1 00:00:00,599 --> 00:00:05,380 Я усвоил некоторые самые важные жизненные уроки, 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,879 полученные у наркодилеров, 3 00:00:07,879 --> 00:00:10,250 и гангстеров, 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,503 и проституток, 5 00:00:12,503 --> 00:00:18,130 а одна из самых глубоких теологических бесед 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,704 у меня была не в священных залах церкви, 7 00:00:21,704 --> 00:00:24,120 а на углу улицы 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,601 в пятницу, в час ночи. 9 00:00:27,701 --> 00:00:31,992 Это немного необычно, учитывая, что я баптистский священник, 10 00:00:31,992 --> 00:00:38,226 воспитанник семинарии и пастор в церкви более 20 лет, 11 00:00:38,226 --> 00:00:39,474 но это так. 12 00:00:40,594 --> 00:00:43,264 Это произошло, когда я участвовал 13 00:00:43,264 --> 00:00:47,490 в программе общественной безопасности по снижению уровня преступности, 14 00:00:47,490 --> 00:00:51,247 которая помогла сократить число тяжких преступлений на 79% 15 00:00:51,247 --> 00:00:54,525 в одном крупном городе за период примерно в 8 лет. 16 00:00:55,385 --> 00:00:57,242 Но я не хотел быть 17 00:00:57,242 --> 00:01:00,585 частью чьей-то программы по сокращению преступности. 18 00:01:01,335 --> 00:01:04,220 Мне было 25, я только начал служить в церкви. 19 00:01:04,220 --> 00:01:06,600 Если бы вы спросили, какие у меня были амбиции, 20 00:01:06,600 --> 00:01:10,917 я бы ответил, что хотел быть пастором мегацеркви. 21 00:01:10,918 --> 00:01:14,865 Я хотел церковь с 15 000—20 000 прихожан. 22 00:01:14,865 --> 00:01:17,675 Я хотел читать проповеди на телевидении. 23 00:01:17,675 --> 00:01:20,391 Я хотел иметь свою линию одежды. 24 00:01:20,391 --> 00:01:21,467 (Смех) 25 00:01:21,467 --> 00:01:24,048 Хотел быть провайдером междугородной телефонной связи. 26 00:01:24,048 --> 00:01:25,732 Всё на свете я хотел. 27 00:01:25,732 --> 00:01:28,425 (Смех) 28 00:01:28,425 --> 00:01:31,478 Примерно спустя год моего пасторства 29 00:01:31,478 --> 00:01:35,100 число прихожан увеличилось на 20 человек. 30 00:01:35,100 --> 00:01:38,730 До планов с мегацерковью ещё было идти и идти. 31 00:01:38,730 --> 00:01:41,554 Но серьёзно, если бы вы спросили: «Какие у тебя амбиции?» — 32 00:01:41,554 --> 00:01:43,575 я бы ответил: «Просто быть хорошим пастором, 33 00:01:43,575 --> 00:01:47,940 иметь возможность быть с людьми во всех жизненных перипетиях, 34 00:01:47,940 --> 00:01:52,213 проповедовать то, что наполняет значением каждый день моих прихожан, 35 00:01:52,213 --> 00:01:55,115 и, в афро-американской традиции, 36 00:01:55,115 --> 00:01:59,265 иметь возможность представлять общество, которому я служу». 37 00:01:59,265 --> 00:02:04,333 Но кое-что ещё просиходило в моём городе 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,364 и его пригородах 39 00:02:06,364 --> 00:02:10,125 и в большинстве городских агломераций США: 40 00:02:10,732 --> 00:02:15,062 стал стремительно расти уровень убийств. 41 00:02:15,534 --> 00:02:18,101 Молодые люди убивали друг друга 42 00:02:18,101 --> 00:02:20,748 по причинам, которые я считал пустяковыми, 43 00:02:20,748 --> 00:02:25,642 например, кого-то толкнули в школьном коридоре, 44 00:02:25,652 --> 00:02:28,921 а затем после школы человека застрелили. 