Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%
-
0:01 - 0:05Я усвоил некоторые самые
важные жизненные уроки, -
0:05 - 0:08полученные у наркодилеров,
-
0:08 - 0:10и гангстеров,
-
0:10 - 0:13и проституток,
-
0:13 - 0:18а одна из самых глубоких
теологических бесед -
0:18 - 0:22у меня была не в священных залах церкви,
-
0:22 - 0:24а на углу улицы
-
0:24 - 0:27в пятницу, в час ночи.
-
0:28 - 0:32Это немного необычно,
учитывая, что я баптистский священник, -
0:32 - 0:38воспитанник семинарии
и пастор в церкви более 20 лет, -
0:38 - 0:39но это так.
-
0:41 - 0:43Это произошло, когда я участвовал
-
0:43 - 0:47в программе общественной безопасности
по снижению уровня преступности, -
0:47 - 0:51которая помогла сократить число
тяжких преступлений на 79% -
0:51 - 0:55в одном крупном городе
за период примерно в 8 лет. -
0:55 - 0:57Но я не хотел быть
-
0:57 - 1:01частью чьей-то программы
по сокращению преступности. -
1:01 - 1:04Мне было 25, я только начал
служить в церкви. -
1:04 - 1:07Если бы вы спросили,
какие у меня были амбиции, -
1:07 - 1:11я бы ответил, что хотел
быть пастором мегацеркви. -
1:11 - 1:15Я хотел церковь
с 15 000—20 000 прихожан. -
1:15 - 1:18Я хотел читать проповеди
на телевидении. -
1:18 - 1:20Я хотел иметь свою линию одежды.
-
1:20 - 1:21(Смех)
-
1:21 - 1:24Хотел быть провайдером
междугородной телефонной связи. -
1:24 - 1:26Всё на свете я хотел.
-
1:26 - 1:28(Смех)
-
1:28 - 1:31Примерно спустя год моего пасторства
-
1:31 - 1:35число прихожан увеличилось на 20 человек.
-
1:35 - 1:39До планов с мегацерковью
ещё было идти и идти. -
1:39 - 1:42Но серьёзно, если бы вы спросили:
«Какие у тебя амбиции?» — -
1:42 - 1:44я бы ответил:
«Просто быть хорошим пастором, -
1:44 - 1:48иметь возможность быть с людьми
во всех жизненных перипетиях, -
1:48 - 1:52проповедовать то, что наполняет значением
каждый день моих прихожан, -
1:52 - 1:55и, в афро-американской традиции,
-
1:55 - 1:59иметь возможность представлять
общество, которому я служу». -
1:59 - 2:04Но кое-что ещё просиходило в моём городе
-
2:04 - 2:06и его пригородах
-
2:06 - 2:10и в большинстве
городских агломераций США: -
2:11 - 2:15стал стремительно расти
уровень убийств. -
2:16 - 2:18Молодые люди убивали друг друга
-
2:18 - 2:21по причинам,
которые я считал пустяковыми, -
2:21 - 2:26например, кого-то толкнули
в школьном коридоре, -
2:26 - 2:29а затем после школы
человека застрелили. -
2:29 - 2:32Кто-то надел футболку неправильного цвета
-
2:32 - 2:37не в то время и не в том месте.
-
2:37 - 2:40Необходимо было что-то предпринять.
-
2:41 - 2:45Дошло до того,
что это стало менять характер города. -
2:45 - 2:47Приходишь в какой-нибудь жилой квартал,
-
2:47 - 2:50например, как тот, что был
ниже по улице от моей церкви, -
2:50 - 2:53заходишь туда,
а он выглядит словно город-призрак, -
2:53 - 2:57потому что родители не позволяют
своим детям играть на улице -
2:57 - 3:00даже летом
из-за риска физического насилия. -
3:00 - 3:03Каждую ночь в окрестностях были слышны,
-
3:03 - 3:06как казалось с непривычки, фейверки,
-
3:06 - 3:07но это была стрельба.
-
3:07 - 3:11И это слышишь почти каждую ночь,
когда готовишь ужин, -
3:11 - 3:15рассказываешь ребёнку сказку на ночь
или просто смотришь телевизор. -
3:16 - 3:21В любой неотложке любой больницы
-
3:21 - 3:24видишь лежащих на каталках
-
3:24 - 3:28молодых тёмнокожих и латиноамериканских
мужчин, умирающих от пулевых ранений. -
3:29 - 3:31Я организовывал похороны,
-
3:31 - 3:35но не почтенных матриархов и патриархов,
проживших долгую жизнь -
3:35 - 3:38и о которых есть что рассказать.
