Return to Video

Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%

  • 0:01 - 0:05
    Я усвоил некоторые самые
    важные жизненные уроки,
  • 0:05 - 0:08
    полученные у наркодилеров,
  • 0:08 - 0:10
    и гангстеров,
  • 0:10 - 0:13
    и проституток,
  • 0:13 - 0:18
    а одна из самых глубоких
    теологических бесед
  • 0:18 - 0:22
    у меня была не в священных залах церкви,
  • 0:22 - 0:24
    а на углу улицы
  • 0:24 - 0:27
    в пятницу, в час ночи.
  • 0:28 - 0:32
    Это немного необычно,
    учитывая, что я баптистский священник,
  • 0:32 - 0:38
    воспитанник семинарии
    и пастор в церкви более 20 лет,
  • 0:38 - 0:39
    но это так.
  • 0:41 - 0:43
    Это произошло, когда я участвовал
  • 0:43 - 0:47
    в программе общественной безопасности
    по снижению уровня преступности,
  • 0:47 - 0:51
    которая помогла сократить число
    тяжких преступлений на 79%
  • 0:51 - 0:55
    в одном крупном городе
    за период примерно в 8 лет.
  • 0:55 - 0:57
    Но я не хотел быть
  • 0:57 - 1:01
    частью чьей-то программы
    по сокращению преступности.
  • 1:01 - 1:04
    Мне было 25, я только начал
    служить в церкви.
  • 1:04 - 1:07
    Если бы вы спросили,
    какие у меня были амбиции,
  • 1:07 - 1:11
    я бы ответил, что хотел
    быть пастором мегацеркви.
  • 1:11 - 1:15
    Я хотел церковь
    с 15 000—20 000 прихожан.
  • 1:15 - 1:18
    Я хотел читать проповеди
    на телевидении.
  • 1:18 - 1:20
    Я хотел иметь свою линию одежды.
  • 1:20 - 1:21
    (Смех)
  • 1:21 - 1:24
    Хотел быть провайдером
    междугородной телефонной связи.
  • 1:24 - 1:26
    Всё на свете я хотел.
  • 1:26 - 1:28
    (Смех)
  • 1:28 - 1:31
    Примерно спустя год моего пасторства
  • 1:31 - 1:35
    число прихожан увеличилось на 20 человек.
  • 1:35 - 1:39
    До планов с мегацерковью
    ещё было идти и идти.
  • 1:39 - 1:42
    Но серьёзно, если бы вы спросили:
    «Какие у тебя амбиции?» —
  • 1:42 - 1:44
    я бы ответил:
    «Просто быть хорошим пастором,
  • 1:44 - 1:48
    иметь возможность быть с людьми
    во всех жизненных перипетиях,
  • 1:48 - 1:52
    проповедовать то, что наполняет значением
    каждый день моих прихожан,
  • 1:52 - 1:55
    и, в афро-американской традиции,
  • 1:55 - 1:59
    иметь возможность представлять
    общество, которому я служу».
  • 1:59 - 2:04
    Но кое-что ещё просиходило в моём городе
  • 2:04 - 2:06
    и его пригородах
  • 2:06 - 2:10
    и в большинстве
    городских агломераций США:
  • 2:11 - 2:15
    стал стремительно расти
    уровень убийств.
  • 2:16 - 2:18
    Молодые люди убивали друг друга
  • 2:18 - 2:21
    по причинам,
    которые я считал пустяковыми,
  • 2:21 - 2:26
    например, кого-то толкнули
    в школьном коридоре,
  • 2:26 - 2:29
    а затем после школы
    человека застрелили.
  • 2:29 - 2:32
    Кто-то надел футболку неправильного цвета
  • 2:32 - 2:37
    не в то время и не в том месте.
  • 2:37 - 2:40
    Необходимо было что-то предпринять.
  • 2:41 - 2:45
    Дошло до того,
    что это стало менять характер города.
  • 2:45 - 2:47
    Приходишь в какой-нибудь жилой квартал,
  • 2:47 - 2:50
    например, как тот, что был
    ниже по улице от моей церкви,
  • 2:50 - 2:53
    заходишь туда,
    а он выглядит словно город-призрак,
  • 2:53 - 2:57
    потому что родители не позволяют
    своим детям играть на улице
  • 2:57 - 3:00
    даже летом
    из-за риска физического насилия.
