-
2:13 - 2:15entre os novos arquivos publicados
e o exame dos conteúdos -
2:15 - 2:18que fazemos regularmente
em todos os conteúdos da página. -
2:19 - 2:21Quando comparamos
esses 100 anos de vídeos, -
2:21 - 2:23estamos a compará-los
-
2:23 - 2:25com milhões de ficheiros de referência
da nossa base de dados. -
2:25 - 2:27É como ter 36 000 pessoas
-
2:27 - 2:30a olhar para 36 000 monitores,
todos os dias, -
2:30 - 2:33sem tempo sequer
para uma pausa para o café. -
2:33 - 2:36O que é que fazemos quando encontramos
uma correspondência? -
2:36 - 2:39A maior parte dos proprietários de direitos,
em vez de o bloquear, -
2:39 - 2:41vai permitir que a cópia seja publicada.
-
2:41 - 2:43Assim, beneficiam com a divulgação,
-
2:43 - 2:46a publicidade e as correspondente vendas.
-
2:46 - 2:48Lembram-se do vídeo
Chris Brown, "Forever"? -
2:48 - 2:50Teve os seus dias de glória
e depois caiu nas tabelas. -
2:50 - 2:53Parecia ser o fim da história.
-
2:53 - 2:55Mas a certa altura, no ano passado,
um casal casou-se. -
2:55 - 2:57Este é o vídeo do casamento deles.
-
2:57 - 2:59Talvez já o tenham visto.
-
2:59 - 3:01(Música)
-
3:01 - 3:03O que é espantoso nisto é que,
-
3:03 - 3:05se o desfile do casamento
foi assim tão divertido, -
3:05 - 3:07podemos imaginar como a receção
deve ter sido divertida. -
3:07 - 3:09Ou seja, quem são estas pessoas?
-
3:09 - 3:12Eu gostava de ter ido a este casamento.
-
3:12 - 3:14O vídeo do casamento deles
-
3:14 - 3:17conseguiu mais de 40 milhões
de visualizações. -
3:17 - 3:19A Sony, em vez de bloqueá-lo,
-
3:19 - 3:21permitiu que o vídeo fosse publicado.
-
3:21 - 3:23Colocaram nele um anúncio
-
3:23 - 3:25e uma ligação para o iTunes.
-
3:25 - 3:28Esta música, ao fim de 18 meses,
-
3:28 - 3:31voltou a ser a quarta música
da tabela do iTunes. -
3:31 - 3:34A Sony está a gerar receitas
dessas duas fontes. -
3:34 - 3:36E Jill e Kevin, o casal feliz,
-
3:36 - 3:38voltaram da lua-de-mel
-
3:38 - 3:40e viram que o vídeo deles
tinha ficado viral. -
3:40 - 3:43Foram parar a vários
programas de entrevistas. -
3:43 - 3:45E usaram isso como uma oportunidade
de fazer a diferença. -
3:45 - 3:48O vídeo incentivou a doação
de 26 000 dólares -
3:48 - 3:50para acabar com a violência doméstica.
-
3:50 - 3:53A "Música do Início do Casamento de JK"
tornou-se tão popular -
3:53 - 3:56que a NBC parodiou o vídeo
no último episódio de "The Office", -
3:56 - 3:58o que só mostra
-
3:58 - 4:01que isto é, de facto,
um ecossistema da cultura. -
4:01 - 4:04Porque não se trata só de amadores
a ir buscar aos grandes estúdios, -
4:04 - 4:07mas às vezes os grandes estúdios
também vão buscar a amadores. -
4:07 - 4:10Ao permitir as escolhas, podemos criar
uma cultura de oportunidade. -
4:10 - 4:12Para mudar as coisas,
só foi preciso permitir opções -
4:12 - 4:15a partir da identificação de direitos.
-
4:15 - 4:18Porque é que ninguém resolveu
este problema antes? -
4:18 - 4:20Porque é um grande problema,
-
4:20 - 4:22e é complicado e confuso.
-
4:22 - 4:24Não é invulgar que um simples vídeo
-
4:24 - 4:26tenha múltiplos proprietários de direitos.
-
4:26 - 4:28Há etiquetas musicais.
-
4:28 - 4:30Há inúmeras editoras.
-
4:30 - 4:32Cada um deles pode variar
de país para país. -
4:32 - 4:34Há muitos casos
-
4:34 - 4:36em que temos uma montage
de mais de uma obra. -
4:36 - 4:38Temos que gerir várias reivindicações
-
4:38 - 4:40para um mesmo vídeo.
-
4:40 - 4:43O sistema de identificação de conteúdos
do YouTube trata de todos esses casos. -
4:43 - 4:45Mas o sistema só funciona
-
4:45 - 4:47com a participação
dos proprietários de direitos. -
4:47 - 4:50Se tiverem conteúdos que outros
estão a publicar no YouTube, -
4:50 - 4:52devem registar-se no sistema
de identificação de conteúdo, -
4:52 - 4:54e então terão a opção de decidir
-
4:54 - 4:56como esse conteúdo será usado.
-
4:56 - 4:59Pensem com cuidado nas políticas
que vão aplicar ao conteúdo. -
4:59 - 5:01Se bloquearem todas as utilizações,
-
5:01 - 5:03perderão novas formas de arte,
-
5:03 - 5:05novas audiências,
-
5:05 - 5:07novos canais de distribuição
-
5:07 - 5:09e novas fontes de receita.
-
5:09 - 5:12Mas não se trata apenas
de dólares e de impressões. -
5:12 - 5:14Vejam só toda a alegria
-
5:14 - 5:16que foi disseminada graças
à gestão progressiva de direitos -
5:16 - 5:18e das novas tecnologias.
-
5:18 - 5:21Penso que todos estamos de acordo
que a alegria é uma ideia que merece ser dissemninada. -
5:21 - 5:23Obrigada.
-
5:23 - 5:25(Aplausos)
- Title:
- O que o YouTube pensa sobre os direitos de autor
- Speaker:
- Margaret Gould Stewart
- Description:
-
Margaret Gould Stewart, chefe da área de experiência do utilizador do YouTube, fala sobre como a omnipresente página de vídeos trabalha com os proprietários e os criadores dos direitos de autor e criadores para alimentar (nos melhores momentos) um ecossistema criativo em que todo mundo ganha.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:26
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Ana Carla added a translation |