-
3:38 - 3:41Я организовывал похороны для 18-летних,
-
3:41 - 3:4317-летних
-
3:43 - 3:45и 16-летних,
-
3:45 - 3:49и я стоял в церкви или в похоронном бюро,
-
3:49 - 3:51изо всех сил пытаясь сказать хоть слово,
-
3:51 - 3:54что окажет какое-нибудь
значимое воздействие. -
3:55 - 4:01В то время как мои коллеги строили
кафедральные соборы, прекрасные и высокие, -
4:01 - 4:05покупали недвижимость за городом
-
4:05 - 4:07и перевозили туда же свои общины,
-
4:07 - 4:12чтобы те могли создавать
или воссоздавать свой град Божий, -
4:12 - 4:15социальные структуры в гетто
-
4:15 - 4:19прогибались под весом насилия.
-
4:19 - 4:23Поэтому я остался, ведь кто-то
должен был с этим что-то сделать. -
4:23 - 4:26Я взглянул на то, что имел,
и с тем и начал. -
4:26 - 4:30Я стал проповедовать
осуждение насилия в сообществе. -
4:30 - 4:33Я обратил внимание
на программы в моей церкви -
4:33 - 4:37и начал создавать программы
для молодёжи из группы риска — -
4:37 - 4:40тех, кто был близок к насилию.
-
4:40 - 4:43Я даже попытался быть новатором
в своих проповедях. -
4:43 - 4:44Вы все слышали о рэпе, не так ли?
-
4:44 - 4:46Рэп?
-
4:46 - 4:48Однажды я даже пытался
читать проповедь в стиле рэп. -
4:48 - 4:52Не сработало, но я хотя бы попробовал.
-
4:52 - 4:56Никогда не забуду парня, который
подошёл ко мне после этой проповеди. -
4:56 - 4:58Он подождал, когда все уйдут,
и сказал: -
4:58 - 5:02«Святой отец, рэперская прововедь?»
Я ответил: «Ага, как тебе?» -
5:02 - 5:05Он сказал: «Больше так не делайте,
ваше преподобие». -
5:05 - 5:07(Смех)
-
5:08 - 5:10Но я проповедовал и создал эти программы,
-
5:10 - 5:13и думал, может, если мои коллеги
сделали бы то же самое, -
5:13 - 5:15то были бы изменения.
-
5:15 - 5:19Но насилие просто
вышло из-под контроля, -
5:19 - 5:24и люди, не принимавшие участие
в насилии, оказывались застрелены и убиты: -
5:24 - 5:30кто-то на пути в ларёк,
чтобы купить пачку сигарет, -
5:30 - 5:34или кто-то, сидевший
на остановке и ждавший автобус, -
5:34 - 5:36или дети, играющие в парке,
-
5:36 - 5:39не обращающие внимания
на насилие на другой стороне парка, -
5:39 - 5:42но оно пришло и настигло их.
-
5:42 - 5:44Всё вышло из-под контроля,
-
5:44 - 5:47я не знал что делать,
-
5:47 - 5:51и тогда произошло нечто,
что всё для меня изменило. -
5:52 - 5:55Это был мальчик по имени Джесси Макки,
-
5:55 - 5:58шедший домой со своим
другом Ригоберто Кэррионом -
5:58 - 6:01в жилой район вниз
по улице от моей церкви. -
6:01 - 6:06Они столкнулись с группой
молодых парней из банды в Дорчестере -
6:06 - 6:08и были убиты.
-
6:08 - 6:11Но Джесси убежал оттуда,
смертельно раненный, -
6:11 - 6:13он побежал по направлению к моей церкви
-
6:13 - 6:16и умер в 100–130 метрах от неё.
-
6:17 - 6:20Если бы он добрался до церкви,
это бы ничего не изменило, -
6:20 - 6:23потому что свет был выключен,
внутри никого не было. -
6:23 - 6:26И я принял это как знак.
-
6:26 - 6:29Когда поймали некоторых из тех,
кто сотворил то деяние, -
6:29 - 6:33к моему удивлению,
они были примерно моего возраста, -
6:33 - 6:37но пропасть между нами была огромна.
-
6:37 - 6:41Мы словно были из двух разных миров.
