Return to Video

Želite stvarati inovacije? Postanite sadašnjisti.

  • 0:01 - 0:03
    Dana 10. ožujka 2011. godine
  • 0:03 - 0:06
    bio sam u MIT-ovom
    medijskom laboratoriju u Cambridgeu
  • 0:06 - 0:10
    na sastanku s nastavnicima, studentima i
    ostalim osobljem
  • 0:10 - 0:11
    te smo pokušavali odlučiti bi li ja
  • 0:11 - 0:14
    trebao biti sljedeći ravnatelj.
  • 0:14 - 0:16
    Te noći, u ponoć,
  • 0:16 - 0:18
    potres jačine 9 stupnjeva prema Richteru
  • 0:18 - 0:21
    je pogodio pacifičku obalu Japana.
  • 0:21 - 0:23
    Moja žena i obitelj su bili u Japanu,
  • 0:23 - 0:26
    i kako su vijesti pristizale,
  • 0:26 - 0:28
    paničario sam.
  • 0:28 - 0:29
    Gledao sam vijesti
  • 0:29 - 0:32
    i slušao konferencije za novinare
  • 0:32 - 0:34
    vladinih dužnosnika
  • 0:34 - 0:36
    i kompanije Tokyo Power Company
  • 0:36 - 0:38
    i slušao o eksploziji
  • 0:38 - 0:40
    kod nuklearnih reaktora
  • 0:40 - 0:41
    i o oblaku radioaktivne prašine
  • 0:41 - 0:43
    koji je išao prema našoj kući
  • 0:43 - 0:46
    a koja je bila udaljena samo 200 km.
  • 0:46 - 0:49
    Ljudi s TV-a nisu govorili
  • 0:49 - 0:51
    ono što smo željeli čuti.
  • 0:51 - 0:53
    Želio sam znati što se događa s reaktorom,
  • 0:53 - 0:54
    što se događa s radijacijom,
  • 0:54 - 0:57
    je li moja obitelj u opasnosti.
  • 0:57 - 1:00
    Pa sam instinktivno učinio ono
    što sam osjećao da je ispravno,
  • 1:00 - 1:01
    otišao sam na Internet
  • 1:01 - 1:03
    i pokušao vidjeti
  • 1:03 - 1:05
    bi li mogao uzeti stvari u svoje ruke.
  • 1:05 - 1:07
    Na Netu sam našao mnoštvo ljudi
  • 1:07 - 1:09
    koji su poput mene pokušavali
    saznati što se događa,
  • 1:09 - 1:11
    i zajedno smo formirali
    poprilično slobodnu grupu
  • 1:11 - 1:14
    koju smo nazvali 'Safecast',
  • 1:14 - 1:15
    i odlučili smo pokušati
  • 1:15 - 1:17
    izmjeriti radijaciju
  • 1:17 - 1:18
    i objaviti podatke svima
  • 1:18 - 1:20
    jer je bilo jasno da vlada
  • 1:20 - 1:23
    neće učiniti to za nas.
  • 1:23 - 1:24
    Tri godine kasnije
  • 1:24 - 1:28
    imamo 16 milijuna točaka podataka,
  • 1:28 - 1:30
    izradili smo vlastite Geigerove brojače
  • 1:30 - 1:32
    čiji dizajn možete skinuti s neta
  • 1:32 - 1:33
    i ukopčati ih na mrežu.
  • 1:33 - 1:35
    Imamo aplikaciju koja pokazuje
  • 1:35 - 1:38
    većinu radijacije u Japanu
    i u drugim dijelovima svijeta.
  • 1:38 - 1:40
    Mi smo nedvojbeno jedan od najuspješnijih
  • 1:40 - 1:42
    projekata građanske inicijative
    u području znanosti u cijelom svijetu
  • 1:42 - 1:44
    i napravili smo
  • 1:44 - 1:48
    najveći otvoreni skup podataka
    mjerenja radijacije.
  • 1:48 - 1:50
    A zanimljiva stvar u svemu ovome je
  • 1:50 - 1:55
    kako se - (Pljesak) - Hvala vam.