  • 3:00 - 3:03
    Каждую ночь в окрестностях были слышны,
  • 3:03 - 3:06
    как казалось с непривычки, фейверки,
  • 3:06 - 3:07
    но это была стрельба.
  • 3:07 - 3:11
    И это слышишь почти каждую ночь,
    когда готовишь ужин,
  • 3:11 - 3:15
    рассказываешь ребёнку сказку на ночь
    или просто смотришь телевизор.
  • 3:16 - 3:21
    В любой неотложке любой больницы
  • 3:21 - 3:24
    видишь лежащих на каталках
  • 3:24 - 3:28
    молодых тёмнокожих и латиноамериканских
    мужчин, умирающих от пулевых ранений.
  • 3:29 - 3:31
    Я организовывал похороны,
  • 3:31 - 3:35
    но не почтенных матриархов и патриархов,
    проживших долгую жизнь
  • 3:35 - 3:38
    и о которых есть что рассказать.
  • 3:38 - 3:41
    Я организовывал похороны для 18-летних,
  • 3:41 - 3:43
    17-летних
  • 3:43 - 3:45
    и 16-летних,
  • 3:45 - 3:49
    и я стоял в церкви или в похоронном бюро,
  • 3:49 - 3:51
    изо всех сил пытаясь сказать хоть слово,
  • 3:51 - 3:54
    что окажет какое-нибудь
    значимое воздействие.
  • 3:55 - 4:01
    В то время как мои коллеги строили
    кафедральные соборы, прекрасные и высокие,
  • 4:01 - 4:05
    покупали недвижимость за городом
  • 4:05 - 4:07
    и перевозили туда же свои общины,
  • 4:07 - 4:12
    чтобы те могли создавать
    или воссоздавать свой град Божий,
  • 4:12 - 4:15
    социальные структуры в гетто
  • 4:15 - 4:19
    прогибались под весом насилия.
  • 4:19 - 4:23
    Поэтому я остался, ведь кто-то
    должен был с этим что-то сделать.
  • 4:23 - 4:26
    Я взглянул на то, что имел,
    и с тем и начал.
  • 4:26 - 4:30
    Я стал проповедовать
    осуждение насилия в сообществе.
  • 4:30 - 4:33
    Я обратил внимание
    на программы в моей церкви
  • 4:33 - 4:37
    и начал создавать программы
    для молодёжи из группы риска —
  • 4:37 - 4:40
    тех, кто был близок к насилию.
  • 4:40 - 4:43
    Я даже попытался быть новатором
    в своих проповедях.
  • 4:43 - 4:44
    Вы все слышали о рэпе, не так ли?
  • 4:44 - 4:46
    Рэп?
  • 4:46 - 4:48
    Однажды я даже пытался
    читать проповедь в стиле рэп.
  • 4:48 - 4:52
    Не сработало, но я хотя бы попробовал.
  • 4:52 - 4:56
    Никогда не забуду парня, который
    подошёл ко мне после этой проповеди.
  • 4:56 - 4:58
    Он подождал, когда все уйдут,
    и сказал:
  • 4:58 - 5:02
    «Святой отец, рэперская прововедь?»
    Я ответил: «Ага, как тебе?»
  • 5:02 - 5:05
    Он сказал: «Больше так не делайте,
    ваше преподобие».
  • 5:05 - 5:07
    (Смех)
  • 5:08 - 5:10
    Но я проповедовал и создал эти программы,
  • 5:10 - 5:13
    и думал, может, если мои коллеги
    сделали бы то же самое,
  • 5:13 - 5:15
    то были бы изменения.
  • 5:15 - 5:19
    Но насилие просто
    вышло из-под контроля,
  • 5:19 - 5:24
    и люди, не принимавшие участие
    в насилии, оказывались застрелены и убиты:
  • 5:24 - 5:30
    кто-то на пути в ларёк,
    чтобы купить пачку сигарет,
  • 5:30 - 5:34
    или кто-то, сидевший
    на остановке и ждавший автобус,
  • 5:34 - 5:36
    или дети, играющие в парке,
  • 5:36 - 5:39
    не обращающие внимания
    на насилие на другой стороне парка,
  • 5:39 - 5:42
    но оно пришло и настигло их.
  • 5:42 - 5:44
    Всё вышло из-под контроля,
  • 5:44 - 5:47
    я не знал что делать,
  • 5:47 - 5:51
    и тогда произошло нечто,
    что всё для меня изменило.