45 00:02:28,921 --> 00:02:32,427 Кто-то надел футболку неправильного цвета 46 00:02:32,427 --> 00:02:36,630 не в то время и не в том месте. 47 00:02:36,630 --> 00:02:39,578 Необходимо было что-то предпринять. 48 00:02:40,548 --> 00:02:44,872 Дошло до того, что это стало менять характер города. 49 00:02:44,872 --> 00:02:47,100 Приходишь в какой-нибудь жилой квартал, 50 00:02:47,100 --> 00:02:50,259 например, как тот, что был ниже по улице от моей церкви, 51 00:02:50,259 --> 00:02:53,161 заходишь туда, а он выглядит словно город-призрак, 52 00:02:53,161 --> 00:02:56,783 потому что родители не позволяют своим детям играть на улице 53 00:02:56,783 --> 00:02:59,847 даже летом из-за риска физического насилия. 54 00:02:59,847 --> 00:03:02,599 Каждую ночь в окрестностях были слышны, 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,827 как казалось с непривычки, фейверки, 56 00:03:05,827 --> 00:03:07,207 но это была стрельба. 57 00:03:07,207 --> 00:03:11,040 И это слышишь почти каждую ночь, когда готовишь ужин, 58 00:03:11,040 --> 00:03:15,062 рассказываешь ребёнку сказку на ночь или просто смотришь телевизор. 59 00:03:16,200 --> 00:03:20,994 В любой неотложке любой больницы 60 00:03:20,994 --> 00:03:24,123 видишь лежащих на каталках 61 00:03:24,123 --> 00:03:28,087 молодых тёмнокожих и латиноамериканских мужчин, умирающих от пулевых ранений. 62 00:03:28,697 --> 00:03:30,532 Я организовывал похороны, 63 00:03:30,532 --> 00:03:34,990 но не почтенных матриархов и патриархов, проживших долгую жизнь 64 00:03:34,990 --> 00:03:37,892 и о которых есть что рассказать. 65 00:03:37,892 --> 00:03:40,748 Я организовывал похороны для 18-летних, 66 00:03:40,748 --> 00:03:42,710 17-летних 67 00:03:42,710 --> 00:03:44,614 и 16-летних, 68 00:03:44,614 --> 00:03:49,281 и я стоял в церкви или в похоронном бюро, 69 00:03:49,281 --> 00:03:51,405 изо всех сил пытаясь сказать хоть слово, 70 00:03:51,405 --> 00:03:54,452 что окажет какое-нибудь значимое воздействие. 71 00:03:55,300 --> 00:04:01,290 В то время как мои коллеги строили кафедральные соборы, прекрасные и высокие, 72 00:04:01,290 --> 00:04:04,628 покупали недвижимость за городом 73 00:04:04,628 --> 00:04:07,198 и перевозили туда же свои общины, 74 00:04:07,198 --> 00:04:12,337 чтобы те могли создавать или воссоздавать свой град Божий, 75 00:04:12,337 --> 00:04:15,494 социальные структуры в гетто 76 00:04:15,494 --> 00:04:18,831 прогибались под весом насилия. 77 00:04:19,411 --> 00:04:22,598 Поэтому я остался, ведь кто-то должен был с этим что-то сделать. 78 00:04:22,598 --> 00:04:25,850 Я взглянул на то, что имел, и с тем и начал. 79 00:04:25,850 --> 00:04:30,192 Я стал проповедовать осуждение насилия в сообществе. 80 00:04:30,192 --> 00:04:32,956 Я обратил внимание на программы в моей церкви 81 00:04:32,956 --> 00:04:36,647 и начал создавать программы для молодёжи из группы риска — 82 00:04:36,647 --> 00:04:39,576 тех, кто был близок к насилию. 83 00:04:40,106 --> 00:04:42,816 Я даже попытался быть новатором в своих проповедях. 84 00:04:42,816 --> 00:04:44,495 Вы все слышали о рэпе, не так ли? 85 00:04:44,495 --> 00:04:45,725 Рэп? 86 00:04:45,725 --> 00:04:48,303 Однажды я даже пытался читать проповедь в стиле рэп. 87 00:04:48,303 --> 00:04:52,038 Не сработало, но я хотя бы попробовал. 88 00:04:52,038 --> 00:04:56,244 Никогда не забуду парня, который подошёл ко мне после этой проповеди. 