  • 1:55 - 1:57
    Kako se skupina amatera,
  • 1:57 - 1:59
    koji nisu znali što zapravo rade,
  • 1:59 - 2:01
    nekako povezala
  • 2:01 - 2:04
    i rade ono za što su nevladine organizacije
    i sama vlada
  • 2:04 - 2:07
    bile potpuno nesposobne napraviti?
  • 2:07 - 2:09
    I rekao bih da ovaj uspjeh ima veze
  • 2:09 - 2:11
    s Internetom. To nije slučajnost.
  • 2:11 - 2:14
    To nije bila samo sreća, i to se nije
    dogodilo zato što smo to bili mi.
  • 2:14 - 2:15
    Sigurno je pomoglo to
    što se radilo o događaju
  • 2:15 - 2:17
    koji je zbližio ljude,
  • 2:17 - 2:19
    ali bio je to novi
    način 'kako raditi stvari'
  • 2:19 - 2:21
    omogućen od strane Interneta
  • 2:21 - 2:22
    kao i mnogo drugih stvari
    koje su se događale,
  • 2:22 - 2:24
    i želio bih pričati malo
  • 2:24 - 2:27
    o tim novim principima.
  • 2:27 - 2:32
    Sjećate li se vremena prije Interneta?
    (Smijeh)
  • 2:32 - 2:34
    To vrijeme zovem P.I. Dobro?
  • 2:34 - 2:37
    Život je bio jednostavan P.I.
  • 2:37 - 2:40
    Stvari su bile euklidske, newtonovske,
  • 2:40 - 2:42
    nekako predvidljive.
  • 2:42 - 2:44
    Ljudi su pokušavali predvidjeti budućnost,
  • 2:44 - 2:46
    čak i ekonomisti.
  • 2:46 - 2:49
    A tada se dogodio Internet
  • 2:49 - 2:51
    i svijet je postao izuzetno složen,
  • 2:51 - 2:54
    izuzetno jeftin i brz
  • 2:54 - 2:56
    a newtonovski zakoni
  • 2:56 - 2:58
    koje smo toliko njegovali
  • 2:58 - 3:00
    su se na kraju pretvorili u
    obična lokalna pravila,
  • 3:00 - 3:01
    a ono što smo otkrili jest da u ovom
  • 3:01 - 3:04
    potpuno nepredvidivom svijetu
  • 3:04 - 3:06
    većina ljudi koja preživljava
  • 3:06 - 3:09
    živi slijedeći drugačiji skup principa
  • 3:09 - 3:12
    i želio bih govoriti malo o tome.
  • 3:12 - 3:13
    Prije Interneta, ako se možete sjetiti,
  • 3:13 - 3:15
    kad smo pokušavali nuditi razne usluge
  • 3:15 - 3:16
    prvo biste stvorili
  • 3:16 - 3:19
    hardware sloj i mrežni sloj i software
  • 3:19 - 3:21
    i bili su potrebni milijuni dolara
  • 3:21 - 3:23
    da biste napravili išta iole bitno.
  • 3:23 - 3:25
    Kada su potrebni milijuni dolara
    da napravite bilo što od značaja,
  • 3:25 - 3:28
    prvo nabavite magistra
    poslovnog upravljanja
  • 3:28 - 3:29
    koji vam tada složi poslovni plan
  • 3:29 - 3:30
    i nabavi novac
  • 3:30 - 3:32
    od ulagača rizičnog kapitala
    ili od velikih kompanija,
  • 3:32 - 3:34
    tada zaposlite dizajnere i inženjere
  • 3:34 - 3:35
    i oni vam naprave željeni proizvod.
  • 3:35 - 3:39
    Ovo je inovacijski model ere prije interneta,
    P.I. ere.