  • 5:52 - 5:55
    Это был мальчик по имени Джесси Макки,
  • 5:55 - 5:58
    шедший домой со своим
    другом Ригоберто Кэррионом
  • 5:58 - 6:01
    в жилой район вниз
    по улице от моей церкви.
  • 6:01 - 6:06
    Они столкнулись с группой
    молодых парней из банды в Дорчестере
  • 6:06 - 6:08
    и были убиты.
  • 6:08 - 6:11
    Но Джесси убежал оттуда,
    смертельно раненный,
  • 6:11 - 6:13
    он побежал по направлению к моей церкви
  • 6:13 - 6:16
    и умер в 100–130 метрах от неё.
  • 6:17 - 6:20
    Если бы он добрался до церкви,
    это бы ничего не изменило,
  • 6:20 - 6:23
    потому что свет был выключен,
    внутри никого не было.
  • 6:23 - 6:26
    И я принял это как знак.
  • 6:26 - 6:29
    Когда поймали некоторых из тех,
    кто сотворил то деяние,
  • 6:29 - 6:33
    к моему удивлению,
    они были примерно моего возраста,
  • 6:33 - 6:37
    но пропасть между нами была огромна.
  • 6:37 - 6:41
    Мы словно были из двух разных миров.
  • 6:41 - 6:44
    Обдумав всё это
  • 6:44 - 6:46
    и посмотрев на то, что происходило,
  • 6:46 - 6:51
    я внезапно понял,
    что внутри меня возник парадокс.
  • 6:52 - 6:55
    Он заключался вот в чём:
    во всех моих проповедях,
  • 6:55 - 6:57
    порицающих насилие,
  • 6:57 - 7:01
    я также говорил о построении сообщества,
  • 7:01 - 7:03
    но внезапно я осознал,
  • 7:03 - 7:06
    что существовал
    определённый сегмент населения,
  • 7:06 - 7:10
    который я не включал
    в своё определение общества.
  • 7:11 - 7:12
    И вот в чём парадокс:
  • 7:12 - 7:16
    если я действительно хотел сообщество,
    о котором проповедовал,
  • 7:16 - 7:18
    мне нужно было обратиться к тем
  • 7:18 - 7:22
    и охватить ту группу,
    которую я убрал из своего определения.
  • 7:23 - 7:26
    Это не значило создавать программы
  • 7:26 - 7:29
    для привлечения тех, кто был
    на грани совершения преступления,
  • 7:29 - 7:34
    это означало обратиться к тем
    и принять тех, кто совершал акты насилия, —
  • 7:34 - 7:37
    гангстеров и наркодилеров.
  • 7:37 - 7:41
    Как только я пришёл к осознанию этого,
    тут же возник вопрос.
  • 7:41 - 7:43
    Почему я?
  • 7:43 - 7:45
    Разве это не дело
    правоохранительных органов?
  • 7:45 - 7:47
    Ведь для этого
    и существует полиция, верно?
  • 7:48 - 7:53
    Как только возник вопрос «Почему я?»,
    быстро пришёл и ответ.
  • 7:53 - 7:58
    Почему я? Потому что я единственный,
    кто не спит ночей, думая об этом.
  • 7:59 - 8:03
    Я единственный гляжу вокруг, твердя,
    что кто-то должен с этим что-то сделать,
  • 8:03 - 8:06
    и я начинаю понимать, что этот кто-то — я.
  • 8:06 - 8:09
    Не с этого ли начинаются движения
    активистов?
  • 8:09 - 8:13
    Они не начинаются с огромного
    съезда людей, которые собираются вместе
  • 8:13 - 8:16
    и сходятся во мнении по какому-то вопросу.
  • 8:17 - 8:22
    Они начинаются с пары человек
    или, может, только с одного.
  • 8:22 - 8:24
    В этом случае оно начиналось с меня.
  • 8:24 - 8:28
    Я решил понять культуру жестокости,
  • 8:28 - 8:31
    в которой жили эти парни,
    совершавшие преступления,
  • 8:31 - 8:33
    и я стал волонтёром в средней школе.
  • 8:33 - 8:36
    Где-то через две недели
    волонтёрства в школе
  • 8:36 - 8:39
    я понял, что молодёжь,
    которую я пытался постичь,
  • 8:39 - 8:41
    в школу не ходит.