-
6:41 - 6:44Обдумав всё это
-
6:44 - 6:46и посмотрев на то, что происходило,
-
6:46 - 6:51я внезапно понял,
что внутри меня возник парадокс. -
6:52 - 6:55Он заключался вот в чём:
во всех моих проповедях, -
6:55 - 6:57порицающих насилие,
-
6:57 - 7:01я также говорил о построении сообщества,
-
7:01 - 7:03но внезапно я осознал,
-
7:03 - 7:06что существовал
определённый сегмент населения, -
7:06 - 7:10который я не включал
в своё определение общества. -
7:11 - 7:12И вот в чём парадокс:
-
7:12 - 7:16если я действительно хотел сообщество,
о котором проповедовал, -
7:16 - 7:18мне нужно было обратиться к тем
-
7:18 - 7:22и охватить ту группу,
которую я убрал из своего определения. -
7:23 - 7:26Это не значило создавать программы
-
7:26 - 7:29для привлечения тех, кто был
на грани совершения преступления, -
7:29 - 7:34это означало обратиться к тем
и принять тех, кто совершал акты насилия, — -
7:34 - 7:37гангстеров и наркодилеров.
-
7:37 - 7:41Как только я пришёл к осознанию этого,
тут же возник вопрос. -
7:41 - 7:43Почему я?
-
7:43 - 7:45Разве это не дело
правоохранительных органов? -
7:45 - 7:47Ведь для этого
и существует полиция, верно? -
7:48 - 7:53Как только возник вопрос «Почему я?»,
быстро пришёл и ответ. -
7:53 - 7:58Почему я? Потому что я единственный,
кто не спит ночей, думая об этом. -
7:59 - 8:03Я единственный гляжу вокруг, твердя,
что кто-то должен с этим что-то сделать, -
8:03 - 8:06и я начинаю понимать, что этот кто-то — я.
-
8:06 - 8:09Не с этого ли начинаются движения
активистов? -
8:09 - 8:13Они не начинаются с огромного
съезда людей, которые собираются вместе -
8:13 - 8:16и сходятся во мнении по какому-то вопросу.
-
8:17 - 8:22Они начинаются с пары человек
или, может, только с одного. -
8:22 - 8:24В этом случае оно начиналось с меня.
-
8:24 - 8:28Я решил понять культуру жестокости,
-
8:28 - 8:31в которой жили эти парни,
совершавшие преступления, -
8:31 - 8:33и я стал волонтёром в средней школе.
-
8:33 - 8:36Где-то через две недели
волонтёрства в школе -
8:36 - 8:39я понял, что молодёжь,
которую я пытался постичь, -
8:39 - 8:41в школу не ходит.
-
8:41 - 8:44Я начал ходить по району,
-
8:44 - 8:47и не нужно было быть учёным, чтобы понять,
-
8:47 - 8:50что в течение дня они не высовывались.
-
8:50 - 8:54Поэтому я начал ходить
по улицам ночью, поздно ночью, -
8:54 - 8:57заходя в парки, где они были,
-
8:57 - 9:00строя отношения, которые были необходимы.
-
9:00 - 9:05В Бостоне случилась трагедия,
собравшая вместе ряд священников. -
9:05 - 9:08Несколько из нас осознали,
-
9:08 - 9:12что придётся выйти из четырёх стен
нашего святилища -
9:12 - 9:14и встретить молодёжь там,
где они находились, -
9:14 - 9:17а не пытаться понять,
как заставить их прийти в церковь. -
9:18 - 9:20Мы решили ходить по району вместе.
-
9:20 - 9:22Мы собирались все вместе
-
9:22 - 9:25в одном из самых опасных округов города
-
9:25 - 9:28в ночь пятницы и в ночь субботы
-
9:28 - 9:30в 10 часов вечера,
-
9:30 - 9:32и мы были на улице
до 2-х или 3-х часов утра. -
9:32 - 9:36Мне верится, мы были аномалией,
когда только начали это делать. -
9:36 - 9:38Мы не были наркодилерами.
-
9:38 - 9:40Мы не были клиентами наркодилеров.
-
9:40 - 9:43Мы не были полицией.
У некоторых из нас были воротнички. -
9:43 - 9:45Это, возможно, было странно.
-
9:45 - 9:48Но через какое-то время
они начали с нами разговаривать, -
9:48 - 9:50и мы поняли,
-
9:50 - 9:54что пока мы ходили по улице,
они следили за нами, -
9:54 - 9:56они хотели убедиться в паре вещей:
-
9:56 - 10:02во-первых, что мы собирались
быть последовательными в своём поведении, -
10:02 - 10:03что мы так и будем возвращаться;
-
10:03 - 10:06а во-вторых, они хотели убедиться,
-
10:06 - 10:08что мы не пытались их использовать.
-
10:08 - 10:10Ведь бывают же такие парни,
которые говорят: -
10:10 - 10:12«Мы собираемся вернуть наши улицы», —
-
10:12 - 10:15но у них как будто всегда была
с собой телевизионная камера -
10:15 - 10:17или репортёр,
-
10:17 - 10:20и они улучшают свою репутацию
-
10:20 - 10:22в ущерб тем, кто на улицах.