  • 3:39 - 3:42
    Dolaskom Interneta
  • 3:42 - 3:43
    drastično se smanjio trošak inovacije
  • 3:43 - 3:46
    jer su cijena suradnje,
    cijena distribucije
  • 3:46 - 3:49
    cijena komunikacije kao i Mooreov zakon
  • 3:49 - 3:51
    doveli do toga da je cijena
    pokušavanja novih stvari
  • 3:51 - 3:53
    danas ravna nuli,
  • 3:53 - 3:55
    i tako imate Google, Facebook, Yahoo
  • 3:55 - 3:57
    studente koji nemaju odobrenje --
  • 3:57 - 3:58
    inovacija bez odobrenja --
  • 3:58 - 4:00
    nemaju odobrenje, nisu imali
    PowerPoint prezentacije,
  • 4:00 - 4:02
    oni bi samo izradili proizvod,
  • 4:02 - 4:03
    onda skupili novac
  • 4:03 - 4:05
    i tek tada bi smislili nekakav
    poslovni plan
  • 4:05 - 4:08
    i možda bi poslije zaposlili
    magistra poslovnog upravljanja.
  • 4:08 - 4:10
    Internet je donio inovaciju
  • 4:10 - 4:11
    barem što se tiče područja
    softwarea i usluga,
  • 4:11 - 4:14
    napustio se inovacijski model vođen
    magistrom poslovnog upravljanja
  • 4:14 - 4:18
    a usvojio se inovacijski model vođen
    tandemom dizajner-inženjer,
  • 4:18 - 4:20
    ovom promjenom inovacija
    je gurnuta na rubove,
  • 4:20 - 4:22
    u studentske sobe i startup kompanije,
  • 4:22 - 4:23
    daleko od velikih institucija,
  • 4:23 - 4:26
    ukočenih starih institucija koje
    su imale moć
  • 4:26 - 4:27
    i novac i autoritet.
  • 4:27 - 4:30
    Svi to znamo. Svi znamo da se
    ovo dogodilo na Internetu.
  • 4:30 - 4:33
    Ali čini se da se događa i drugdje također.
  • 4:33 - 4:36
    Dat ću vam nekoliko primjera.
  • 4:36 - 4:39
    U medijskom laboratoriju ne izrađujemo
    samo hardware.
  • 4:39 - 4:40
    Bavimo se mnogim stvarima.
  • 4:40 - 4:42
    Bavimo se biologijom, bavimo se hardwareom,
  • 4:42 - 4:45
    i čuvene riječi Nicholasa Negropontea
    bile su: " Demonstrirati ili umrijeti",
  • 4:45 - 4:47
    nasuprot sloganu "objaviti ili nestati",
  • 4:47 - 4:49
    koji oslikava klasičan akademski
    način razmišljanja.
  • 4:49 - 4:53
    I često je govorio, demonstracija
    mora uspjeti samo jednom,
  • 4:53 - 4:56
    jer je glavni način na koji smo mogli
    utjecati na svijet
  • 4:56 - 4:57
    bio upravo kroz velike kompanije
  • 4:57 - 4:59
    koje smo uspjeli inspirirati
  • 4:59 - 5:02
    i stvoriti proizvode poput
    Kindlea ili Lego Mindstormsa.
  • 5:02 - 5:04
    Ali danas imamo mogućnost
  • 5:04 - 5:06
    dati svijetu proizvode i to
    za tako malu cijenu
  • 5:06 - 5:09
    i zato sada mijenjam slogan
  • 5:09 - 5:10
    i ovo je službena izjava.
  • 5:10 - 5:13
    Službeno izjavljujem
    "Deployay ili umri".
  • 5:13 - 5:15
    Morate pustiti proizvode u stvarni svijet
  • 5:15 - 5:17
    kako bi od njih bilo prave koristi,
  • 5:17 - 5:18
    i nekad će to biti velike kompanije
  • 5:18 - 5:20
    i Nicholas može pričati o satelitima.
  • 5:20 - 5:22
    (Pljesak)
  • 5:22 - 5:23
    Hvala vam.
  • 5:23 - 5:25
    Ali mi sami moramo izaći
    vani u pravi svijet
  • 5:25 - 5:28
    i ne ovisiti o velikim institucijama
    da čine stvari za nas.