  • 8:41 - 8:44
    Я начал ходить по району,
  • 8:44 - 8:47
    и не нужно было быть учёным, чтобы понять,
  • 8:47 - 8:50
    что в течение дня они не высовывались.
  • 8:50 - 8:54
    Поэтому я начал ходить
    по улицам ночью, поздно ночью,
  • 8:54 - 8:57
    заходя в парки, где они были,
  • 8:57 - 9:00
    строя отношения, которые были необходимы.
  • 9:00 - 9:05
    В Бостоне случилась трагедия,
    собравшая вместе ряд священников.
  • 9:05 - 9:08
    Несколько из нас осознали,
  • 9:08 - 9:12
    что придётся выйти из четырёх стен
    нашего святилища
  • 9:12 - 9:14
    и встретить молодёжь там,
    где они находились,
  • 9:14 - 9:17
    а не пытаться понять,
    как заставить их прийти в церковь.
  • 9:18 - 9:20
    Мы решили ходить по району вместе.
  • 9:20 - 9:22
    Мы собирались все вместе
  • 9:22 - 9:25
    в одном из самых опасных округов города
  • 9:25 - 9:28
    в ночь пятницы и в ночь субботы
  • 9:28 - 9:30
    в 10 часов вечера,
  • 9:30 - 9:32
    и мы были на улице
    до 2-х или 3-х часов утра.
  • 9:32 - 9:36
    Мне верится, мы были аномалией,
    когда только начали это делать.
  • 9:36 - 9:38
    Мы не были наркодилерами.
  • 9:38 - 9:40
    Мы не были клиентами наркодилеров.
  • 9:40 - 9:43
    Мы не были полицией.
    У некоторых из нас были воротнички.
  • 9:43 - 9:45
    Это, возможно, было странно.
  • 9:45 - 9:48
    Но через какое-то время
    они начали с нами разговаривать,
  • 9:48 - 9:50
    и мы поняли,
  • 9:50 - 9:54
    что пока мы ходили по улице,
    они следили за нами,
  • 9:54 - 9:56
    они хотели убедиться в паре вещей:
  • 9:56 - 10:02
    во-первых, что мы собирались
    быть последовательными в своём поведении,
  • 10:02 - 10:03
    что мы так и будем возвращаться;
  • 10:03 - 10:06
    а во-вторых, они хотели убедиться,
  • 10:06 - 10:08
    что мы не пытались их использовать.
  • 10:08 - 10:10
    Ведь бывают же такие парни,
    которые говорят:
  • 10:10 - 10:12
    «Мы собираемся вернуть наши улицы», —
  • 10:12 - 10:15
    но у них как будто всегда была
    с собой телевизионная камера
  • 10:15 - 10:17
    или репортёр,
  • 10:17 - 10:20
    и они улучшают свою репутацию
  • 10:20 - 10:22
    в ущерб тем, кто на улицах.
  • 10:22 - 10:25
    Когда они увидели,
    что ничего такого у нас нет,
  • 10:25 - 10:27
    они решили поговорить с нами.
  • 10:27 - 10:31
    Затем мы сделали нечто
    удивительное для проповедников.
  • 10:31 - 10:35
    Мы решили послушать, а не проповедовать.
  • 10:35 - 10:37
    Давайте, поаплодируйте.
  • 10:37 - 10:41
    (Смех)
    (Аплодисменты)
  • 10:41 - 10:45
    Ладно, хватит, вы сейчас
    тратите моё время. (Смех)
  • 10:45 - 10:47
    Но это было удивительно.
  • 10:47 - 10:53
    Мы им сказали: «Мы не знаем свои
    собственные общины после 9 вечера,
  • 10:53 - 10:56
    между 9 вечера и 5 утра,
  • 10:56 - 10:57
    но вы-то знаете.
  • 10:57 - 11:03
    Вы эксперты в этой сфере,
    знатоки этого периода времени.
  • 11:03 - 11:05
    Поговорите с нами. Научите нас.
  • 11:05 - 11:07
    Помогите нам увидеть то, что мы не видим.
  • 11:07 - 11:11
    Помогите нам понять то,
    чего мы не понимаем».
  • 11:11 - 11:14
    И все они были счастливы это сделать.
  • 11:14 - 11:18
    Так мы получили представление о том,
    какова была жизнь на улицах, —
  • 11:18 - 11:22
    абсолютно не такая,
    как показывают в новостях в 11 часов,
  • 11:22 - 11:28
    разительно отличается от показываемого
    популярными СМИ и даже социальными сетями.