89 00:04:56,244 --> 00:04:58,124 Он подождал, когда все уйдут, и сказал: 90 00:04:58,124 --> 00:05:01,956 «Святой отец, рэперская прововедь?» Я ответил: «Ага, как тебе?» 91 00:05:01,956 --> 00:05:04,997 Он сказал: «Больше так не делайте, ваше преподобие». 92 00:05:04,997 --> 00:05:07,332 (Смех) 93 00:05:08,132 --> 00:05:10,465 Но я проповедовал и создал эти программы, 94 00:05:10,465 --> 00:05:13,233 и думал, может, если мои коллеги сделали бы то же самое, 95 00:05:13,233 --> 00:05:15,109 то были бы изменения. 96 00:05:15,109 --> 00:05:19,100 Но насилие просто вышло из-под контроля, 97 00:05:19,100 --> 00:05:23,833 и люди, не принимавшие участие в насилии, оказывались застрелены и убиты: 98 00:05:23,833 --> 00:05:29,662 кто-то на пути в ларёк, чтобы купить пачку сигарет, 99 00:05:29,662 --> 00:05:33,661 или кто-то, сидевший на остановке и ждавший автобус, 100 00:05:33,661 --> 00:05:35,820 или дети, играющие в парке, 101 00:05:35,820 --> 00:05:39,117 не обращающие внимания на насилие на другой стороне парка, 102 00:05:39,117 --> 00:05:41,811 но оно пришло и настигло их. 103 00:05:41,811 --> 00:05:44,365 Всё вышло из-под контроля, 104 00:05:44,365 --> 00:05:46,803 я не знал что делать, 105 00:05:46,803 --> 00:05:50,790 и тогда произошло нечто, что всё для меня изменило. 106 00:05:51,795 --> 00:05:54,720 Это был мальчик по имени Джесси Макки, 107 00:05:54,720 --> 00:05:57,826 шедший домой со своим другом Ригоберто Кэррионом 108 00:05:57,826 --> 00:06:01,350 в жилой район вниз по улице от моей церкви. 109 00:06:01,350 --> 00:06:05,749 Они столкнулись с группой молодых парней из банды в Дорчестере 110 00:06:05,749 --> 00:06:08,120 и были убиты. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,880 Но Джесси убежал оттуда, смертельно раненный, 112 00:06:10,880 --> 00:06:13,249 он побежал по направлению к моей церкви 113 00:06:13,249 --> 00:06:16,037 и умер в 100–130 метрах от неё. 114 00:06:16,657 --> 00:06:20,196 Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, 115 00:06:20,196 --> 00:06:22,617 потому что свет был выключен, внутри никого не было. 116 00:06:23,077 --> 00:06:25,501 И я принял это как знак. 117 00:06:26,230 --> 00:06:29,235 Когда поймали некоторых из тех, кто сотворил то деяние, 118 00:06:29,235 --> 00:06:32,903 к моему удивлению, они были примерно моего возраста, 119 00:06:32,903 --> 00:06:36,525 но пропасть между нами была огромна. 120 00:06:36,525 --> 00:06:40,728 Мы словно были из двух разных миров. 121 00:06:40,728 --> 00:06:43,730 Обдумав всё это 122 00:06:43,730 --> 00:06:46,138 и посмотрев на то, что происходило, 123 00:06:46,138 --> 00:06:51,290 я внезапно понял, что внутри меня возник парадокс. 124 00:06:51,980 --> 00:06:54,836 Он заключался вот в чём: во всех моих проповедях, 125 00:06:54,836 --> 00:06:56,819 порицающих насилие, 126 00:06:56,819 --> 00:07:01,161 я также говорил о построении сообщества, 127 00:07:01,161 --> 00:07:03,343 но внезапно я осознал, 128 00:07:03,343 --> 00:07:06,432 что существовал определённый сегмент населения, 129 00:07:06,432 --> 00:07:09,941 который я не включал в своё определение общества. 130 00:07:10,621 --> 00:07:12,020 И вот в чём парадокс: 131 00:07:12,020 --> 00:07:15,719 если я действительно хотел сообщество, о котором проповедовал, 132 00:07:15,719 --> 00:07:17,739 мне нужно было обратиться к тем 133 00:07:17,739 --> 00:07:22,052 и охватить ту группу, которую я убрал из своего определения. 