Zašto libijska revolucija nije uspela i šta bi moglo da uspe
-
0:02 - 0:07Nikada nisam zaboravila reči svoje bake
-
0:07 - 0:09koja je umrla u izgnanstvu:
-
0:09 - 0:13„Sine, suprotstavi se Gadafiju.
-
0:13 - 0:17Bori se protiv njega,
ali nemoj se nikada pretvoriti -
0:17 - 0:21u revolucionara poput Gadafija.“
-
0:24 - 0:26Prošlo je skoro dve godine
-
0:26 - 0:29otkada je izbila revolucija u Libiji,
-
0:29 - 0:34inspirisana talasima masovne mobilizacije
-
0:34 - 0:37u revolucijama u Tunisu i Egiptu.
-
0:38 - 0:41Udružila sam snage
sa mnogim drugim Libijcima, -
0:41 - 0:46unutar i izvan Libije,
kako bismo pozvali na „Dan besa“ -
0:46 - 0:52i kako bismo započeli revoluciju
protiv tiranskog režima Gadafija. -
0:52 - 0:56I tako je i bilo, velika revolucija.
-
0:56 - 1:00Mlade žene i muškarci iz Libije,
bili su u prvom planu -
1:00 - 1:03pozivajući na rušenje režima
-
1:03 - 1:08uz parole slobode, dostojanstva,
socijalne pravde. -
1:08 - 1:13Oni su pokazali hrabrost za primer u borbi
-
1:13 - 1:15protiv Gadafijeve brutalne diktature.
-
1:15 - 1:19Pokazali su veliki osećaj solidarnosti
-
1:19 - 1:22od dalekog istoka
do dalekog zapada i juga. -
1:22 - 1:28Konačno, nakon šest meseci brutalnog rata
-
1:28 - 1:32i skoro 50 000 mrtvih,
-
1:34 - 1:39uspeli smo da oslobodimo svoju zemlju
i srušimo tiranina. -
1:39 - 1:45(Aplauz)
-
1:45 - 1:50Međutim, Gadafi je ostavio
težak teret za sobom, -
1:50 - 1:56nasleđe tiranije, korupcije
i zasejanu diverziju. -
1:57 - 2:02Tokom četiri decenije,
tiranski režim Gadafija -
2:02 - 2:09uništio je infrastrukturu, kao i kulturu
i moralni sistem libijskog društva. -
2:10 - 2:15Svesna opustošenosti i izazova,
bila sam spremna da, -
2:15 - 2:20sa mnogim drugim ženama,
obnovim civilno društvo u Libiji, -
2:20 - 2:24pozivajući na inkluzivnu
i pravednu tranziciju -
2:24 - 2:27na demokratiju i nacionalno pomirenje.
-
2:27 - 2:31U Bengaziju je osnovano
skoro 200 organizacija -
2:31 - 2:33tokom i neposredno nakon pada Gadafija -
-
2:33 - 2:36skoro 300 u Tripoliju.
-
2:37 - 2:42Nakon 33 godine u izgnanstvu,
vratila sam se u Libiju, -
2:42 - 2:44i sa jedinstvenim entuzijazmom,
-
2:44 - 2:47počela sam sa organizovanjem radionica
-
2:47 - 2:52o izgradnji kapaciteta,
o razvoju liderskih veština. -
2:52 - 2:54Sa grupom izuzetnih žena,
-
2:54 - 2:58bila sam jedan od osnivača
„Platforme za mir žena Libije“, -
2:58 - 3:03pokreta žena, vođa,
iz različitih društvenih slojeva, -
3:03 - 3:08radi zalaganja
za društveno-političko osnaživanje žena -
3:08 - 3:10i zalaganja za naše pravo
-
3:10 - 3:15na ravnopravno učešće
u izgradnji demokratije i mira. -
3:15 - 3:21Susrela sam se sa veoma teškim okruženjem
u predizbornom periodu, -
3:21 - 3:25okruženjem koje je bilo
sve više polarizovano, -
3:25 - 3:29okruženjem koje je bilo oblikovano
-
3:29 - 3:33kroz sebičnu politiku
dominacije i isključenosti. -
3:34 - 3:38Vodila sam inicijativu
„Platforma za mir žena Libije“ -
3:38 - 3:42koja se zalaže
za inkluzivniji izborni zakon, -
3:42 - 3:47zakon koji bi pružio svakom građaninu,
bez obzira na pozadinu, -
3:47 - 3:50pravo da glasa i da se kandiduje,
-
3:50 - 3:54i najvažnije, da propisuje,
vezano za političke partije, -
3:54 - 3:59smenjivanje muških i ženskih kandidata
-
3:59 - 4:02vertikalno i horizontalno na listama,
-
4:02 - 4:05stvarajući „rajsferšlus“ listu.
-
4:05 - 4:11Konačno, naša inicijativa
bila je usvojena i uspešna. -
4:12 - 4:17Žene su osvojile
17,5 % u Nacionalnom Kongresu -
4:17 - 4:21na prvim izborima u poslednje 52 godine.
-
4:21 - 4:28(Aplauz)
-
4:28 - 4:34Međutim, malo po malo,
euforija oko izbora -
4:35 - 4:38i revolucije u celini,
-
4:38 - 4:40počela je da bledi
-
4:40 - 4:44jer smo se svaki dan budili
uz vesti o nasilju. -
4:44 - 4:46Jednoga dana, probudili smo se uz vest
-
4:46 - 4:50o skrnavljenju drevnih džamija
i Sufi grobnica. -
4:50 - 4:52Sledećeg dana budi nas vest
-
4:52 - 4:56o ubistvu američkog ambasadora
i napadu na konzulat. -
4:56 - 4:58Sledeceg dana budi nas vest
-
4:58 - 5:01o ubistvu oficira.
