A bubópestis múltja, jelene és jövője - Sharon N. DeWitte
-
0:07 - 0:10Képzeld el, hogy a szomszédságod,
vagy a városod lakosságának a fele, -
0:10 - 0:13vagy akár az egész országod
lakossága eltűnik. -
0:13 - 0:16Ez úgy hangzik, mint egy jelenet
egy apokaliptikus horrorfilmből, -
0:16 - 0:19de a 14. században
ez valóban megtörtént, -
0:19 - 0:23amikor kitört a "fekete halál"
néven ismert betegség. -
0:23 - 0:27Kínából kiindulva keresztül Ázsián,
a Közel-Keleten, Afrikán és Európán -
0:27 - 0:32a pusztító járvány a világ népességének
1/5-ét söpörte el, -
0:32 - 0:36Európa lakosságának 50%-át
mintegy 4 éven belül irtotta ki. -
0:36 - 0:40Az egyik legérdekesebb és legrejtélyesebb
a fekete halállal kapcsolatban, -
0:40 - 0:42hogy a betegség maga
nem volt egy új jelenség, -
0:42 - 0:46de mégis évszázadokig volt
kihatással az emberiségre. -
0:46 - 0:49Az ebből az időből származó
csont- és fogminták DNS-vizsgálata, -
0:49 - 0:54akárcsak egy korábbi járványé, amely
Justiniánus-pestisként ismert i.sz.541-ben -
0:54 - 0:57azt mutatja, hogy mindkettőt
a Yersinia-pestis okozta, -
0:57 - 1:02ugyanaz a baktérium,
amely ma a bubópestist. -
1:02 - 1:06Ami azt jelenti, hogy ugyanaz a betegség,
amelyet ugyanaz a patogén okoz, -
1:06 - 1:10másként viselkedhet és terjedhet
a történelem folyamán. -
1:10 - 1:14Még az antibiotikumok kora előtt is,
a leghalálosabb kitörés a modern időkben, -
1:14 - 1:18a 20. század elején Indiában,
-
1:18 - 1:21a lakosság nem több mint 3%-át ölte meg.
-
1:21 - 1:25A pestis modern eseteinél is
úgy tűnik, elszigeteltek maradnak -
1:25 - 1:28vagy lassan terjednek,
mivel rágcsálókon élő bolhák terjesztik. -
1:28 - 1:31De a középkori fekete halál,
ami futótűzként terjedt, -
1:31 - 1:35nagy valószínűséggel közvetlenül
emberről emberre adódott át. -
1:35 - 1:40És mivel a Yersinia-pestis ősi és mai
baktériumtörzseinek összevetése -
1:40 - 1:43nem mutatott feltűnő
funkcionális genetikai eltéréseket, -
1:43 - 1:46a kulcs, hogy miért lehetett a korábbi
kitörés sokkal halálosabb, -
1:46 - 1:50valószínűleg nem a parazitában rejlik,
hanem a hordozó személyében. -
1:50 - 1:52Kb. 300 évig a középkor fénykorában
-
1:52 - 1:55a melegebb éghajlat
és a mezőgazdasági fejlődés -
1:55 - 1:59robbanásszerű népességnövekedéshez
vezetett egész Európában. -
1:59 - 2:01De annyi új éhes szájjal
-
2:01 - 2:04a meleg periódus vége
katasztrófához vezetett. -
2:04 - 2:07A magas születési szám
kevesebb terménnyel kombinálva -
2:07 - 2:10azt jelentette, hogy a föld nem tudta
tovább eltartani népességét, -
2:10 - 2:13ugyanakkor a nagyszámú munkaerő
a béreket alacsonyan tartotta. -
2:13 - 2:16Ennek eredményeképpen, a legtöbb
európai a 14. század elején -
2:16 - 2:19az életszínvonal biztos csökkenését
tapasztalta, jellemzően éhínséggel, -
2:19 - 2:25szegénységgel és rossz egészséggel,
fogékonnyá téve őket a fertőzésre. -
2:25 - 2:28És valóban, a fekete halál londoni
áldozatainak csontvázai -
2:28 - 2:33alultápláltság és előzetes betegségek
árulkodó nyomait mutatják. -