134 00:07:22,912 --> 00:07:25,529 Это не значило создавать программы 135 00:07:25,529 --> 00:07:29,128 для привлечения тех, кто был на грани совершения преступления, 136 00:07:29,128 --> 00:07:34,160 это означало обратиться к тем и принять тех, кто совершал акты насилия, — 137 00:07:34,160 --> 00:07:36,906 гангстеров и наркодилеров. 138 00:07:36,906 --> 00:07:41,494 Как только я пришёл к осознанию этого, тут же возник вопрос. 139 00:07:41,494 --> 00:07:43,018 Почему я? 140 00:07:43,358 --> 00:07:45,403 Разве это не дело правоохранительных органов? 141 00:07:45,403 --> 00:07:47,293 Ведь для этого и существует полиция, верно? 142 00:07:48,233 --> 00:07:52,969 Как только возник вопрос «Почему я?», быстро пришёл и ответ. 143 00:07:52,969 --> 00:07:57,916 Почему я? Потому что я единственный, кто не спит ночей, думая об этом. 144 00:07:58,666 --> 00:08:02,853 Я единственный гляжу вокруг, твердя, что кто-то должен с этим что-то сделать, 145 00:08:02,853 --> 00:08:06,367 и я начинаю понимать, что этот кто-то — я. 146 00:08:06,367 --> 00:08:08,692 Не с этого ли начинаются движения активистов? 147 00:08:08,692 --> 00:08:12,926 Они не начинаются с огромного съезда людей, которые собираются вместе 148 00:08:12,926 --> 00:08:16,140 и сходятся во мнении по какому-то вопросу. 149 00:08:16,749 --> 00:08:21,549 Они начинаются с пары человек или, может, только с одного. 150 00:08:21,924 --> 00:08:24,075 В этом случае оно начиналось с меня. 151 00:08:24,075 --> 00:08:28,430 Я решил понять культуру жестокости, 152 00:08:28,430 --> 00:08:31,301 в которой жили эти парни, совершавшие преступления, 153 00:08:31,301 --> 00:08:33,475 и я стал волонтёром в средней школе. 154 00:08:33,475 --> 00:08:36,170 Где-то через две недели волонтёрства в школе 155 00:08:36,170 --> 00:08:38,655 я понял, что молодёжь, которую я пытался постичь, 156 00:08:38,655 --> 00:08:40,562 в школу не ходит. 157 00:08:41,102 --> 00:08:43,801 Я начал ходить по району, 158 00:08:43,801 --> 00:08:47,189 и не нужно было быть учёным, чтобы понять, 159 00:08:47,189 --> 00:08:49,836 что в течение дня они не высовывались. 160 00:08:49,836 --> 00:08:54,471 Поэтому я начал ходить по улицам ночью, поздно ночью, 161 00:08:54,471 --> 00:08:57,110 заходя в парки, где они были, 162 00:08:57,110 --> 00:09:00,238 строя отношения, которые были необходимы. 163 00:09:00,238 --> 00:09:05,210 В Бостоне случилась трагедия, собравшая вместе ряд священников. 164 00:09:05,210 --> 00:09:08,314 Несколько из нас осознали, 165 00:09:08,314 --> 00:09:11,569 что придётся выйти из четырёх стен нашего святилища 166 00:09:11,569 --> 00:09:13,868 и встретить молодёжь там, где они находились, 167 00:09:13,868 --> 00:09:17,325 а не пытаться понять, как заставить их прийти в церковь. 168 00:09:17,735 --> 00:09:20,439 Мы решили ходить по району вместе. 169 00:09:20,439 --> 00:09:22,420 Мы собирались все вместе 170 00:09:22,420 --> 00:09:25,152 в одном из самых опасных округов города 171 00:09:25,152 --> 00:09:27,567 в ночь пятницы и в ночь субботы 172 00:09:27,567 --> 00:09:29,529 в 10 часов вечера, 173 00:09:29,529 --> 00:09:32,390 и мы были на улице до 2-х или 3-х часов утра. 174 00:09:32,390 --> 00:09:35,972 Мне верится, мы были аномалией, когда только начали это делать. 175 00:09:35,972 --> 00:09:37,934 Мы не были наркодилерами. 176 00:09:37,934 --> 00:09:39,809 Мы не были клиентами наркодилеров. 