-
10:22 - 10:25Когда они увидели,
что ничего такого у нас нет, -
10:25 - 10:27они решили поговорить с нами.
-
10:27 - 10:31Затем мы сделали нечто
удивительное для проповедников. -
10:31 - 10:35Мы решили послушать, а не проповедовать.
-
10:35 - 10:37Давайте, поаплодируйте.
-
10:37 - 10:41(Смех)
(Аплодисменты) -
10:41 - 10:45Ладно, хватит, вы сейчас
тратите моё время. (Смех) -
10:45 - 10:47Но это было удивительно.
-
10:47 - 10:53Мы им сказали: «Мы не знаем свои
собственные общины после 9 вечера, -
10:53 - 10:56между 9 вечера и 5 утра,
-
10:56 - 10:57но вы-то знаете.
-
10:57 - 11:03Вы эксперты в этой сфере,
знатоки этого периода времени. -
11:03 - 11:05Поговорите с нами. Научите нас.
-
11:05 - 11:07Помогите нам увидеть то, что мы не видим.
-
11:07 - 11:11Помогите нам понять то,
чего мы не понимаем». -
11:11 - 11:14И все они были счастливы это сделать.
-
11:14 - 11:18Так мы получили представление о том,
какова была жизнь на улицах, — -
11:18 - 11:22абсолютно не такая,
как показывают в новостях в 11 часов, -
11:22 - 11:28разительно отличается от показываемого
популярными СМИ и даже социальными сетями. -
11:28 - 11:31По мере нашего разговора с ними,
-
11:31 - 11:35ряд мифов о них рассеялся.
-
11:35 - 11:42Одним из крупнейших мифов было то,
что эти дети холодны, бессердечны -
11:42 - 11:45и необычайно храбры в своей жестокости.
-
11:45 - 11:49То, что мы узнали, было
полной противоположностью. -
11:49 - 11:51Большинство парней на улицах
-
11:51 - 11:55просто пытаются там выжить.
-
11:55 - 11:56Мы также обнаружили,
-
11:56 - 12:00что некоторые из наиболее
интеллектуальных и креативных, -
12:00 - 12:07великолепных и мудрых людей,
-
12:07 - 12:09каких мы когда-либо встречали,
-
12:09 - 12:14были на улицах, пытаясь выжить.
-
12:14 - 12:18Кто-то из них называет это выживанием,
но я называю их преодолевателями, -
12:18 - 12:21потому что когда ты
в таких же условиях, как и они, -
12:21 - 12:27иметь возможность жить каждый день —
это результат преодоления. -
12:28 - 12:30В итоге мы спросили у них:
-
12:30 - 12:32«Как вы видите церковь,
-
12:32 - 12:36как вы видите помощь
этого учреждения в данной ситуации?» -
12:36 - 12:40Мы разработали план
в диалоге с этой молодёжью. -
12:41 - 12:45Мы перестали смотреть на них
как на проблему, требующую решения, -
12:45 - 12:50и мы начали смотреть на них
как на партнёров, актив, -
12:50 - 12:56помощников в борьбе за сокращение
насилия в обществе. -
12:56 - 12:58Представьте себе процесс разработки плана:
-
12:58 - 13:03за одним столом у вас священник,
за другим — героиновый дилер; -
13:03 - 13:08они обсуждают, как церковь
может помочь целой общине. -
13:10 - 13:14Задачей «Boston Miracle»
было сплочение людей. -
13:14 - 13:16У нас были и другие партнёры:
-
13:16 - 13:17правоохранительные органы,
-
13:17 - 13:19полицейские.
-
13:20 - 13:22Не все из них,
-
13:22 - 13:27так как всё ещё были и такие,
кто хотел просто посадить всех за решётку. -
13:27 - 13:29Но были и другие полицейские,
-
13:29 - 13:34почитавшие партнёрство
с сообществом за честь, -
13:34 - 13:37видевшие свою собственную ответственность
-
13:37 - 13:44в возможности работать как партнёры
с лидерами сообщества и лидерами веры, -
13:44 - 13:46для того чтобы сократить
уровень насилия в обществе. -
13:46 - 13:49То же самое с сотрудниками службы надзора,
-
13:49 - 13:51судьями,
-
13:51 - 13:55людьми на верхушке
правоохранительной цепи, -
13:55 - 13:57потому что они, как и мы, осознали,
-
13:57 - 14:00что арестами проблему
никогда не разрешить, -
14:00 - 14:06что не будет конца искам,
-
14:06 - 14:12и заполни хоть все тюрьмы,
-
14:12 - 14:14проблема не уйдёт.