  • 5:28 - 5:31
    Prošle godine poslali smo grupu
    studenata u Shenzhen
  • 5:31 - 5:32
    koji su sjedili na podovima tvornica
  • 5:32 - 5:35
    zajedno s inovatorima u Shenzhenu,
    i to je bilo čudesno.
  • 5:35 - 5:36
    Ono što se tamo zapravo događalo jest to
  • 5:36 - 5:38
    da su tamo bili uređaji za proizvodnju,
  • 5:38 - 5:41
    i oni nisu izrađivali prototipove ili
    PowerPoint prezentacije
  • 5:41 - 5:43
    Oni su prčkali po opremi za proizvodnju
  • 5:43 - 5:46
    i radili inovacije upravo na
    samoj opremi za proizvodnju.
  • 5:46 - 5:48
    Tvornica je bila u dizajneru
  • 5:48 - 5:50
    i dizajner je bio doslovno u tvornici.
  • 5:50 - 5:52
    I što se događalo,
  • 5:52 - 5:53
    otišli biste do štandova
  • 5:53 - 5:56
    i vidjeli biste mobitele.
  • 5:56 - 5:58
    Umjesto da pokrećete male web stranice
  • 5:58 - 6:00
    kao što to čine djeca u Palo Altu,
  • 6:00 - 6:02
    djeca u Shenzhenu izrađuju nove mobitele.
  • 6:02 - 6:05
    Oni izrađuju nove mobitele kao
    što djeca u Palo Altu
  • 6:05 - 6:06
    izrađuju web stranice,
  • 6:06 - 6:08
    i tamo se događa mnoštvo
  • 6:08 - 6:10
    inovacija na području mobilnih telefona.
  • 6:10 - 6:12
    Oni naprave mobitel,
  • 6:12 - 6:14
    odu do štandova, prodaju nekoliko komada,
  • 6:14 - 6:16
    pogledaju proizvode druge djece,
    popnu se,
  • 6:16 - 6:19
    naprave još nekoliko tisuća komada,
    spuste se ponovno dolje.
  • 6:19 - 6:21
    Da li vas ovo podsejća na razvoj softwarea?
  • 6:21 - 6:22
    Ovo zvuči kao agilan razvoj softwarea,
  • 6:22 - 6:25
    A/B testiranje i iteracija,
  • 6:25 - 6:27
    i ono što smo mislili da možete
    napraviti samo sa softwareom
  • 6:27 - 6:30
    djeca u Shezhenu rade s hardwareom.
  • 6:30 - 6:31
    Moj sljedeći kolega, nadam se, bit će
  • 6:31 - 6:33
    jedan od ovih inovatora iz Shenzhena.
  • 6:33 - 6:34
    I ono što vidite jest
  • 6:34 - 6:36
    da se inovacija premjestila na rubove.
  • 6:36 - 6:38
    Govorimo o 3D printerima i sličnim stvarima,
  • 6:38 - 6:40
    i to je super, ali ovo je Limor.
  • 6:40 - 6:43
    Ona nam je jedna od najdražih diplomanata,
  • 6:43 - 6:45
    a stoji ispred Samsungovog
  • 6:45 - 6:47
    Techwin 'Pick and Place' uređaja.
  • 6:47 - 6:50
    Ovaj uređaj može u sat vremena
    staviti 23,000 komponenata
  • 6:50 - 6:52
    na elektronsku ploču.
  • 6:52 - 6:54
    Ovo je tvornica u kutiji.
  • 6:54 - 6:57
    Za ono za što je nekada bila potrebna
    tvornica puna radnika
  • 6:57 - 6:58
    koji rade ručno,
  • 6:58 - 7:00
    u ovoj maloj kutijici u New Yorku,
  • 7:00 - 7:01
    ona može učinkovito obaviti sve to --
  • 7:01 - 7:02
    Ona ne mora zapravo ići u Shenzhen
  • 7:02 - 7:03
    da bi proizvodila.
  • 7:03 - 7:06
    Ona može kupiti ovu kutiju
    a može je i proizvesti.
  • 7:06 - 7:08
    Proizvodnja, cijena inovacije,
  • 7:08 - 7:11
    cijena izrade prototipa, distribucija,
    proizvodnja, hardware
  • 7:11 - 7:12
    sve to postaje toliko jeftino
  • 7:12 - 7:14
    da se inovacija premješta na rubove
  • 7:14 - 7:17
    i prelazi u ruke studenata i startupova.
  • 7:17 - 7:19
    Ovo se dogodilo tek nedavno,
    ali ovo će se dogoditi
  • 7:19 - 7:20
    i ovo će se promijeniti
  • 7:20 - 7:23
    kao što se dogodilo i sa softwareom.
  • 7:23 - 7:26
    Sorona je Dupont proces
  • 7:26 - 7:29
    koji koristi mikrobe stvorene
    genetskim inženjeringom
  • 7:29 - 7:33
    kako bi pretvorio
    kukuruzni šećer u poliester.
  • 7:33 - 7:35
    Ova metoda je 30 posto učinkovitija
    od korištenja fosilinih goriva
  • 7:35 - 7:39
    i sigurnija je za okoliš.
  • 7:39 - 7:40
    Genetski inženjering kao i bioinženjering
  • 7:40 - 7:42
    stvaraju mnoštvo
  • 7:42 - 7:44
    sjajnih novih mogućnosti
  • 7:44 - 7:46
    u području kemije, računanja i memorije
  • 7:46 - 7:49
    Radit ćemo vjerojatno mnogo,
    zasigurno mnogo stvari vezanih za zdravlje,
  • 7:49 - 7:51
    ali vjerojatno ćemo uzgajati stolice
  • 7:51 - 7:52
    i zgrade uskoro.
  • 7:52 - 7:56
    Problem je što Sorona košta oko
    400 milijuna dolara
  • 7:56 - 7:57
    i bilo je potrebno 7 godina da se izgradi.
  • 7:57 - 8:00
    Ovo vas pomalo podsjeća na stare dane
    središnjih računala.
  • 8:00 - 8:03
    Stvar je u tome što se cijena inovacije
  • 8:03 - 8:04
    u bioinženjeringu također spušta dolje.
  • 8:04 - 8:06
    Ovo je sučelje za sekvenciranje gena.
  • 8:06 - 8:10
    Nekad je sekvenciranje gena koštalo
    milijune i miijune dolara.
  • 8:10 - 8:12
    Danas to možete napraviti
    na sučelju poput ovoga,
  • 8:12 - 8:14
    danas to mogu napraviti i mladi
    u svojim studentskim sobama.
  • 8:14 - 8:16
    Ovo je assembler gena 'Gen9'
  • 8:16 - 8:18
    i sada kada pokušate isprintati gen,
  • 8:18 - 8:20
    netko u tvornici
  • 8:20 - 8:22
    to slaže ručno koristeći pipete,
  • 8:22 - 8:24
    tada imate jednu grešku
    na 100 baznih parova,
  • 8:24 - 8:27
    postupak traje dugo i košta mnogo novca.
  • 8:27 - 8:28
    Ovaj novi uređaj
  • 8:28 - 8:30
    sastavlja gene na čipu
  • 8:30 - 8:32
    i umjesto jedne greške
    na 100 baznih parova,
  • 8:32 - 8:34
    radi jednu grešku
    na 10,000 baznih parova.
  • 8:34 - 8:37
    U ovom laboratoriju ostvarit ćemo
    svjetski kapacitet
  • 8:37 - 8:39
    printanja gena u roku od jedne godine,
  • 8:39 - 8:41
    200 milijuna baznih parova godišnje.
  • 8:41 - 8:44
    Ovo je nešto poput onoga
    kad smo prešli
  • 8:44 - 8:46
    sa tranzistorskih radija koji
    su se motali ručno
  • 8:46 - 8:47
    na Pentium.
  • 8:47 - 8:50
    Ovo će postati Pentium bioinženjeringa,
  • 8:50 - 8:52
    gurajući bioinženjering u ruke
  • 8:52 - 8:54
    studenata u studentskim domovima i
    u ruke startup kompanija.
