Želite stvarati inovacije? Postanite sadašnjisti.
-
0:01 - 0:03Dana 10. ožujka 2011. godine
-
0:03 - 0:06bio sam u MIT-ovom
medijskom laboratoriju u Cambridgeu -
0:06 - 0:10na sastanku s nastavnicima, studentima i
ostalim osobljem -
0:10 - 0:11te smo pokušavali odlučiti bi li ja
-
0:11 - 0:14trebao biti sljedeći ravnatelj.
-
0:14 - 0:16Te noći, u ponoć,
-
0:16 - 0:18potres jačine 9 stupnjeva prema Richteru
-
0:18 - 0:21je pogodio pacifičku obalu Japana.
-
0:21 - 0:23Moja žena i obitelj su bili u Japanu,
-
0:23 - 0:26i kako su vijesti pristizale,
-
0:26 - 0:28paničario sam.
-
0:28 - 0:29Gledao sam vijesti
-
0:29 - 0:32i slušao konferencije za novinare
-
0:32 - 0:34vladinih dužnosnika
-
0:34 - 0:36i kompanije Tokyo Power Company
-
0:36 - 0:38i slušao o eksploziji
-
0:38 - 0:40kod nuklearnih reaktora
-
0:40 - 0:41i o oblaku radioaktivne prašine
-
0:41 - 0:43koji je išao prema našoj kući
-
0:43 - 0:46a koja je bila udaljena samo 200 km.
-
0:46 - 0:49Ljudi s TV-a nisu govorili
-
0:49 - 0:51ono što smo željeli čuti.
-
0:51 - 0:53Želio sam znati što se događa s reaktorom,
-
0:53 - 0:54što se događa s radijacijom,
-
0:54 - 0:57je li moja obitelj u opasnosti.
-
0:57 - 1:00Pa sam instinktivno učinio ono
što sam osjećao da je ispravno, -
1:00 - 1:01otišao sam na Internet
-
1:01 - 1:03i pokušao vidjeti
-
1:03 - 1:05bi li mogao uzeti stvari u svoje ruke.
-
1:05 - 1:07Na Netu sam našao mnoštvo ljudi
-
1:07 - 1:09koji su poput mene pokušavali
saznati što se događa, -
1:09 - 1:11i zajedno smo formirali
poprilično slobodnu grupu -
1:11 - 1:14koju smo nazvali 'Safecast',
-
1:14 - 1:15i odlučili smo pokušati
-
1:15 - 1:17izmjeriti radijaciju
-
1:17 - 1:18i objaviti podatke svima
-
1:18 - 1:20jer je bilo jasno da vlada
-
1:20 - 1:23neće učiniti to za nas.
-
1:23 - 1:24Tri godine kasnije
-
1:24 - 1:28imamo 16 milijuna točaka podataka,
-
1:28 - 1:30izradili smo vlastite Geigerove brojače
-
1:30 - 1:32čiji dizajn možete skinuti s neta
-
1:32 - 1:33i ukopčati ih na mrežu.
-
1:33 - 1:35Imamo aplikaciju koja pokazuje
-
1:35 - 1:38većinu radijacije u Japanu
i u drugim dijelovima svijeta. -
1:38 - 1:40Mi smo nedvojbeno jedan od najuspješnijih
-
1:40 - 1:42projekata građanske inicijative
u području znanosti u cijelom svijetu -
1:42 - 1:44i napravili smo
-
1:44 - 1:48najveći otvoreni skup podataka
mjerenja radijacije. -
1:48 - 1:50A zanimljiva stvar u svemu ovome je
-
1:50 - 1:55kako se - (Pljesak) - Hvala vam.
-
1:55 - 1:57Kako se skupina amatera,
-
1:57 - 1:59koji nisu znali što zapravo rade,
-
1:59 - 2:01nekako povezala
-
2:01 - 2:04i rade ono za što su nevladine organizacije
i sama vlada -
2:04 - 2:07bile potpuno nesposobne napraviti?
-
2:07 - 2:09I rekao bih da ovaj uspjeh ima veze
-
2:09 - 2:11s Internetom. To nije slučajnost.
