Return to Video

A bubópestis múltja, jelene és jövője - Sharon N. DeWitte

  • 0:07 - 0:10
    Képzeld el, hogy a szomszédságod,
    vagy a városod lakosságának a fele,
  • 0:10 - 0:13
    vagy akár az egész országod
    lakossága eltűnik.
  • 0:13 - 0:16
    Ez úgy hangzik, mint egy jelenet
    egy apokaliptikus horrorfilmből,
  • 0:16 - 0:19
    de a 14. században
    ez valóban megtörtént,
  • 0:19 - 0:23
    amikor kitört a "fekete halál"
    néven ismert betegség.
  • 0:23 - 0:27
    Kínából kiindulva keresztül Ázsián,
    a Közel-Keleten, Afrikán és Európán
  • 0:27 - 0:32
    a pusztító járvány a világ népességének
    1/5-ét söpörte el,
  • 0:32 - 0:36
    Európa lakosságának 50%-át
    mintegy 4 éven belül irtotta ki.
  • 0:36 - 0:40
    Az egyik legérdekesebb és legrejtélyesebb
    a fekete halállal kapcsolatban,
  • 0:40 - 0:42
    hogy a betegség maga
    nem volt egy új jelenség,
  • 0:42 - 0:46
    de mégis évszázadokig volt
    kihatással az emberiségre.
  • 0:46 - 0:49
    Az ebből az időből származó
    csont- és fogminták DNS-vizsgálata,
  • 0:49 - 0:54
    akárcsak egy korábbi járványé, amely
    Justiniánus-pestisként ismert i.sz.541-ben
  • 0:54 - 0:57
    azt mutatja, hogy mindkettőt
    a Yersinia-pestis okozta,
  • 0:57 - 1:02
    ugyanaz a baktérium,
    amely ma a bubópestist.
  • 1:02 - 1:06
    Ami azt jelenti, hogy ugyanaz a betegség,
    amelyet ugyanaz a patogén okoz,
  • 1:06 - 1:10
    másként viselkedhet és terjedhet
    a történelem folyamán.
  • 1:10 - 1:14
    Még az antibiotikumok kora előtt is,
    a leghalálosabb kitörés a modern időkben,
  • 1:14 - 1:18
    a 20. század elején Indiában,
  • 1:18 - 1:21
    a lakosság nem több mint 3%-át ölte meg.
  • 1:21 - 1:25
    A pestis modern eseteinél is
    úgy tűnik, elszigeteltek maradnak
  • 1:25 - 1:28
    vagy lassan terjednek,
    mivel rágcsálókon élő bolhák terjesztik.
  • 1:28 - 1:31
    De a középkori fekete halál,
    ami futótűzként terjedt,
  • 1:31 - 1:35
    nagy valószínűséggel közvetlenül
    emberről emberre adódott át.
  • 1:35 - 1:40
    És mivel a Yersinia-pestis ősi és mai
    baktériumtörzseinek összevetése
  • 1:40 - 1:43
    nem mutatott feltűnő
    funkcionális genetikai eltéréseket,
  • 1:43 - 1:46
    a kulcs, hogy miért lehetett a korábbi
    kitörés sokkal halálosabb,
  • 1:46 - 1:50
    valószínűleg nem a parazitában rejlik,
    hanem a hordozó személyében.
  • 1:50 - 1:52
    Kb. 300 évig a középkor fénykorában
  • 1:52 - 1:55
    a melegebb éghajlat
    és a mezőgazdasági fejlődés
  • 1:55 - 1:59
    robbanásszerű népességnövekedéshez
    vezetett egész Európában.
  • 1:59 - 2:01
    De annyi új éhes szájjal
  • 2:01 - 2:04
    a meleg periódus vége
    katasztrófához vezetett.
  • 2:04 - 2:07
    A magas születési szám
    kevesebb terménnyel kombinálva
  • 2:07 - 2:10
    azt jelentette, hogy a föld nem tudta
    tovább eltartani népességét,
  • 2:10 - 2:13
    ugyanakkor a nagyszámú munkaerő
    a béreket alacsonyan tartotta.
  • 2:13 - 2:16
    Ennek eredményeképpen, a legtöbb
    európai a 14. század elején
  • 2:16 - 2:19
    az életszínvonal biztos csökkenését
    tapasztalta, jellemzően éhínséggel,
  • 2:19 - 2:25
    szegénységgel és rossz egészséggel,
    fogékonnyá téve őket a fertőzésre.
  • 2:25 - 2:28
    És valóban, a fekete halál londoni
    áldozatainak csontvázai
  • 2:28 - 2:33
    alultápláltság és előzetes betegségek
    árulkodó nyomait mutatják.
  • 2:33 - 2:37
    A pusztítás, amit a fekete halál okozott,
    két módon változtatta meg az emberiséget.
  • 2:37 - 2:40
    Társadalmi szinten,
    a rohamos népességcsökkenés
  • 2:40 - 2:43
    fontos változásokhoz vezetett
    Európa gazdasági életében.
  • 2:43 - 2:46
    Mivel több táplálék jutott,
    valamint több föld és jobb fizetség
  • 2:46 - 2:50
    a túlélő gazdáknak és munkásoknak,
    elkezdtek jobban étkezni és tovább élni,
  • 2:50 - 2:54
    amint azt a londoni temetők
    vizsgálatai is mutatják.
  • 2:55 - 2:59
    A magasabb életszínvonal
    társadalmi mobilitást is hozott,
  • 2:59 - 3:03
    meggyengítve a feudalizmust,
    ami végül politikai reformokhoz vezetett.
  • 3:03 - 3:07
    De a pestisnek fontos
    biológiai hatása is volt.
  • 3:07 - 3:10
    A legtörékenyebbek és legsérülékenyebbek
    tömegeinek hirtelen elhalálozása
  • 3:10 - 3:13
    egy jelentősen eltérő
    génkészletet hagyott maga után,
  • 3:13 - 3:17
    beleértve azon géneket is, amelyek
    a túlélőket segíthették a betegség ellen.
  • 3:17 - 3:20
    És mivel az ilyen mutációk
    gyakran immunitást adnak
  • 3:20 - 3:23
    számos patogénnel szemben, amelyek
    a pestishez hasonlóan működnek,
  • 3:23 - 3:27
    a fekete halál genetikai
    következményeinek feltárása
  • 3:27 - 3:29
    hatalmas előnyöket tartogat.
  • 3:29 - 3:32
    Ma, egy olyan méretű járvány,
    mint a fekete halál,
  • 3:32 - 3:36
    az antibiotikumoknak köszönhetően
    szinte ki van zárva.
  • 3:36 - 3:40
    De a bubópestis még mindig évente
    néhány ezer embert megöl világszerte,
  • 3:40 - 3:43
    és a gyógyszer rezisztens törzsek
    felbukkanása mostanában
  • 3:43 - 3:46
    a sötét korok visszatérésével fenyeget.
  • 3:46 - 3:49
    A fekete halál okainak és hatásainak
    tanulmányozása fontos,
  • 3:49 - 3:53
    nem csak azért, hogy megértsük,
    hogyan formálódott a világunk a múltban.
  • 3:53 - 3:57
    Ez segíthet megmenteni minket
    egy hasonló rémálomtól a jövőben.
Title:
A bubópestis múltja, jelene és jövője - Sharon N. DeWitte
Description:

Nézd meg a teljes leckét itt: http://ed.ted.com/lessons/the-past-present-and-future-of-the-bubonic-plague-sharon-n-dewitte

A bubópestis, amely a világ népességének 1/5-t pusztította le a 14. században, még mindig itt van körülöttünk -- de most csak pár ezer életet követel évente. Hogyan csökkent le ennyire drasztikusan ez a szám? Sharon N. DeWitte vizsgálja a fekete halál okait és hatásait és elmagyarázza, hogyan segít ez az információ felkészíteni minket ennek a betegségnek egy jövőbeni kitörésére.

Sharon N. DeWitte leckéje, Steff Lee animációja

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:13
  • Szia, Szilvi!
    Pár apróságot, sortörést stb. javítottam. Ha valamivel nem értesz egye, szól! :)

  • Szia Csaba!

    Köszi szépen, hogy átnézted. :)

Hungarian subtitles

Revisions