Return to Video

Hoćete da budete inovativni? Postanite "sadašnjisti"

  • 0:01 - 0:03
    10. Marta 2011,
  • 0:03 - 0:06
    Bio sam na Kembridžu
    u MIT-ovoj istraživačkoj laboratoriji
  • 0:06 - 0:10
    gdje je bio održan sastanak sa fakultetom,
    studentima i osobljem,
  • 0:10 - 0:11
    i pokušavali smo da odlučimo da li
  • 0:11 - 0:14
    ja treba da budem sljedeći direktor.
  • 0:14 - 0:16
    Te noći, u ponoć,
  • 0:16 - 0:18
    zemljotres jačine 9 Rihtera
  • 0:18 - 0:21
    je pogodio Japan na obali Pacifika.
  • 0:21 - 0:23
    Moja žena i porodica su bili u Japanu,
  • 0:23 - 0:26
    i kako su vijesti počele da pristižu,
  • 0:26 - 0:28
    hvatala me je panika.
  • 0:28 - 0:29
    Gledao sam prenose vijesti
  • 0:29 - 0:32
    i slušao pres-konferencije
  • 0:32 - 0:34
    vladinih službenih lica
  • 0:34 - 0:36
    i Tokio Power kompanije,
  • 0:36 - 0:38
    i slušao o toj eksploziji
  • 0:38 - 0:40
    u nuklearnim reaktorima
  • 0:40 - 0:41
    i tom oblaku radioaktivnih čestica
  • 0:41 - 0:43
    koji se uputio ka našoj kući
  • 0:43 - 0:46
    koja je bila udaljena
    svega oko 200 kilometara.
  • 0:46 - 0:49
    A ljudi sa televizije nam nijesu govorili
  • 0:49 - 0:51
    ništa što smo željeli da čujemo.
  • 0:51 - 0:53
    Htio sam da znam
    šta se događalo sa reaktorom,
  • 0:53 - 0:55
    šta se događalo sa radijacijom,
  • 0:55 - 0:57
    da li je moja porodica bila u opasnosti.
  • 0:57 - 1:00
    Tako sam uradio ono što je
    instinktivno djelovalo kao ispravna stvar,
  • 1:00 - 1:01
    a to je bilo da uđem na internet
  • 1:01 - 1:03
    i pokušam da saznam
  • 1:03 - 1:05
    da li mogu da uzmem stvari u svoje ruke.
  • 1:05 - 1:07
    Na netu je bilo mnogo drugih ljudi
  • 1:07 - 1:10
    koji su, poput mene,
    pokušavali da saznaju šta se dešavalo,
  • 1:10 - 1:12
    i zajedno smo poprilično
    slobodno formirali grupu
  • 1:12 - 1:14
    i nazvali je Safecast,
  • 1:14 - 1:15
    i odlučili smo da ćemo da pokušamo
  • 1:15 - 1:17
    da izmjerimo jačinu radijacije
  • 1:17 - 1:18
    i da proslijedimo podatke svima
  • 1:18 - 1:20
    jer je bilo jasno da vlada
  • 1:20 - 1:23
    nije htjela da to uradi za nas.
  • 1:23 - 1:24
    Tri godine kasnije,
  • 1:24 - 1:28
    imamo 16 miliona statističkih pojedinosti,
  • 1:28 - 1:30
    napravili smo vlastite Gajgerove brojače
  • 1:30 - 1:32
    čiji dizajn možete da skinete
  • 1:32 - 1:33
    i priključite ga na mrežu.
  • 1:33 - 1:35
    Imamo program koji prikazuje
  • 1:35 - 1:38
    većinu radijacije u Japanu
    i drugim djelovima svijeta.
  • 1:38 - 1:40
    Mi smo vjerovatno jedan od najuspješnijih
  • 1:40 - 1:42
    projekata građanske nauke u svijetu,
  • 1:42 - 1:44
    i stvorili smo
  • 1:44 - 1:48
    najveću otvorenu datoteku
    o mjerenju radijacije.