  • 11:28 - 11:31
    По мере нашего разговора с ними,
  • 11:31 - 11:35
    ряд мифов о них рассеялся.
  • 11:35 - 11:42
    Одним из крупнейших мифов было то,
    что эти дети холодны, бессердечны
  • 11:42 - 11:45
    и необычайно храбры в своей жестокости.
  • 11:45 - 11:49
    То, что мы узнали, было
    полной противоположностью.
  • 11:49 - 11:51
    Большинство парней на улицах
  • 11:51 - 11:55
    просто пытаются там выжить.
  • 11:55 - 11:56
    Мы также обнаружили,
  • 11:56 - 12:00
    что некоторые из наиболее
    интеллектуальных и креативных,
  • 12:00 - 12:07
    великолепных и мудрых людей,
  • 12:07 - 12:09
    каких мы когда-либо встречали,
  • 12:09 - 12:14
    были на улицах, пытаясь выжить.
  • 12:14 - 12:18
    Кто-то из них называет это выживанием,
    но я называю их преодолевателями,
  • 12:18 - 12:21
    потому что когда ты
    в таких же условиях, как и они,
  • 12:21 - 12:27
    иметь возможность жить каждый день —
    это результат преодоления.
  • 12:28 - 12:30
    В итоге мы спросили у них:
  • 12:30 - 12:32
    «Как вы видите церковь,
  • 12:32 - 12:36
    как вы видите помощь
    этого учреждения в данной ситуации?»
  • 12:36 - 12:40
    Мы разработали план
    в диалоге с этой молодёжью.
  • 12:41 - 12:45
    Мы перестали смотреть на них
    как на проблему, требующую решения,
  • 12:45 - 12:50
    и мы начали смотреть на них
    как на партнёров, актив,
  • 12:50 - 12:56
    помощников в борьбе за сокращение
    насилия в обществе.
  • 12:56 - 12:58
    Представьте себе процесс разработки плана:
  • 12:58 - 13:03
    за одним столом у вас священник,
    за другим — героиновый дилер;
  • 13:03 - 13:08
    они обсуждают, как церковь
    может помочь целой общине.
  • 13:10 - 13:14
    Задачей «Boston Miracle»
    было сплочение людей.
  • 13:14 - 13:16
    У нас были и другие партнёры:
  • 13:16 - 13:17
    правоохранительные органы,
  • 13:17 - 13:19
    полицейские.
  • 13:20 - 13:22
    Не все из них,
  • 13:22 - 13:27
    так как всё ещё были и такие,
    кто хотел просто посадить всех за решётку.
  • 13:27 - 13:29
    Но были и другие полицейские,
  • 13:29 - 13:34
    почитавшие партнёрство
    с сообществом за честь,
  • 13:34 - 13:37
    видевшие свою собственную ответственность
  • 13:37 - 13:44
    в возможности работать как партнёры
    с лидерами сообщества и лидерами веры,
  • 13:44 - 13:46
    для того чтобы сократить
    уровень насилия в обществе.
  • 13:46 - 13:49
    То же самое с сотрудниками службы надзора,
  • 13:49 - 13:51
    судьями,
  • 13:51 - 13:55
    людьми на верхушке
    правоохранительной цепи,
  • 13:55 - 13:57
    потому что они, как и мы, осознали,
  • 13:57 - 14:00
    что арестами проблему
    никогда не разрешить,
  • 14:00 - 14:06
    что не будет конца искам,
  • 14:06 - 14:12
    и заполни хоть все тюрьмы,
  • 14:12 - 14:14
    проблема не уйдёт.
  • 14:16 - 14:20
    Я помог положить начало
    организации 20 лет назад,
  • 14:20 - 14:24
    организации, основанной на вере,
    чтобы справиться с этой проблемой.
  • 14:24 - 14:28
    Я ушёл оттуда примерно 4 года назад
  • 14:28 - 14:31
    и начал работать в разных городах
    на всей территории США,
  • 14:31 - 14:33
    19 в общей сложности.
  • 14:33 - 14:36
    Я обнаружил, что в этих городах
  • 14:36 - 14:40
    всегда были лидеры местных общин,
  • 14:40 - 14:45
    согнувшие спины
    и работающие не покладая рук,
  • 14:45 - 14:48
    позабывшие о собственных интересах
  • 14:48 - 14:51
    и знающие, что целое больше,
    чем сумма его частей.