-
2:11 - 2:14To nije bila samo sreća, i to se nije
dogodilo zato što smo to bili mi. -
2:14 - 2:15Sigurno je pomoglo to
što se radilo o događaju -
2:15 - 2:17koji je zbližio ljude,
-
2:17 - 2:19ali bio je to novi
način 'kako raditi stvari' -
2:19 - 2:21omogućen od strane Interneta
-
2:21 - 2:22kao i mnogo drugih stvari
koje su se događale, -
2:22 - 2:24i želio bih pričati malo
-
2:24 - 2:27o tim novim principima.
-
2:27 - 2:32Sjećate li se vremena prije Interneta?
(Smijeh) -
2:32 - 2:34To vrijeme zovem P.I. Dobro?
-
2:34 - 2:37Život je bio jednostavan P.I.
-
2:37 - 2:40Stvari su bile euklidske, newtonovske,
-
2:40 - 2:42nekako predvidljive.
-
2:42 - 2:44Ljudi su pokušavali predvidjeti budućnost,
-
2:44 - 2:46čak i ekonomisti.
-
2:46 - 2:49A tada se dogodio Internet
-
2:49 - 2:51i svijet je postao izuzetno složen,
-
2:51 - 2:54izuzetno jeftin i brz
-
2:54 - 2:56a newtonovski zakoni
-
2:56 - 2:58koje smo toliko njegovali
-
2:58 - 3:00su se na kraju pretvorili u
obična lokalna pravila, -
3:00 - 3:01a ono što smo otkrili jest da u ovom
-
3:01 - 3:04potpuno nepredvidivom svijetu
-
3:04 - 3:06većina ljudi koja preživljava
-
3:06 - 3:09živi slijedeći drugačiji skup principa
-
3:09 - 3:12i želio bih govoriti malo o tome.
-
3:12 - 3:13Prije Interneta, ako se možete sjetiti,
-
3:13 - 3:15kad smo pokušavali nuditi razne usluge
-
3:15 - 3:16prvo biste stvorili
-
3:16 - 3:19hardware sloj i mrežni sloj i software
-
3:19 - 3:21i bili su potrebni milijuni dolara
-
3:21 - 3:23da biste napravili išta iole bitno.
-
3:23 - 3:25Kada su potrebni milijuni dolara
da napravite bilo što od značaja, -
3:25 - 3:28prvo nabavite magistra
poslovnog upravljanja -
3:28 - 3:29koji vam tada složi poslovni plan
-
3:29 - 3:30i nabavi novac
-
3:30 - 3:32od ulagača rizičnog kapitala
ili od velikih kompanija, -
3:32 - 3:34tada zaposlite dizajnere i inženjere
-
3:34 - 3:35i oni vam naprave željeni proizvod.
-
3:35 - 3:39Ovo je inovacijski model ere prije interneta,
P.I. ere. -
3:39 - 3:42Dolaskom Interneta
-
3:42 - 3:43drastično se smanjio trošak inovacije
-
3:43 - 3:46jer su cijena suradnje,
cijena distribucije -
3:46 - 3:49cijena komunikacije kao i Mooreov zakon
-
3:49 - 3:51doveli do toga da je cijena
pokušavanja novih stvari -
3:51 - 3:53danas ravna nuli,
-
3:53 - 3:55i tako imate Google, Facebook, Yahoo
-
3:55 - 3:57studente koji nemaju odobrenje --
-
3:57 - 3:58inovacija bez odobrenja --
-
3:58 - 4:00nemaju odobrenje, nisu imali
PowerPoint prezentacije, -
4:00 - 4:02oni bi samo izradili proizvod,
-
4:02 - 4:03onda skupili novac
-
4:03 - 4:05i tek tada bi smislili nekakav
poslovni plan -
4:05 - 4:08i možda bi poslije zaposlili
magistra poslovnog upravljanja. -
4:08 - 4:10Internet je donio inovaciju
-
4:10 - 4:11barem što se tiče područja
softwarea i usluga, -
4:11 - 4:14napustio se inovacijski model vođen
magistrom poslovnog upravljanja -
4:14 - 4:18a usvojio se inovacijski model vođen
tandemom dizajner-inženjer, -
4:18 - 4:20ovom promjenom inovacija
je gurnuta na rubove, -
4:20 - 4:22u studentske sobe i startup kompanije,
-
4:22 - 4:23daleko od velikih institucija,
-
4:23 - 4:26ukočenih starih institucija koje
su imale moć -
4:26 - 4:27i novac i autoritet.