  • 1:48 - 1:50
    I zanimljiva stvar ovdje
  • 1:50 - 1:55
    je to kako se - (Aplauz) - Hvala.
  • 1:55 - 1:57
    Kako se grupa amatera
  • 1:57 - 1:59
    koja zaista nije znala šta radimo
  • 1:59 - 2:01
    nekako sastala
  • 2:01 - 2:04
    i uradila ono što
    nevladine organizacije i vlada
  • 2:04 - 2:07
    uopšte nijesu bile sposobne da urade?
  • 2:07 - 2:09
    Rekao bih da je ovo nekako povezano
    sa internetom.
  • 2:09 - 2:11
    Nije u pitanju slučajnost.
  • 2:11 - 2:14
    To nije bila sreća, i nije se desilo
    zato što smo to bili mi.
  • 2:14 - 2:16
    Pomoglo je što je to bio događaj
  • 2:16 - 2:17
    koji nas je privlačio jedne drugima,
  • 2:17 - 2:20
    ali to je bio jedan novi način
    rađenja stvari
  • 2:20 - 2:21
    omogućen od strane interneta
  • 2:21 - 2:23
    i mnoštva drugih stvari
    koje su se odvijale,
  • 2:23 - 2:25
    i želio bih da malo pričam o
  • 2:25 - 2:27
    tim novim principima.
  • 2:27 - 2:32
    Dakle, sjećate li se prije interneta?
    (Smijeh)
  • 2:32 - 2:34
    Ja ga zovem P.I. U redu?
  • 2:34 - 2:37
    Dakle, u P.I., život je bio jednostavan.
  • 2:37 - 2:40
    Stvari su bile Euklidove, Njutnove,
  • 2:40 - 2:42
    prilično predvidljive.
  • 2:42 - 2:44
    Ljudi su zapravo pokušavali
    da predvide budućnost,
  • 2:44 - 2:46
    čak i ekonomisti.
  • 2:46 - 2:49
    I onda se internet desio
  • 2:49 - 2:51
    i svijet je postao izuzetno složen,
  • 2:51 - 2:54
    izuzetno jeftin, izuzetno brz,
  • 2:54 - 2:56
    a oni Njutnovi zakoni
  • 2:56 - 2:58
    koje smo tako drago njegovali
  • 2:58 - 3:00
    su se pretvorili u obične lokalne statute,
  • 3:00 - 3:01
    i ono što smo mi otkrili
    je da u ovom
  • 3:01 - 3:04
    potpuno nepredvidljivom svijetu
  • 3:04 - 3:06
    većina ljudi koji su preživljavali
  • 3:06 - 3:09
    su radili sa na neki način
    drugačijim skupom principa,
  • 3:09 - 3:12
    i želio bih da malo pričam o tome.
  • 3:12 - 3:14
    Prije interneta, ako se sjećate,
  • 3:14 - 3:16
    kada bismo pokušali da napravimo servise
  • 3:16 - 3:17
    radili smo tako što bismo napravili
  • 3:17 - 3:20
    podlogu za hardver i podlogu
    za mrežu i softver
  • 3:20 - 3:22
    i koštalo bi nas na milione dolara
  • 3:22 - 3:23
    da uradimo bilo šta od značaja.
  • 3:23 - 3:26
    Prema tome, kada bi koštalo na milione
    dolara da uradimo nešto značajno,
  • 3:26 - 3:29
    nabavili bismo magistra
    poslovne administracije
  • 3:29 - 3:31
    koji bi napravio plan
    i obezbijedio novac
  • 3:31 - 3:33
    sa rizičnog kapitala
    ili od velikih kompanija,
  • 3:33 - 3:35
    a zatim bismo unajmili
    dizajnere i inženjere
  • 3:35 - 3:36
    koji bi sagradili stvar.
  • 3:36 - 3:39
    Ovo je prije interneta,
    P.I. inovativni model.