177 00:09:39,809 --> 00:09:42,566 Мы не были полицией. У некоторых из нас были воротнички. 178 00:09:42,566 --> 00:09:45,143 Это, возможно, было странно. 179 00:09:45,143 --> 00:09:48,347 Но через какое-то время они начали с нами разговаривать, 180 00:09:48,347 --> 00:09:50,274 и мы поняли, 181 00:09:50,274 --> 00:09:53,963 что пока мы ходили по улице, они следили за нами, 182 00:09:53,963 --> 00:09:56,500 они хотели убедиться в паре вещей: 183 00:09:56,500 --> 00:10:01,671 во-первых, что мы собирались быть последовательными в своём поведении, 184 00:10:01,671 --> 00:10:03,384 что мы так и будем возвращаться; 185 00:10:03,384 --> 00:10:05,575 а во-вторых, они хотели убедиться, 186 00:10:05,575 --> 00:10:08,130 что мы не пытались их использовать. 187 00:10:08,130 --> 00:10:10,410 Ведь бывают же такие парни, которые говорят: 188 00:10:10,410 --> 00:10:12,274 «Мы собираемся вернуть наши улицы», — 189 00:10:12,274 --> 00:10:15,398 но у них как будто всегда была с собой телевизионная камера 190 00:10:15,398 --> 00:10:17,231 или репортёр, 191 00:10:17,231 --> 00:10:19,739 и они улучшают свою репутацию 192 00:10:19,739 --> 00:10:22,246 в ущерб тем, кто на улицах. 193 00:10:22,246 --> 00:10:24,801 Когда они увидели, что ничего такого у нас нет, 194 00:10:24,801 --> 00:10:27,110 они решили поговорить с нами. 195 00:10:27,400 --> 00:10:31,255 Затем мы сделали нечто удивительное для проповедников. 196 00:10:31,255 --> 00:10:35,352 Мы решили послушать, а не проповедовать. 197 00:10:35,352 --> 00:10:37,223 Давайте, поаплодируйте. 198 00:10:37,223 --> 00:10:40,682 (Смех) (Аплодисменты) 199 00:10:40,682 --> 00:10:44,792 Ладно, хватит, вы сейчас тратите моё время. (Смех) 200 00:10:44,792 --> 00:10:46,612 Но это было удивительно. 201 00:10:46,612 --> 00:10:52,919 Мы им сказали: «Мы не знаем свои собственные общины после 9 вечера, 202 00:10:52,919 --> 00:10:55,759 между 9 вечера и 5 утра, 203 00:10:55,759 --> 00:10:56,809 но вы-то знаете. 204 00:10:57,389 --> 00:11:02,551 Вы эксперты в этой сфере, знатоки этого периода времени. 205 00:11:02,551 --> 00:11:05,387 Поговорите с нами. Научите нас. 206 00:11:05,387 --> 00:11:07,477 Помогите нам увидеть то, что мы не видим. 207 00:11:07,477 --> 00:11:11,262 Помогите нам понять то, чего мы не понимаем». 208 00:11:11,262 --> 00:11:13,677 И все они были счастливы это сделать. 209 00:11:13,677 --> 00:11:18,436 Так мы получили представление о том, какова была жизнь на улицах, — 210 00:11:18,436 --> 00:11:22,244 абсолютно не такая, как показывают в новостях в 11 часов, 211 00:11:22,244 --> 00:11:28,480 разительно отличается от показываемого популярными СМИ и даже социальными сетями. 212 00:11:28,480 --> 00:11:30,696 По мере нашего разговора с ними, 213 00:11:30,696 --> 00:11:34,899 ряд мифов о них рассеялся. 214 00:11:34,899 --> 00:11:41,576 Одним из крупнейших мифов было то, что эти дети холодны, бессердечны 215 00:11:41,576 --> 00:11:45,440 и необычайно храбры в своей жестокости. 216 00:11:45,440 --> 00:11:48,737 То, что мы узнали, было полной противоположностью. 217 00:11:48,737 --> 00:11:51,477 Большинство парней на улицах 218 00:11:51,477 --> 00:11:54,542 просто пытаются там выжить. 219 00:11:54,542 --> 00:11:56,492 Мы также обнаружили, 220 00:11:56,492 --> 00:12:00,052 что некоторые из наиболее интеллектуальных и креативных, 221 00:12:00,052 --> 00:12:06,979 великолепных и мудрых людей, 222 00:12:06,979 --> 00:12:09,472 каких мы когда-либо встречали, 223 00:12:09,472 --> 00:12:13,657 были на улицах, пытаясь выжить. 224 00:12:14,247 --> 00:12:18,390 Кто-то из них называет это выживанием, но я называю их преодолевателями, 225 00:12:18,390 --> 00:12:21,430 потому что когда ты в таких же условиях, как и они, 226 00:12:21,430 --> 00:12:26,609 иметь возможность жить каждый день — это результат преодоления. 227 00:12:27,669 --> 00:12:29,823 В итоге мы спросили у них: 228 00:12:29,823 --> 00:12:32,231 «Как вы видите церковь, 229 00:12:32,231 --> 00:12:36,312 как вы видите помощь этого учреждения в данной ситуации?» 230 00:12:36,312 --> 00:12:40,120 Мы разработали план в диалоге с этой молодёжью. 231 00:12:40,610 --> 00:12:44,764 Мы перестали смотреть на них как на проблему, требующую решения, 232 00:12:44,764 --> 00:12:49,942 и мы начали смотреть на них как на партнёров, актив, 233 00:12:49,942 --> 00:12:55,654 помощников в борьбе за сокращение насилия в обществе. 234 00:12:55,654 --> 00:12:57,836 Представьте себе процесс разработки плана: 235 00:12:57,836 --> 00:13:02,945 за одним столом у вас священник, за другим — героиновый дилер; 236 00:13:02,945 --> 00:13:08,017 они обсуждают, как церковь может помочь целой общине. 237 00:13:09,510 --> 00:13:13,788 Задачей «Boston Miracle» было сплочение людей. 238 00:13:13,788 --> 00:13:15,645 У нас были и другие партнёры: 239 00:13:15,645 --> 00:13:17,498 правоохранительные органы, 240 00:13:17,498 --> 00:13:19,220 полицейские. 241 00:13:20,160 --> 00:13:22,310 Не все из них, 242 00:13:22,310 --> 00:13:27,000 так как всё ещё были и такие, кто хотел просто посадить всех за решётку. 243 00:13:27,000 --> 00:13:29,136 Но были и другие полицейские, 244 00:13:29,136 --> 00:13:34,221 почитавшие партнёрство с сообществом за честь, 245 00:13:34,221 --> 00:13:37,407 видевшие свою собственную ответственность 246 00:13:37,407 --> 00:13:43,960 в возможности работать как партнёры с лидерами сообщества и лидерами веры, 247 00:13:43,960 --> 00:13:46,490 для того чтобы сократить уровень насилия в обществе. 248 00:13:46,490 --> 00:13:48,941 То же самое с сотрудниками службы надзора, 249 00:13:48,941 --> 00:13:50,822 судьями, 250 00:13:50,822 --> 00:13:54,560 людьми на верхушке правоохранительной цепи, 251 00:13:54,560 --> 00:13:56,743 потому что они, как и мы, осознали, 252 00:13:56,743 --> 00:14:00,435 что арестами проблему никогда не разрешить, 253 00:14:00,435 --> 00:14:06,314 что не будет конца искам, 254 00:14:06,314 --> 00:14:11,762 и заполни хоть все тюрьмы, 255 00:14:11,762 --> 00:14:14,077 проблема не уйдёт. 256 00:14:15,897 --> 00:14:19,637 Я помог положить начало организации 20 лет назад, 257 00:14:19,637 --> 00:14:24,443 организации, основанной на вере, чтобы справиться с этой проблемой. 258 00:14:24,443 --> 00:14:27,740 Я ушёл оттуда примерно 4 года назад 259 00:14:27,740 --> 00:14:30,840 и начал работать в разных городах на всей территории США, 260 00:14:30,840 --> 00:14:32,779 19 в общей сложности. 261 00:14:32,779 --> 00:14:35,599 Я обнаружил, что в этих городах 262 00:14:35,599 --> 00:14:40,429 всегда были лидеры местных общин, 263 00:14:40,429 --> 00:14:44,724 согнувшие спины и работающие не покладая рук, 264 00:14:44,724 --> 00:14:47,690 позабывшие о собственных интересах 265 00:14:47,690 --> 00:14:50,947 и знающие, что целое больше, чем сумма его частей. 