-
4:27 - 4:30Svi to znamo. Svi znamo da se
ovo dogodilo na Internetu. -
4:30 - 4:33Ali čini se da se događa i drugdje također.
-
4:33 - 4:36Dat ću vam nekoliko primjera.
-
4:36 - 4:39U medijskom laboratoriju ne izrađujemo
samo hardware. -
4:39 - 4:40Bavimo se mnogim stvarima.
-
4:40 - 4:42Bavimo se biologijom, bavimo se hardwareom,
-
4:42 - 4:45i čuvene riječi Nicholasa Negropontea
bile su: " Demonstrirati ili umrijeti", -
4:45 - 4:47nasuprot sloganu "objaviti ili nestati",
-
4:47 - 4:49koji oslikava klasičan akademski
način razmišljanja. -
4:49 - 4:53I često je govorio, demonstracija
mora uspjeti samo jednom, -
4:53 - 4:56jer je glavni način na koji smo mogli
utjecati na svijet -
4:56 - 4:57bio upravo kroz velike kompanije
-
4:57 - 4:59koje smo uspjeli inspirirati
-
4:59 - 5:02i stvoriti proizvode poput
Kindlea ili Lego Mindstormsa. -
5:02 - 5:04Ali danas imamo mogućnost
-
5:04 - 5:06dati svijetu proizvode i to
za tako malu cijenu -
5:06 - 5:09i zato sada mijenjam slogan
-
5:09 - 5:10i ovo je službena izjava.
-
5:10 - 5:13Službeno izjavljujem
"Deployay ili umri". -
5:13 - 5:15Morate pustiti proizvode u stvarni svijet
-
5:15 - 5:17kako bi od njih bilo prave koristi,
-
5:17 - 5:18i nekad će to biti velike kompanije
-
5:18 - 5:20i Nicholas može pričati o satelitima.
-
5:20 - 5:22(Pljesak)
-
5:22 - 5:23Hvala vam.
-
5:23 - 5:25Ali mi sami moramo izaći
vani u pravi svijet -
5:25 - 5:28i ne ovisiti o velikim institucijama
da čine stvari za nas. -
5:28 - 5:31Prošle godine poslali smo grupu
studenata u Shenzhen -
5:31 - 5:32koji su sjedili na podovima tvornica
-
5:32 - 5:35zajedno s inovatorima u Shenzhenu,
i to je bilo čudesno. -
5:35 - 5:36Ono što se tamo zapravo događalo jest to
-
5:36 - 5:38da su tamo bili uređaji za proizvodnju,
-
5:38 - 5:41i oni nisu izrađivali prototipove ili
PowerPoint prezentacije -
5:41 - 5:43Oni su prčkali po opremi za proizvodnju
-
5:43 - 5:46i radili inovacije upravo na
samoj opremi za proizvodnju. -
5:46 - 5:48Tvornica je bila u dizajneru
-
5:48 - 5:50i dizajner je bio doslovno u tvornici.
-
5:50 - 5:52I što se događalo,
-
5:52 - 5:53otišli biste do štandova
-
5:53 - 5:56i vidjeli biste mobitele.
-
5:56 - 5:58Umjesto da pokrećete male web stranice
-
5:58 - 6:00kao što to čine djeca u Palo Altu,
-
6:00 - 6:02djeca u Shenzhenu izrađuju nove mobitele.
-
6:02 - 6:05Oni izrađuju nove mobitele kao
što djeca u Palo Altu -
6:05 - 6:06izrađuju web stranice,
-
6:06 - 6:08i tamo se događa mnoštvo
-
6:08 - 6:10inovacija na području mobilnih telefona.
-
6:10 - 6:12Oni naprave mobitel,
-
6:12 - 6:14odu do štandova, prodaju nekoliko komada,
-
6:14 - 6:16pogledaju proizvode druge djece,
popnu se, -
6:16 - 6:19naprave još nekoliko tisuća komada,
spuste se ponovno dolje. -
6:19 - 6:21Da li vas ovo podsejća na razvoj softwarea?