-
5:02 - 5:07I svakoga dana, svakoga dana,
budimo se sa vladavinom milicija -
5:07 - 5:12i njihovim neprestanim kršenjem
ljudskih prava zatvorenika -
5:12 - 5:16i njihovim nepoštovanjem vladavine prava.
-
5:16 - 5:20Naše društvo, oblikovano
revolucionarnim mentalnim sklopom, -
5:20 - 5:22postalo je još više polarizovano
-
5:22 - 5:25i odmaklo se od ideala i principa
-
5:26 - 5:28slobode, dostojanstva, socijalne pravde
-
5:28 - 5:30kojih smo se najpre pridržavali.
-
5:30 - 5:34Netolerancija, isključivanje i osveta
-
5:34 - 5:38postale su ikone postrevolucije.
-
5:39 - 5:44Nisam ovde danas kako bih vas inspirisala
-
5:44 - 5:48našom pričom o uspehu
„rajsferšlus“ liste i izbora. -
5:48 - 5:50Danas sam ovde da priznam
-
5:50 - 5:57da smo kao nacija načinili pogrešan izbor,
doneli pogrešnu odluku. -
5:57 - 6:00Nismo pravilno odredili prioritete.
-
6:00 - 6:07Zato što izbori nisu doneli mir,
stabilnost i bezbednost u Libiji. -
6:08 - 6:13Da li su „rajsferšlus“ lista
i smenjivanje ženskih i muških kandidata -
6:13 - 6:16doneli mir i nacionalno pomirenje?
-
6:16 - 6:18Ne, nisu.
-
6:19 - 6:20O čemu se radi, onda?
-
6:20 - 6:26Zašto naše društvo
i dalje polarizuje i kontroliše -
6:26 - 6:33sebična politika dominacije
i isključenosti, i muškaraca i žena? -
6:34 - 6:38Možda ono što je nedostajalo
nisu bile samo žene, -
6:38 - 6:44već ženske vrednosti saosećanja,
milosti i uključivanja. -
6:45 - 6:49Našem društvu je potreban
nacionalni dijalog i izgradnja konsenzusa -
6:49 - 6:51više nego što su mu bili potrebni izbori,
-
6:51 - 6:55koji su samo pojačali
polarizaciju i podelu. -
6:55 - 7:02Našem društvu je potrebna
kvalitativna zastupljenost ženstvenosti -
7:02 - 7:07više nego brojčana,
kvantitativna zastupljenost žena. -
7:08 - 7:13Moramo prestati da delujemo
kao zastupnici besa -
7:13 - 7:15i pozivamo na „dane besa“.
-
7:15 - 7:20Moramo početi da se ponašamo
kao zastupnici saosećanja i milosti. -
7:20 - 7:24Moramo da razvijamo ženski diskurs
-
7:24 - 7:28koji ne samo da poštuje, već i primenjuje
-
7:29 - 7:35milost umesto besa,
saradnju umesto nadmetanja, -
7:36 - 7:39inkluziju umesto isključivanja.
-
7:39 - 7:42Ovo su ideali
koji su ratom razorenoj Libiji -
7:42 - 7:46očajnički potrebni
kako bi se postigao mir. -
7:46 - 7:48Zato što mir ima alhemiju,
-
7:48 - 7:51i ova alhemija podrazumeva prožimanje,
-
7:54 - 7:58smenjivanje ženskih i muških perspektiva.
-
7:59 - 8:01To je pravi rajsferšlus.
-
8:01 - 8:04I to moramo uspostaviti egzistencijalno
-
8:04 - 8:06pre nego što to uradimo
društveno-politički. -
8:06 - 8:09Prema stihu iz Kurana:
-
8:09 - 8:15„Salam“ - mir -
„je reč milosrdnog Boga, rahim.“ -
8:16 - 8:22Sa druge strane, reč „rahim“,
poznata u svim avramskim tradicijama, -
8:22 - 8:26ima isti koren kao arapska reč
„rahem“ - materica - -
8:26 - 8:32koja simbolizuje materinstvo, ženstvenost,
koja obuhvata celo čovečanstvo, -
8:32 - 8:34odakle su svi muškarci i žene,
-
8:34 - 8:38odakle su sva plemena,
svi narodi, proizašli. -
8:40 - 8:47I tako, kao što materica potpuno obavija
embrion koji raste unutar nje, -
8:49 - 8:55božanska matrica saosećanja
neguje čitavo postojanje. -
8:56 - 9:02Tako nam je rečeno:
„Moja milost obuhvata sve stvari.“ -
9:02 - 9:08I tako nam je rečeno: „Moja milost
ima prednost nad mojim gnevom.“ -
9:08 - 9:11Neka nam svima bude podaren
tračak milosti. -
9:12 - 9:17(Aplauz)
-
9:17 - 9:18Hvala.
-
9:18 - 9:24(Aplauz)
- Title:
- Zašto libijska revolucija nije uspela i šta bi moglo da uspe
- Speaker:
- Zehra Langi (Zahra' Langhi)
- Description:
-
U Libiji je Zehra Langi bila deo pokreta „Dani besa“ koji je pomogao pri svrgavanju diktatora Gadafija. Međutim, šta posle toga? Na svojim prvim izborima, Libijci su isprobali inovativni sistem glasanja sa listom kandidata, po principu „rajsferšlusa,“ što je obezbedilo jednaku zastupljenost muškaraca i žena. Ipak je ista stopirajuća politika dominacije i isključivanja odnela pobedu. Ono što je Libiji potrebno sada, predlaže Langi, je saradnja, a ne takmičenje; milost, a ne bes.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might |