  • 8:54 - 8:57
    Ovo se događa u softwareu, hardwareu
  • 8:57 - 8:58
    i bioinženjeringu,
  • 8:58 - 9:01
    i ovo je fundamentalno novi
    način razmišljanja o inovaciji.
  • 9:01 - 9:04
    Ovo je inovacija odozdo-prema-gore,
    ona je demokratična
  • 9:04 - 9:06
    ona je kaotična i teško ju je kontrolirati.
  • 9:06 - 9:09
    Nije loša već mnogo drugačija,
  • 9:09 - 9:11
    i mislim da tradicionalna pravila koja imamo
  • 9:11 - 9:13
    za institucije više ne važe,
  • 9:13 - 9:14
    i većina nas ovdje
  • 9:14 - 9:17
    slijede drugi set načela.
  • 9:17 - 9:20
    Jedan od mojih najdražih načela
    jest moć povlačenja,
  • 9:20 - 9:23
    tu se radi o ideji povlačenja sredstava
  • 9:23 - 9:24
    iz mreže kada ih trebate
  • 9:24 - 9:26
    umjesto da ih skupljate
    i skladištite u centru
  • 9:26 - 9:28
    i da kontrolirate sve.
  • 9:28 - 9:31
    U slučaju 'Safecast'
  • 9:31 - 9:32
    nisam znao ništa kad se dogodio potres,
  • 9:32 - 9:34
    ali sam uspio naći Seana
  • 9:34 - 9:36
    koji je bio organizator
    'hackerspace' zajednice,
  • 9:36 - 9:38
    i Petera, hakera analognog hardwarea
  • 9:38 - 9:40
    koji je napravio naš prvi Geigerov brojač,
  • 9:40 - 9:42
    i Dana, koji je napravio 'Three Mile Island'
  • 9:42 - 9:45
    nadzorni sustav nakon topljenja jezgre
    nuklearnog reaktora u 'Three Mile Island'
  • 9:45 - 9:47
    Ove ljude ne bih uspio naći
  • 9:47 - 9:50
    prije svega ovoga i vjerojatno je bolje
  • 9:50 - 9:53
    što sam ih našao baš na vrijeme, na mreži.
  • 9:53 - 9:55
    Ja sam tri puta odustajao od fakulteta,
  • 9:55 - 9:57
    tako da je učenje prije obrazovanja
  • 9:57 - 9:58
    uvijek bilo veoma drago i blisko
    mome srcu,
  • 9:58 - 10:00
    ali za mene je obrazovanje
    ono što ljudi čine tebi
  • 10:00 - 10:03
    a učenje je ono što radiš sam sebi.
  • 10:03 - 10:07
    (Pljesak)
  • 10:07 - 10:09
    I kao da, ja sam tu posve pristran,
  • 10:09 - 10:12
    i kao da vas tjeraju da naučite napamet
  • 10:12 - 10:15
    cijelu enciklopediju prije negoli vas
    puste van da se igrate,
  • 10:15 - 10:19
    što se mene tiče, imam Wikipediu na mobitelu
  • 10:19 - 10:21
    a oni kao da pretpostavljaju
  • 10:21 - 10:22
    da ćete se naći na vrhu neke planine
  • 10:22 - 10:25
    sami s olovkom broj 2
  • 10:25 - 10:26
    pokušavajući smisliti što učiniti
  • 10:26 - 10:28
    a ustvari ćete uvijek biti spojeni,
  • 10:28 - 10:30
    uvijek ćete imati prijatelje,
  • 10:30 - 10:32
    a Wikipediu možete pogledati
    kadgod vam zatreba,
  • 10:32 - 10:36
    i ono što trebate naučiti jest kako učiti.