-
6:21 - 6:22Ovo zvuči kao agilan razvoj softwarea,
-
6:22 - 6:25A/B testiranje i iteracija,
-
6:25 - 6:27i ono što smo mislili da možete
napraviti samo sa softwareom -
6:27 - 6:30djeca u Shezhenu rade s hardwareom.
-
6:30 - 6:31Moj sljedeći kolega, nadam se, bit će
-
6:31 - 6:33jedan od ovih inovatora iz Shenzhena.
-
6:33 - 6:34I ono što vidite jest
-
6:34 - 6:36da se inovacija premjestila na rubove.
-
6:36 - 6:38Govorimo o 3D printerima i sličnim stvarima,
-
6:38 - 6:40i to je super, ali ovo je Limor.
-
6:40 - 6:43Ona nam je jedna od najdražih diplomanata,
-
6:43 - 6:45a stoji ispred Samsungovog
-
6:45 - 6:47Techwin 'Pick and Place' uređaja.
-
6:47 - 6:50Ovaj uređaj može u sat vremena
staviti 23,000 komponenata -
6:50 - 6:52na elektronsku ploču.
-
6:52 - 6:54Ovo je tvornica u kutiji.
-
6:54 - 6:57Za ono za što je nekada bila potrebna
tvornica puna radnika -
6:57 - 6:58koji rade ručno,
-
6:58 - 7:00u ovoj maloj kutijici u New Yorku,
-
7:00 - 7:01ona može učinkovito obaviti sve to --
-
7:01 - 7:02Ona ne mora zapravo ići u Shenzhen
-
7:02 - 7:03da bi proizvodila.
-
7:03 - 7:06Ona može kupiti ovu kutiju
a može je i proizvesti. -
7:06 - 7:08Proizvodnja, cijena inovacije,
-
7:08 - 7:11cijena izrade prototipa, distribucija,
proizvodnja, hardware -
7:11 - 7:12sve to postaje toliko jeftino
-
7:12 - 7:14da se inovacija premješta na rubove
-
7:14 - 7:17i prelazi u ruke studenata i startupova.
-
7:17 - 7:19Ovo se dogodilo tek nedavno,
ali ovo će se dogoditi -
7:19 - 7:20i ovo će se promijeniti
-
7:20 - 7:23kao što se dogodilo i sa softwareom.
-
7:23 - 7:26Sorona je Dupont proces
-
7:26 - 7:29koji koristi mikrobe stvorene
genetskim inženjeringom -
7:29 - 7:33kako bi pretvorio
kukuruzni šećer u poliester. -
7:33 - 7:35Ova metoda je 30 posto učinkovitija
od korištenja fosilinih goriva -
7:35 - 7:39i sigurnija je za okoliš.
-
7:39 - 7:40Genetski inženjering kao i bioinženjering
-
7:40 - 7:42stvaraju mnoštvo
-
7:42 - 7:44sjajnih novih mogućnosti
-
7:44 - 7:46u području kemije, računanja i memorije
-
7:46 - 7:49Radit ćemo vjerojatno mnogo,
zasigurno mnogo stvari vezanih za zdravlje, -
7:49 - 7:51ali vjerojatno ćemo uzgajati stolice
-
7:51 - 7:52i zgrade uskoro.
-
7:52 - 7:56Problem je što Sorona košta oko
400 milijuna dolara -
7:56 - 7:57i bilo je potrebno 7 godina da se izgradi.
-
7:57 - 8:00Ovo vas pomalo podsjeća na stare dane
središnjih računala. -
8:00 - 8:03Stvar je u tome što se cijena inovacije
-
8:03 - 8:04u bioinženjeringu također spušta dolje.
-
8:04 - 8:06Ovo je sučelje za sekvenciranje gena.
-
8:06 - 8:10Nekad je sekvenciranje gena koštalo
milijune i miijune dolara. -
8:10 - 8:12Danas to možete napraviti
na sučelju poput ovoga, -
8:12 - 8:14danas to mogu napraviti i mladi
u svojim studentskim sobama. -
8:14 - 8:16Ovo je assembler gena 'Gen9'
-
8:16 - 8:18i sada kada pokušate isprintati gen,
-
8:18 - 8:20netko u tvornici
-
8:20 - 8:22to slaže ručno koristeći pipete,
-
8:22 - 8:24tada imate jednu grešku
na 100 baznih parova, -
8:24 - 8:27postupak traje dugo i košta mnogo novca.
-
8:27 - 8:28Ovaj novi uređaj
-
8:28 - 8:30sastavlja gene na čipu
-
8:30 - 8:32i umjesto jedne greške
na 100 baznih parova, -
8:32 - 8:34radi jednu grešku
na 10,000 baznih parova. -
8:34 - 8:37U ovom laboratoriju ostvarit ćemo
svjetski kapacitet -
8:37 - 8:39printanja gena u roku od jedne godine,
-
8:39 - 8:41200 milijuna baznih parova godišnje.
-
8:41 - 8:44Ovo je nešto poput onoga
kad smo prešli -
8:44 - 8:46sa tranzistorskih radija koji
su se motali ručno -
8:46 - 8:47na Pentium.
-
8:47 - 8:50Ovo će postati Pentium bioinženjeringa,
-
8:50 - 8:52gurajući bioinženjering u ruke
-
8:52 - 8:54studenata u studentskim domovima i
u ruke startup kompanija. -
8:54 - 8:57Ovo se događa u softwareu, hardwareu
-
8:57 - 8:58i bioinženjeringu,
-
8:58 - 9:01i ovo je fundamentalno novi
način razmišljanja o inovaciji. -
9:01 - 9:04Ovo je inovacija odozdo-prema-gore,
ona je demokratična -
9:04 - 9:06ona je kaotična i teško ju je kontrolirati.
-
9:06 - 9:09Nije loša već mnogo drugačija,
-
9:09 - 9:11i mislim da tradicionalna pravila koja imamo
-
9:11 - 9:13za institucije više ne važe,
-
9:13 - 9:14i većina nas ovdje
-
9:14 - 9:17slijede drugi set načela.
-
9:17 - 9:20Jedan od mojih najdražih načela
jest moć povlačenja, -
9:20 - 9:23tu se radi o ideji povlačenja sredstava
-
9:23 - 9:24iz mreže kada ih trebate
-
9:24 - 9:26umjesto da ih skupljate
i skladištite u centru -
9:26 - 9:28i da kontrolirate sve.
-
9:28 - 9:31U slučaju 'Safecast'
-
9:31 - 9:32nisam znao ništa kad se dogodio potres,
-
9:32 - 9:34ali sam uspio naći Seana
-
9:34 - 9:36koji je bio organizator
'hackerspace' zajednice, -
9:36 - 9:38i Petera, hakera analognog hardwarea
-
9:38 - 9:40koji je napravio naš prvi Geigerov brojač,
-
9:40 - 9:42i Dana, koji je napravio 'Three Mile Island'
-
9:42 - 9:45nadzorni sustav nakon topljenja jezgre
nuklearnog reaktora u 'Three Mile Island' -
9:45 - 9:47Ove ljude ne bih uspio naći
-
9:47 - 9:50prije svega ovoga i vjerojatno je bolje
-
9:50 - 9:53što sam ih našao baš na vrijeme, na mreži.
-
9:53 - 9:55Ja sam tri puta odustajao od fakulteta,
-
9:55 - 9:57tako da je učenje prije obrazovanja
-
9:57 - 9:58uvijek bilo veoma drago i blisko
mome srcu, -
9:58 - 10:00ali za mene je obrazovanje
ono što ljudi čine tebi -
10:00 - 10:03a učenje je ono što radiš sam sebi.
-
10:03 - 10:07(Pljesak)
-
10:07 - 10:09I kao da, ja sam tu posve pristran,
-
10:09 - 10:12i kao da vas tjeraju da naučite napamet
-
10:12 - 10:15cijelu enciklopediju prije negoli vas
puste van da se igrate, -
10:15 - 10:19što se mene tiče, imam Wikipediu na mobitelu
-
10:19 - 10:21a oni kao da pretpostavljaju
-
10:21 - 10:22da ćete se naći na vrhu neke planine
-
10:22 - 10:25sami s olovkom broj 2
-
10:25 - 10:26pokušavajući smisliti što učiniti
-
10:26 - 10:28a ustvari ćete uvijek biti spojeni,
-
10:28 - 10:30uvijek ćete imati prijatelje,
-
10:30 - 10:32a Wikipediu možete pogledati
kadgod vam zatreba, -
10:32 - 10:36i ono što trebate naučiti jest kako učiti.
-
10:36 - 10:38U slučaju Safecast koji je
bio samo grupa amatera -
10:38 - 10:40kad smo počinjali prije tri godine,
-
10:40 - 10:42ali tvrdim da kao grupa vjerojatno
-
10:42 - 10:45znamo više od bilo koje druge organizacije
-
10:45 - 10:48kako prikupljati i objavljivati podatke
-
10:48 - 10:51i kako se baviti znanošću
kroz građansku inicijativu. -
10:51 - 10:52Usmjerenost ispred plana.
-
10:52 - 10:55Postoji mišljenje da cijena izrade plana
-
10:55 - 10:59ili mapiranja nečega postaje skupo
-
10:59 - 11:02ali to niti je točno niti korisno.
-
11:02 - 11:05U slučaju Safecast znali smo
da moramo prikupiti podatke, -
11:05 - 11:07znali smo da želimo objaviti te podatke,
-
11:07 - 11:10i umjesto da pokušavamo smisliti
točan plan, -
11:10 - 11:13prvo smo rekli, oh,
nabavimo Geigerove brojače. -
11:13 - 11:14Oh, ponestalo ih je.
-
11:14 - 11:16Izradimo ih. Nema dovoljno senzora.
-
11:16 - 11:19Dobro, tada možemo napraviti
mobilni Geigerov brojač -
11:19 - 11:21Možemo se voziti uokolo.
Možemo skupiti volontere. -
11:21 - 11:23Nemamo dovoljno novca.
Skupimo ga na Kickstarteru. -
11:23 - 11:25Nismo mogli isplanirati sve ovo
-
11:25 - 11:26ali samim time što smo
znali gdje želimo stići, -
11:26 - 11:28na kraju smo i stigli tamo,
-
11:28 - 11:30meni je ovo vrlo slično
agilnom razvoju softwarea, -
11:30 - 11:33i ova ideja usmjerenosti je vrlo važna.
-
11:33 - 11:35Dobra vijest je
-
11:35 - 11:39da unatoč tome što je svijet
krajnje složen, -
11:39 - 11:41ono što trebate je vrlo jednostavno.
-
11:41 - 11:44Mislim da se treba zaustaviti ovo vjerovanje
-
11:44 - 11:46da je potrebno sve isplanirati,
-
11:46 - 11:47da je potrebno biti opskrbljen svim,
-
11:47 - 11:48i da je potrebno biti toliko pripremljen.
-
11:48 - 11:51Umjesto toga treba se
fokusirati na umrežavanje, -
11:51 - 11:53na stalno učenje,
-
11:53 - 11:55i da budete potpuno svjesni
-
11:55 - 11:57i super-prisutni.
-
11:57 - 12:00Tako da ne volim riječ "futurist".
-
12:00 - 12:05Mislim da bismo svi trebali biti sadašnjisti
-
12:05 - 12:07kao što smo to upravo sada.
-
12:07 - 12:09Hvala vam.
-
12:09 - 12:13(Pljesak)
- Title:
- Želite stvarati inovacije? Postanite sadašnjisti.
- Speaker:
- Joi Ito
- Description:
-
"Sjećate li se vremena prije Interneta?" pita Joi Ito. " Sjećate li se kad su ljudi pokušavali predvidjeti budućnost?" U ovom atraktivnom govoru, šef MIT-ovog medijskog laboratorija preskače predviđanja budućnosti i govori o novom pristupu stvaranja u trenutku: graditi brzo i uvijek se poboljšavati, ne čekajući dopuštenje ili dokaz da je vaša ideja ona prava. Ovakvu vrstu inovacije odozdo-prema-gore nalazimo u najfascinantnijim futurističkim projektima današnjice, a sve počinje, govori Ito, time da budete otvoreni i da pazite što se događa oko vas u danom trenutku. Nemojte biti futuristi, predlaže Ito, budite sadašnjisti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
Retired user approved Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" | ||
Marina Maras edited Croatian subtitles for Want to innovate? Become a "now-ist" |