  • 3:39 - 3:42
    Nakon interneta
  • 3:42 - 3:44
    je došlo do tolikog pada cijena inovacija
  • 3:44 - 3:46
    jer su troškovi saradnje,
    troškovi distribucije,
  • 3:46 - 3:49
    troškovi komunikacije i Murov zakon
  • 3:49 - 3:51
    učinili da je cijena
    oprobavanja nove stvari
  • 3:51 - 3:53
    postala približna nuli,
  • 3:53 - 3:55
    i tako bismo imali Google-ove,
    Facebook-ove, Yahoo-ove
  • 3:55 - 3:57
    studente koji nijesu imali odobrenje -
  • 3:57 - 3:59
    inovativnost za koju
    nije potrebno odobrenje -
  • 3:59 - 4:02
    nijesu imali odobrenje,
    PowerPoint prezentacije,
  • 4:02 - 4:04
    oni bi samo sagradili stvar,
  • 4:04 - 4:05
    zatim bi podizali novac,
  • 4:05 - 4:07
    a potom bi otprilke
    osmislili poslovni plan
  • 4:07 - 4:10
    nakon čega bi možda unajmili
    magistre poslovne administracije.
  • 4:10 - 4:12
    Tako je internet
    prouzrokovao inovativnost,
  • 4:12 - 4:14
    makar u polju softvera i servisa,
  • 4:14 - 4:17
    prelaska sa inovativnog modela
    vođenim magistrom poslovne administracije
  • 4:17 - 4:20
    na inovativni model vođen
    dizajnerima i inženjerima,
  • 4:20 - 4:22
    i pogurao je inovaciju
    do krajnjih granica,
  • 4:22 - 4:24
    do soba u domovima,
    do tek začetih kompanija,
  • 4:24 - 4:25
    daleko od velikih ustanova,
  • 4:25 - 4:28
    dosadnih starih ustanova
    koje su imale moć, novac i autoritet.
  • 4:28 - 4:31
    I mi svi to znamo.
    Svi znamo da se to desilo na internetu.
  • 4:31 - 4:33
    On je takođe prisutan i u drugim stvarima.
  • 4:33 - 4:36
    Daću vam nekolika primjera.
  • 4:36 - 4:39
    U istraživačkoj laboratoriji
    mi se ne bavimo samo hardverom.
  • 4:39 - 4:40
    Bavimo se svakakvim stvarima.
  • 4:40 - 4:42
    Bavimo se biologijom, hardverom;
  • 4:42 - 4:45
    čuvene su riječi Nikolasa Negropontea:
    "Demo verzija ili umri,"
  • 4:45 - 4:47
    naspram "objavi ili nestani,"
  • 4:47 - 4:50
    što je bio tradicionalni akademski
    način razmišljanja.
  • 4:50 - 4:53
    On bi često govorio, demo verzija
    treba da radi smo jednom,
  • 4:53 - 4:56
    zato što je prvobitni režim
    našeg uticaja na svijet
  • 4:56 - 4:57
    sproveden preko velikih kompanija
  • 4:57 - 4:59
    koje smo mi inspirisali
  • 4:59 - 5:02
    i koje su pravile proizvode poput
    Kindle ili Lego Mindstorms.
  • 5:02 - 5:04
    Ali danas, sa mogućnošću
  • 5:04 - 5:08
    da razvijamo nove stvari i dajemo ih
    stvarnom svijetu po tako niskim cijenama,
  • 5:08 - 5:09
    sada mijenjam moto,
  • 5:09 - 5:10
    i ovo je zvanični javni iskaz.
  • 5:10 - 5:13
    Zvanično govorim, "Razvijaj ili umri."
  • 5:13 - 5:15
    Moramo da dovedemo stvar u stvarni svijet
  • 5:15 - 5:17
    kako bi od nje bilo prave koristi,
  • 5:17 - 5:19
    i nekad će to biti velike kompanije,
  • 5:19 - 5:21
    a Nikolas će moći da priča o satelitima.
  • 5:21 - 5:22
    (Aplauz)
  • 5:22 - 5:23
    Hvala.
  • 5:23 - 5:25
    Ali mi lično moramo da se ispoljavamo,
  • 5:25 - 5:28
    bez oslanjanja na jake ustanove
    da rade umjesto nas.