  • 14:51 - 14:57
    Они собрались вместе и нашли
    способы работать с молодёжью с улиц.
  • 14:57 - 15:01
    Они знают, что решение —
    не в увеличении числа полицейских,
  • 15:01 - 15:07
    а в поиске активных людей в сообществе,
  • 15:07 - 15:12
    чтобы создать сильный
    общественный компонент
  • 15:12 - 15:15
    в вопросе сокращения насилия.
  • 15:15 - 15:20
    Сейчас в США существует движение
  • 15:20 - 15:26
    молодых людей, которыми я очень горжусь,
    работающих над структурными проблемами,
  • 15:26 - 15:31
    которые надо изменить,
    если мы хотим сделать общество лучше.
  • 15:31 - 15:36
    Но есть такая политическая уловка,
    попытка подавить насилие
  • 15:36 - 15:41
    в среде чернокожих с помощью
    жестокости и злоупотреблений полицейских.
  • 15:41 - 15:43
    Но это вымысел.
  • 15:43 - 15:45
    Всё взаимосвязано.
  • 15:45 - 15:49
    Когда думаешь о десятках
    неудачных жилищных законов
  • 15:49 - 15:53
    и о плохих образовательных структурах,
  • 15:53 - 15:56
    когда думаешь о постоянной безработице
  • 15:56 - 15:59
    и неполной занятости в обществе,
  • 15:59 - 16:02
    когда думаешь о плохом здравоохранении,
  • 16:02 - 16:05
    а затем к этому добавляешь наркотики
  • 16:05 - 16:07
    и мешки, полные оружия,
  • 16:07 - 16:12
    неудивительно, что видишь
    появление культуры насилия.
  • 16:13 - 16:17
    А ответ государства на всё это —
    больше полицейских
  • 16:17 - 16:20
    и больше подавления горячих точек.
  • 16:20 - 16:23
    Всё взаимосвязано.
  • 16:23 - 16:26
    Одна из удивительных вещей,
    которую мы способны осуществить, —
  • 16:26 - 16:31
    возможность показать
    ценность партнёрства:
  • 16:31 - 16:37
    общества, правоохранительных органов,
    частного сектора, города —
  • 16:37 - 16:39
    для того, чтобы уменьшить насилие.
  • 16:39 - 16:42
    Нужно ценить эту составляющую общества.
  • 16:43 - 16:49
    Я верю, что мы можем покончить
    с эрой насилия в наших городах.
  • 16:49 - 16:54
    Я верю, что это возможно
    и что люди делают это даже сейчас.
  • 16:55 - 16:57
    Но мне нужна ваша помощь.
  • 16:58 - 17:00
    Такое не может исходить от людей,
  • 17:00 - 17:04
    которые работают на износ.
  • 17:04 - 17:07
    Им нужна поддержка. Им нужна помощь.
  • 17:07 - 17:09
    Идите в свой город.
  • 17:09 - 17:10
    Найдите таких людей.
  • 17:10 - 17:13
    «Вам нужна помощь? Я помогу вам».
  • 17:13 - 17:16
    Найдите таких людей. Они здесь.
  • 17:16 - 17:22
    Соберите их вместе с правоохранительными
    органами, частным сектором и городом
  • 17:22 - 17:24
    с целью сокращения насилия,
  • 17:24 - 17:28
    но убедитесь,
    что этот компонент общества силён.
  • 17:28 - 17:32
    Ведь старая пословица Бурунди права:
  • 17:32 - 17:38
    «То, что делается для меня, но без меня, —
    это действие надо мной».
  • 17:39 - 17:42
    Благослови вас Господь. Спасибо.
  • 17:42 - 17:46
    (Аплодисменты)
Title:
Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%
Speaker:
Преподобный Джеффри Браун
Description:

Основатель «Boston Miracle» преподобный Джеффри Браун когда-то был растерянным молодым пастором, наблюдавшим, как бостонские окрестности распадаются вокруг него, как насилие наркодилеров и банд забирает детей на улицах. Первый путь к восстановлению: послушать этих детей; не просто поучать их, а помочь им снизить уровень насилия в их собственных окрестностях. Мощное выступление об умении слушать, чтобы что-то изменить.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:03

Russian subtitles

Revisions