266 00:14:50,947 --> 00:14:56,566 Они собрались вместе и нашли способы работать с молодёжью с улиц. 267 00:14:56,566 --> 00:15:01,349 Они знают, что решение — не в увеличении числа полицейских, 268 00:15:01,349 --> 00:15:06,643 а в поиске активных людей в сообществе, 269 00:15:06,643 --> 00:15:12,041 чтобы создать сильный общественный компонент 270 00:15:12,041 --> 00:15:14,563 в вопросе сокращения насилия. 271 00:15:15,373 --> 00:15:19,705 Сейчас в США существует движение 272 00:15:19,705 --> 00:15:26,299 молодых людей, которыми я очень горжусь, работающих над структурными проблемами, 273 00:15:26,299 --> 00:15:30,756 которые надо изменить, если мы хотим сделать общество лучше. 274 00:15:30,756 --> 00:15:35,655 Но есть такая политическая уловка, попытка подавить насилие 275 00:15:35,655 --> 00:15:40,693 в среде чернокожих с помощью жестокости и злоупотреблений полицейских. 276 00:15:40,693 --> 00:15:42,597 Но это вымысел. 277 00:15:42,597 --> 00:15:44,617 Всё взаимосвязано. 278 00:15:44,617 --> 00:15:49,331 Когда думаешь о десятках неудачных жилищных законов 279 00:15:49,331 --> 00:15:53,208 и о плохих образовательных структурах, 280 00:15:53,208 --> 00:15:56,482 когда думаешь о постоянной безработице 281 00:15:56,482 --> 00:15:59,360 и неполной занятости в обществе, 282 00:15:59,360 --> 00:16:02,124 когда думаешь о плохом здравоохранении, 283 00:16:02,124 --> 00:16:05,300 а затем к этому добавляешь наркотики 284 00:16:05,300 --> 00:16:07,348 и мешки, полные оружия, 285 00:16:07,348 --> 00:16:12,062 неудивительно, что видишь появление культуры насилия. 286 00:16:12,782 --> 00:16:17,140 А ответ государства на всё это — больше полицейских 287 00:16:17,140 --> 00:16:20,296 и больше подавления горячих точек. 288 00:16:20,296 --> 00:16:22,562 Всё взаимосвязано. 289 00:16:22,562 --> 00:16:26,340 Одна из удивительных вещей, которую мы способны осуществить, — 290 00:16:26,340 --> 00:16:31,473 возможность показать ценность партнёрства: 291 00:16:31,473 --> 00:16:37,039 общества, правоохранительных органов, частного сектора, города — 292 00:16:37,039 --> 00:16:38,657 для того, чтобы уменьшить насилие. 293 00:16:38,657 --> 00:16:42,064 Нужно ценить эту составляющую общества. 294 00:16:42,534 --> 00:16:48,640 Я верю, что мы можем покончить с эрой насилия в наших городах. 295 00:16:49,154 --> 00:16:54,488 Я верю, что это возможно и что люди делают это даже сейчас. 296 00:16:55,144 --> 00:16:56,827 Но мне нужна ваша помощь. 297 00:16:57,537 --> 00:17:00,496 Такое не может исходить от людей, 298 00:17:00,496 --> 00:17:03,744 которые работают на износ. 299 00:17:03,744 --> 00:17:06,742 Им нужна поддержка. Им нужна помощь. 300 00:17:06,742 --> 00:17:08,680 Идите в свой город. 301 00:17:08,680 --> 00:17:10,259 Найдите таких людей. 302 00:17:10,259 --> 00:17:12,976 «Вам нужна помощь? Я помогу вам». 303 00:17:12,976 --> 00:17:16,180 Найдите таких людей. Они здесь. 304 00:17:16,180 --> 00:17:21,537 Соберите их вместе с правоохранительными органами, частным сектором и городом 305 00:17:21,537 --> 00:17:24,400 с целью сокращения насилия, 306 00:17:24,400 --> 00:17:28,346 но убедитесь, что этот компонент общества силён. 307 00:17:28,346 --> 00:17:31,667 Ведь старая пословица Бурунди права: 308 00:17:31,667 --> 00:17:38,160 «То, что делается для меня, но без меня, — это действие надо мной». 309 00:17:39,410 --> 00:17:41,535 Благослови вас Господь. Спасибо. 310 00:17:41,535 --> 00:17:45,535 (Аплодисменты)