  • 5:28 - 5:31
    Prošle godine, poslali smo
    grupu studenata u Šenžen,
  • 5:31 - 5:32
    koji su sjeli na podove fabrike
  • 5:32 - 5:35
    sa inovatorima u Šenženu,
    i bilo je nevjerovatno.
  • 5:35 - 5:36
    Dešavalo se to
  • 5:36 - 5:38
    da smo imali prerađene uređaje,
  • 5:38 - 5:41
    a oni nisu pravili prototipe
    ni PowerPoint-e.
  • 5:41 - 5:43
    Oni su prčkali po proizvedenoj opremi
  • 5:43 - 5:46
    i unosili inovacije direktno
    na tu proizvedenu opremu.
  • 5:46 - 5:48
    Tajna fabrike je bila u dizajneru
  • 5:48 - 5:50
    a dizajner je bio bukvalno u fabrici.
  • 5:50 - 5:52
    Ono što bi uslijedilo je
  • 5:52 - 5:53
    to da bismo sišli do kioska
  • 5:53 - 5:56
    gdje bismo vidjeli ove mobilne telefone.
  • 5:56 - 5:58
    Umjesto pokretanja malih veb-sajtova
  • 5:58 - 6:00
    kao što to rade djeca u Palo Alto-u,
  • 6:00 - 6:02
    djeca u Šenženu prave
    nove mobilne telefone.
  • 6:02 - 6:05
    Oni prave nove mobilne telefone
    kao što djeca u Palo Alto-u
  • 6:05 - 6:06
    prave veb-sajtove,
  • 6:06 - 6:08
    i tako nastaju prostranstva
  • 6:08 - 6:10
    inovativnosti kod mobilnih telefona.
  • 6:10 - 6:12
    To rade tako što uzmu mobilni telefon,
  • 6:12 - 6:14
    siđu do kioska, prodaju određeni broj,
  • 6:14 - 6:16
    pogledaju stvari druge djece, odu gore,
  • 6:16 - 6:19
    naprave još par hiljada i vrate se dolje.
  • 6:19 - 6:21
    Zar to ne zvuči kao stvar softvera?
  • 6:21 - 6:22
    Zvuči kao brz razvoj softvera,
  • 6:22 - 6:25
    A/B testiranje i ponavljanje,
  • 6:25 - 6:28
    i šta smo mi mislili da se može
    raditi samo sa softverom
  • 6:28 - 6:30
    djeca u Šenženu rade sa hardverom.
  • 6:30 - 6:32
    Moj sljedeći saradnik će, nadam se, biti
  • 6:32 - 6:34
    jedan od ovih inovatora iz Šenžena.
  • 6:34 - 6:35
    I to što vidite je
  • 6:35 - 6:36
    guranje inovacije do njenih granica.
  • 6:36 - 6:39
    Pričamo o 3D štampačima
    i sličnim stvarima,
  • 6:39 - 6:40
    i to je odlično, ali ovo je Limor.
  • 6:40 - 6:43
    Ona je jedna od naših
    omiljenih apsolvenata,
  • 6:43 - 6:45
    i ona stoji pred Samsung
  • 6:45 - 6:47
    Techwin Pick and Place mašinom.
  • 6:47 - 6:50
    Ova stvar može da ubaci
    23,000 komponenti na sat
  • 6:50 - 6:52
    na jednu elektronsku karticu.
  • 6:52 - 6:54
    Ovo je fabrika u kutiji.
  • 6:54 - 6:57
    Ono za šta je bila potrebna
    fabrika puna radnika
  • 6:57 - 6:58
    koji bi radili ručno
  • 6:58 - 7:00
    u ovoj maloj kutiji u Njujorku,
  • 7:00 - 7:01
    ona će biti sposobna da ima efikasno -
  • 7:01 - 7:04
    Ona zapravo ne treba da ide u Šenžen
    da proizvodi.
  • 7:04 - 7:06
    Ona može da kupi tu kutiju
    i može da je proizvede.
  • 7:06 - 7:08
    Dakle, proizvodnja, cijena inovacije,
  • 7:08 - 7:11
    cijena pravljenja prototipa, distribucije,
    proizvodnje, hardvera,
  • 7:11 - 7:12
    postaje tako niska
  • 7:12 - 7:14
    da je inovacija pogurana do svojih granica
  • 7:14 - 7:17
    i studenti i tek začete kompanije
    su u stanju da ih naprave.
  • 7:17 - 7:19
    Ovo je novina, ali ovo će se dešavati
  • 7:19 - 7:20
    i ovo će se promijeniti
  • 7:20 - 7:23
    kao što se desilo sa softverom.
  • 7:23 - 7:26
    Sorona je proces DuPont-a
  • 7:26 - 7:29
    koji koristi genetički
    konstruisane mikrobe
  • 7:29 - 7:33
    da pretvori kukuruzni
    zaslađivač u poliester.
  • 7:33 - 7:36
    Ovaj metod je 30% efikasniji
    od metoda fosilnog goriva,
  • 7:36 - 7:39
    i mnogo je zdraviji za okolinu.
  • 7:39 - 7:41
    Genetički inženjering i bioinženjering
  • 7:41 - 7:42
    prave pregršt
  • 7:42 - 7:44
    sjajnih mogućnosti
  • 7:44 - 7:46
    za hemiju, za računanje, za memoriju.
  • 7:46 - 7:50
    Mi ćemo vjerovatno raditi dosta,
    očigledno stvari koje se tiču zdravlja,
  • 7:50 - 7:52
    ali ćemo vjerovatno gajiti stolice
  • 7:52 - 7:52
    i zgrade ubrzo.
  • 7:52 - 7:56
    Problem je u tome što Sorona
    košta oko 400 miliona dolara
  • 7:56 - 7:58
    i bilo je potrebno sedam godina
    da se sagradi.
  • 7:58 - 8:00
    To donekle podsjeća
    na doba starih računara.
  • 8:00 - 8:03
    Stvar je u tome da je cijena inovacije
  • 8:03 - 8:04
    u bioinženjeringu takođe u padu.
  • 8:04 - 8:06
    Ovo je radna površina za vezanje gena.
  • 8:06 - 8:10
    Nekada je koštalo na milione
    i milione dolara za vezivanje gena.
  • 8:10 - 8:12
    Sada to možemo ovako
    da radimo na radnoj površini,
  • 8:12 - 8:15
    i djeca mogu ovo da rade u sobama domova.
  • 8:15 - 8:16
    Ovo je Gen9 asembler gena,
  • 8:16 - 8:18
    i sada, kada želite da odštampate gen,
  • 8:18 - 8:20
    neko iz fabrike
  • 8:20 - 8:22
    sa pipetama ručno sklopi stvar,
  • 8:22 - 8:24
    dešava se jedna greška
    na 100 baznih parova,
  • 8:24 - 8:27
    i to oduzima mnogo vremena
    i košta mnogo novca.
  • 8:27 - 8:28
    Ovaj novi uređaj
  • 8:28 - 8:30
    skuplja gene na čip
  • 8:30 - 8:32
    i umjesto jedne greške
    na 100 baznih parova,
  • 8:32 - 8:34
    to je sada jedna greška
    na 10,000 baznih parova.
  • 8:34 - 8:37
    U ovoj laboratoriji,
    imaćemo svjetski kapacitet
  • 8:37 - 8:39
    gena odštampanih u roku od godinu dana,
  • 8:39 - 8:41
    200 miliona prostih parova godišnje.
  • 8:41 - 8:44
    Ovo je poput nekadašnjeg prelaska
  • 8:44 - 8:46
    sa ručno upakovanih radio tranzistora
  • 8:46 - 8:47
    na Pentium.
  • 8:47 - 8:50
    Ovo će da postane Pentium bioinženjeringa,
  • 8:50 - 8:52
    gurajući bioinženjering u ruke
  • 8:52 - 8:54
    ljudi u sobama domova
    i tek začetim kompanijama.
  • 8:54 - 8:57
    To se dešava u softveru i hardveru
  • 8:57 - 8:58
    i bioinženjeringu,
  • 8:58 - 9:02
    tako da je ovo jedan fundamentalan
    novi način razmišljanja o inovaciji.
  • 9:02 - 9:05
    Ovo je jedna inovacija
    koja počinje od nule, demokratska je,
  • 9:05 - 9:06
    haotična, teška za kontrolisanje.
  • 9:06 - 9:09
    Nije loša, ali je poprilično drugačija,
  • 9:09 - 9:11
    i smatram da tradicionalna
    pravila koja imamo
  • 9:11 - 9:13
    za institucije više ne važe,
  • 9:13 - 9:14
    i većina nas ovdje
  • 9:14 - 9:17
    funkcioniše na osnovu
    drugačijeg skupa principa.
  • 9:17 - 9:20
    Jedan od mojih omiljenih principa
    je sila povlačenja,
  • 9:20 - 9:23
    koji predstavlja ideju povlačenja resursa
  • 9:23 - 9:24
    sa mreže kada su nam potrebni
  • 9:24 - 9:26
    umjesto što ih gomilamo u centar
  • 9:26 - 9:28
    i kontrolišemo sve.
  • 9:28 - 9:31
    Što se tiče priče Safecast-a,
  • 9:31 - 9:33
    nisam znao ništa
    kada je nastao zemljotres,
  • 9:33 - 9:34
    ali sam uspio da nađem Šona
  • 9:34 - 9:36
    koji je bio organizator
    hackerspace zajednice,
  • 9:36 - 9:38
    i Pitera, analognog hakera hardvera
  • 9:38 - 9:40
    koji je napravio naš prvi Gajgerov brojač,
  • 9:40 - 9:42
    i Dena, koji je napravio
  • 9:42 - 9:43
    upravljački sistem Three Mile ostrva
  • 9:43 - 9:46
    nakon pregorijevanja
    njegovih nuklearnih reaktora.
  • 9:46 - 9:48
    Ne bih bio u mogućnosti da nađem ove ljude
  • 9:48 - 9:50
    ranije i možda je bilo i bolje
  • 9:50 - 9:53
    što sam ih našao
    u pravom trenutku na mreži.
  • 9:53 - 9:55
    Ja sam student
    koji je tri puta napuštao koledž,
  • 9:55 - 9:57
    tako da je učenje tokom školovanja
  • 9:57 - 9:58
    meni veoma drago i blisko srcu,
  • 9:58 - 10:01
    ali po meni je školovanje
    ono što tebi rade ljudi,
  • 10:01 - 10:03
    a učenje ono što sam sebi radiš.
  • 10:03 - 10:07
    (Aplauz)
  • 10:07 - 10:09
    Djeluje kao, biću pristrasan,
  • 10:09 - 10:12
    djeluje kao da pokušavaju
    da te natjeraju da zapamtiš
  • 10:12 - 10:15
    cijelu enciklopediju prije nego
    što te pušte van da se igraš,
  • 10:15 - 10:19
    i, po mom mišljenju,
    imam Vikipediju na mobilnom telefonu,
  • 10:19 - 10:21
    djeluje kao da pretpostavljaju
  • 10:21 - 10:22
    da ćeš biti na vrhu neke planine,
  • 10:22 - 10:25
    sam sa sobom, koristeći prvu stvar
    koja ti padne na pamet
  • 10:25 - 10:27
    ne bi li shvatio šta da radiš
  • 10:27 - 10:28
    kad ćeš zapravo uvijek biti povezan,
  • 10:28 - 10:30
    uvijek ćeš imati prijatelje,
  • 10:30 - 10:33
    i možeš da pribjegneš Vikipediji
    kad god ti zatreba,
  • 10:33 - 10:36
    a ono što treba da naučiš
    jeste kako da učiš.
  • 10:36 - 10:38
    Što se tiče Safecast-a, grupa amatera
  • 10:38 - 10:40
    koju smo osnovali prije tri godine,
  • 10:40 - 10:42
    usudio bih se reći da mi, kao grupa,
  • 10:42 - 10:45
    znamo više od bilo koje druge organizacije
  • 10:45 - 10:48
    o tome kako da sakupljamo podatke
    i objavljujemo ih
  • 10:48 - 10:51
    i kako da se bavimo građanskom naukom.
  • 10:51 - 10:52
    Usmjeravanje ispred planiranja.
  • 10:52 - 10:55
    Ovo predstavlja ideju
    da je cijena pravljenja plana
  • 10:55 - 10:59
    ili pravljenja mape za nešto toliko skupa
  • 10:59 - 11:02
    a nije toliko precizna niti korisna.
  • 11:02 - 11:05
    Što se tiče Safecast-a, znali smo
    da smo morali da sakupljamo podatke,
  • 11:05 - 11:07
    znali smo da želimo
    da objavimo te podatke,
  • 11:07 - 11:10
    i umjesto da pokušamo
    da smislimo tačan plan,
  • 11:10 - 11:13
    prvenstveno smo rekli:
    o, hajde da napravimo Gajgerove brojače.
  • 11:13 - 11:14
    O, ponesalo ih je.
  • 11:14 - 11:17
    Hajde da ih napravimo.
    Nema dovoljno senzora.
  • 11:17 - 11:19
    U redu. Onda možemo da napravimo
    pokretni Gajgerov brojač.
  • 11:19 - 11:22
    Možemo da se vozimo unaokolo.
    Možemo da prikupljamo volontere.
  • 11:22 - 11:26
    Nemamo dovoljno novca. Hajde da
    pokrenemo veb-sajt za podizanje novca.
  • 11:26 - 11:28
    Ne bismo mogli da isplaniramo cijelu stvar
  • 11:28 - 11:30
    da nijesmo imali veoma snažno usmjerenje.
  • 11:30 - 11:32
    Najzad smo došli gdje smo se bili uputili,
  • 11:32 - 11:35
    i, po mom mišljenju, ovo je veoma
    slično brzom razvoju softvera,
  • 11:35 - 11:37
    ali ova ideja
    o usmjeravanju je jako bitna.
  • 11:37 - 11:38
    Mislim da su dobre vijesti da,
  • 11:38 - 11:40
    iako je svijet izuzetno složen,
  • 11:40 - 11:42
    ono što treba da radiš je jako prosto.
  • 11:42 - 11:45
    Ja smatram da je u pitanju
    zaustavljanje tog vjerovanja
  • 11:45 - 11:46
    da moras sve da osmisliš,
  • 11:46 - 11:47
    moraš sve da posložiš,
  • 11:47 - 11:49
    i moraš da budeš veoma spreman
  • 11:49 - 11:51
    i da se koncentrišeš
    na to da budeš povezan,
  • 11:51 - 11:53
    uvijek da učiš,
  • 11:53 - 11:55
    potpuno svjestan,
  • 11:55 - 11:57
    i uvijek prisutan.
  • 11:57 - 12:00
    Ne volim riječ "futurista."
  • 12:00 - 12:05
    Mislim da bi mi trebalo
    da budemo sadašnjisti,
  • 12:05 - 12:07
    kao što smo upravo sada.
  • 12:07 - 12:09
    Hvala.
  • 12:09 - 12:13
    (Aplauz)
Title:
Hoćete da budete inovativni? Postanite "sadašnjisti"
Speaker:
Joi Ito
Description:

"Sjećate li se prije interneta?" pita Joi Ito. "Sjećate li se kada su ljudi pokušavali da predvide budućnost?" U ovom privlačnom govoru, predstavnik MIT-ove istraživačke laboratorije preskače predviđanja budućnosti i, umjesto toga, dijeli sa nama novi pristup stvaranju u trenutku: stalno građenje i neprekidno unapređivanje, bez čekanja na dozvolu ili na dokaz da je ono što radimo prava stvar. Ova vrsta inovacije koja počinje od nule je viđena u najfascinantnijim, futurističkijim projektima koji se danas pojavljuju, i ona nastaje, on kaže, onda kada postanemo otvoreni i spremni na ono što se oko naš dešava sada. Ne budimo futuristi, on tvrdi: budimo sadašnjisti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:31

Montenegrin subtitles

Revisions