2:33 - 2:37A pusztítás, amit a fekete halál okozott,
két módon változtatta meg az emberiséget. -
2:37 - 2:40Társadalmi szinten,
a rohamos népességcsökkenés -
2:40 - 2:43fontos változásokhoz vezetett
Európa gazdasági életében. -
2:43 - 2:46Mivel több táplálék jutott,
valamint több föld és jobb fizetség -
2:46 - 2:50a túlélő gazdáknak és munkásoknak,
elkezdtek jobban étkezni és tovább élni, -
2:50 - 2:54amint azt a londoni temetők
vizsgálatai is mutatják. -
2:55 - 2:59A magasabb életszínvonal
társadalmi mobilitást is hozott, -
2:59 - 3:03meggyengítve a feudalizmust,
ami végül politikai reformokhoz vezetett. -
3:03 - 3:07De a pestisnek fontos
biológiai hatása is volt. -
3:07 - 3:10A legtörékenyebbek és legsérülékenyebbek
tömegeinek hirtelen elhalálozása -
3:10 - 3:13egy jelentősen eltérő
génkészletet hagyott maga után, -
3:13 - 3:17beleértve azon géneket is, amelyek
a túlélőket segíthették a betegség ellen. -
3:17 - 3:20És mivel az ilyen mutációk
gyakran immunitást adnak -
3:20 - 3:23számos patogénnel szemben, amelyek
a pestishez hasonlóan működnek, -
3:23 - 3:27a fekete halál genetikai
következményeinek feltárása -
3:27 - 3:29hatalmas előnyöket tartogat.
-
3:29 - 3:32Ma, egy olyan méretű járvány,
mint a fekete halál, -
3:32 - 3:36az antibiotikumoknak köszönhetően
szinte ki van zárva. -
3:36 - 3:40De a bubópestis még mindig évente
néhány ezer embert megöl világszerte, -
3:40 - 3:43és a gyógyszer rezisztens törzsek
felbukkanása mostanában -
3:43 - 3:46a sötét korok visszatérésével fenyeget.
-
3:46 - 3:49A fekete halál okainak és hatásainak
tanulmányozása fontos, -
3:49 - 3:53nem csak azért, hogy megértsük,
hogyan formálódott a világunk a múltban. -
3:53 - 3:57Ez segíthet megmenteni minket
egy hasonló rémálomtól a jövőben.
- Title:
- A bubópestis múltja, jelene és jövője - Sharon N. DeWitte
- Description:
-
Nézd meg a teljes leckét itt: http://ed.ted.com/lessons/the-past-present-and-future-of-the-bubonic-plague-sharon-n-dewitte
A bubópestis, amely a világ népességének 1/5-t pusztította le a 14. században, még mindig itt van körülöttünk -- de most csak pár ezer életet követel évente. Hogyan csökkent le ennyire drasztikusan ez a szám? Sharon N. DeWitte vizsgálja a fekete halál okait és hatásait és elmagyarázza, hogyan segít ez az információ felkészíteni minket ennek a betegségnek egy jövőbeni kitörésére.
Sharon N. DeWitte leckéje, Steff Lee animációja
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:13
Szilvia Tarsoly commented on Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Csaba Lóki accepted Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Szilvia Tarsoly edited Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Szilvia Tarsoly edited Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Szilvia Tarsoly edited Hungarian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte |
Csaba Lóki
Szia, Szilvi!
Pár apróságot, sortörést stb. javítottam. Ha valamivel nem értesz egye, szól! :)
Szilvia Tarsoly
Szia Csaba!
Köszi szépen, hogy átnézted. :)