  • 10:36 - 10:38
    U slučaju Safecast koji je
    bio samo grupa amatera
  • 10:38 - 10:40
    kad smo počinjali prije tri godine,
  • 10:40 - 10:42
    ali tvrdim da kao grupa vjerojatno
  • 10:42 - 10:45
    znamo više od bilo koje druge organizacije
  • 10:45 - 10:48
    kako prikupljati i objavljivati podatke
  • 10:48 - 10:51
    i kako se baviti znanošću
    kroz građansku inicijativu.
  • 10:51 - 10:52
    Usmjerenost ispred plana.
  • 10:52 - 10:55
    Postoji mišljenje da cijena izrade plana
  • 10:55 - 10:59
    ili mapiranja nečega postaje skupo
  • 10:59 - 11:02
    ali to niti je točno niti korisno.
  • 11:02 - 11:05
    U slučaju Safecast znali smo
    da moramo prikupiti podatke,
  • 11:05 - 11:07
    znali smo da želimo objaviti te podatke,
  • 11:07 - 11:10
    i umjesto da pokušavamo smisliti
    točan plan,
  • 11:10 - 11:13
    prvo smo rekli, oh,
    nabavimo Geigerove brojače.
  • 11:13 - 11:14
    Oh, ponestalo ih je.
  • 11:14 - 11:16
    Izradimo ih. Nema dovoljno senzora.
  • 11:16 - 11:19
    Dobro, tada možemo napraviti
    mobilni Geigerov brojač
  • 11:19 - 11:21
    Možemo se voziti uokolo.
    Možemo skupiti volontere.
  • 11:21 - 11:23
    Nemamo dovoljno novca.
    Skupimo ga na Kickstarteru.
  • 11:23 - 11:25
    Nismo mogli isplanirati sve ovo
  • 11:25 - 11:26
    ali samim time što smo
    znali gdje želimo stići,
  • 11:26 - 11:28
    na kraju smo i stigli tamo,
  • 11:28 - 11:30
    meni je ovo vrlo slično
    agilnom razvoju softwarea,
  • 11:30 - 11:33
    i ova ideja usmjerenosti je vrlo važna.
  • 11:33 - 11:35
    Dobra vijest je
  • 11:35 - 11:39
    da unatoč tome što je svijet
    krajnje složen,
  • 11:39 - 11:41
    ono što trebate je vrlo jednostavno.
  • 11:41 - 11:44
    Mislim da se treba zaustaviti ovo vjerovanje
  • 11:44 - 11:46
    da je potrebno sve isplanirati,
  • 11:46 - 11:47
    da je potrebno biti opskrbljen svim,
  • 11:47 - 11:48
    i da je potrebno biti toliko pripremljen.
  • 11:48 - 11:51
    Umjesto toga treba se
    fokusirati na umrežavanje,
  • 11:51 - 11:53
    na stalno učenje,
  • 11:53 - 11:55
    i da budete potpuno svjesni
  • 11:55 - 11:57
    i super-prisutni.
  • 11:57 - 12:00
    Tako da ne volim riječ "futurist".
  • 12:00 - 12:05
    Mislim da bismo svi trebali biti sadašnjisti
  • 12:05 - 12:07
    kao što smo to upravo sada.
  • 12:07 - 12:09
    Hvala vam.
  • 12:09 - 12:13
    (Pljesak)
Title:
Želite stvarati inovacije? Postanite sadašnjisti.
Speaker:
Joi Ito
Description:

"Sjećate li se vremena prije Interneta?" pita Joi Ito. " Sjećate li se kad su ljudi pokušavali predvidjeti budućnost?" U ovom atraktivnom govoru, šef MIT-ovog medijskog laboratorija preskače predviđanja budućnosti i govori o novom pristupu stvaranja u trenutku: graditi brzo i uvijek se poboljšavati, ne čekajući dopuštenje ili dokaz da je vaša ideja ona prava. Ovakvu vrstu inovacije odozdo-prema-gore nalazimo u najfascinantnijim futurističkim projektima današnjice, a sve počinje, govori Ito, time da budete otvoreni i da pazite što se događa oko vas u danom trenutku. Nemojte biti futuristi, predlaže Ito, budite sadašnjisti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:31

Croatian subtitles

Revisions