-
14:16 - 14:20Я помог положить начало
организации 20 лет назад, -
14:20 - 14:24организации, основанной на вере,
чтобы справиться с этой проблемой. -
14:24 - 14:28Я ушёл оттуда примерно 4 года назад
-
14:28 - 14:31и начал работать в разных городах
на всей территории США, -
14:31 - 14:3319 в общей сложности.
-
14:33 - 14:36Я обнаружил, что в этих городах
-
14:36 - 14:40всегда были лидеры местных общин,
-
14:40 - 14:45согнувшие спины
и работающие не покладая рук, -
14:45 - 14:48позабывшие о собственных интересах
-
14:48 - 14:51и знающие, что целое больше,
чем сумма его частей. -
14:51 - 14:57Они собрались вместе и нашли
способы работать с молодёжью с улиц. -
14:57 - 15:01Они знают, что решение —
не в увеличении числа полицейских, -
15:01 - 15:07а в поиске активных людей в сообществе,
-
15:07 - 15:12чтобы создать сильный
общественный компонент -
15:12 - 15:15в вопросе сокращения насилия.
-
15:15 - 15:20Сейчас в США существует движение
-
15:20 - 15:26молодых людей, которыми я очень горжусь,
работающих над структурными проблемами, -
15:26 - 15:31которые надо изменить,
если мы хотим сделать общество лучше. -
15:31 - 15:36Но есть такая политическая уловка,
попытка подавить насилие -
15:36 - 15:41в среде чернокожих с помощью
жестокости и злоупотреблений полицейских. -
15:41 - 15:43Но это вымысел.
-
15:43 - 15:45Всё взаимосвязано.
-
15:45 - 15:49Когда думаешь о десятках
неудачных жилищных законов -
15:49 - 15:53и о плохих образовательных структурах,
-
15:53 - 15:56когда думаешь о постоянной безработице
-
15:56 - 15:59и неполной занятости в обществе,
-
15:59 - 16:02когда думаешь о плохом здравоохранении,
-
16:02 - 16:05а затем к этому добавляешь наркотики
-
16:05 - 16:07и мешки, полные оружия,
-
16:07 - 16:12неудивительно, что видишь
появление культуры насилия. -
16:13 - 16:17А ответ государства на всё это —
больше полицейских -
16:17 - 16:20и больше подавления горячих точек.
-
16:20 - 16:23Всё взаимосвязано.
-
16:23 - 16:26Одна из удивительных вещей,
которую мы способны осуществить, — -
16:26 - 16:31возможность показать
ценность партнёрства: -
16:31 - 16:37общества, правоохранительных органов,
частного сектора, города — -
16:37 - 16:39для того, чтобы уменьшить насилие.
-
16:39 - 16:42Нужно ценить эту составляющую общества.
-
16:43 - 16:49Я верю, что мы можем покончить
с эрой насилия в наших городах. -
16:49 - 16:54Я верю, что это возможно
и что люди делают это даже сейчас. -
16:55 - 16:57Но мне нужна ваша помощь.
-
16:58 - 17:00Такое не может исходить от людей,
-
17:00 - 17:04которые работают на износ.
-
17:04 - 17:07Им нужна поддержка. Им нужна помощь.
-
17:07 - 17:09Идите в свой город.
-
17:09 - 17:10Найдите таких людей.
-
17:10 - 17:13«Вам нужна помощь? Я помогу вам».
-
17:13 - 17:16Найдите таких людей. Они здесь.
-
17:16 - 17:22Соберите их вместе с правоохранительными
органами, частным сектором и городом -
17:22 - 17:24с целью сокращения насилия,
-
17:24 - 17:28но убедитесь,
что этот компонент общества силён. -
17:28 - 17:32Ведь старая пословица Бурунди права:
-
17:32 - 17:38«То, что делается для меня, но без меня, —
это действие надо мной». -
17:39 - 17:42Благослови вас Господь. Спасибо.
-
17:42 - 17:46(Аплодисменты)
- Title:
- Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%
- Speaker:
- Преподобный Джеффри Браун
- Description:
-
Основатель «Boston Miracle» преподобный Джеффри Браун когда-то был растерянным молодым пастором, наблюдавшим, как бостонские окрестности распадаются вокруг него, как насилие наркодилеров и банд забирает детей на улицах. Первый путь к восстановлению: послушать этих детей; не просто поучать их, а помочь им снизить уровень насилия в их собственных окрестностях. Мощное выступление об умении слушать, чтобы что-то изменить.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:03
Anna Kotova approved Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent |