WEBVTT 00:00:01.835 --> 00:00:06.529 Nikada nisam zaboravila reči svoje bake 00:00:06.991 --> 00:00:09.391 koja je umrla u izgnanstvu: 00:00:09.391 --> 00:00:13.326 „Sine, suprotstavi se Gadafiju. 00:00:13.326 --> 00:00:17.353 Bori se protiv njega, ali nemoj se nikada pretvoriti 00:00:17.353 --> 00:00:21.218 u revolucionara poput Gadafija.“ NOTE Paragraph 00:00:23.586 --> 00:00:25.930 Prošlo je skoro dve godine 00:00:25.930 --> 00:00:28.966 otkada je izbila revolucija u Libiji, 00:00:28.966 --> 00:00:33.636 inspirisana talasima masovne mobilizacije 00:00:33.636 --> 00:00:37.246 u revolucijama u Tunisu i Egiptu. 00:00:38.396 --> 00:00:41.076 Udružila sam snage sa mnogim drugim Libijcima, 00:00:41.076 --> 00:00:45.876 unutar i izvan Libije, kako bismo pozvali na „Dan besa“ 00:00:45.876 --> 00:00:52.220 i kako bismo započeli revoluciju protiv tiranskog režima Gadafija. 00:00:52.220 --> 00:00:55.555 I tako je i bilo, velika revolucija. 00:00:56.123 --> 00:01:00.073 Mlade žene i muškarci iz Libije, bili su u prvom planu 00:01:00.073 --> 00:01:02.937 pozivajući na rušenje režima 00:01:02.937 --> 00:01:08.023 uz parole slobode, dostojanstva, socijalne pravde. 00:01:08.023 --> 00:01:12.643 Oni su pokazali hrabrost za primer u borbi 00:01:12.643 --> 00:01:15.130 protiv Gadafijeve brutalne diktature. 00:01:15.130 --> 00:01:18.645 Pokazali su veliki osećaj solidarnosti 00:01:18.645 --> 00:01:22.129 od dalekog istoka do dalekog zapada i juga. 00:01:22.129 --> 00:01:27.615 Konačno, nakon šest meseci brutalnog rata 00:01:28.465 --> 00:01:31.711 i skoro 50 000 mrtvih, 00:01:33.513 --> 00:01:38.896 uspeli smo da oslobodimo svoju zemlju i srušimo tiranina. NOTE Paragraph 00:01:38.896 --> 00:01:45.145 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:01:45.145 --> 00:01:50.059 Međutim, Gadafi je ostavio težak teret za sobom, 00:01:50.059 --> 00:01:56.086 nasleđe tiranije, korupcije i zasejanu diverziju. 00:01:56.914 --> 00:02:01.685 Tokom četiri decenije, tiranski režim Gadafija 00:02:01.685 --> 00:02:09.220 uništio je infrastrukturu, kao i kulturu i moralni sistem libijskog društva. 00:02:10.004 --> 00:02:14.594 Svesna opustošenosti i izazova, bila sam spremna da, 00:02:14.594 --> 00:02:20.357 sa mnogim drugim ženama, obnovim civilno društvo u Libiji, 00:02:20.357 --> 00:02:23.639 pozivajući na inkluzivnu i pravednu tranziciju 00:02:23.639 --> 00:02:26.946 na demokratiju i nacionalno pomirenje. 00:02:26.946 --> 00:02:30.523 U Bengaziju je osnovano skoro 200 organizacija 00:02:30.523 --> 00:02:33.422 tokom i neposredno nakon pada Gadafija - 00:02:33.422 --> 00:02:35.734 skoro 300 u Tripoliju. NOTE Paragraph 00:02:36.593 --> 00:02:42.273 Nakon 33 godine u izgnanstvu, vratila sam se u Libiju, 00:02:42.273 --> 00:02:44.490 i sa jedinstvenim entuzijazmom, 00:02:44.490 --> 00:02:46.972 počela sam sa organizovanjem radionica 00:02:46.972 --> 00:02:51.557 o izgradnji kapaciteta, o razvoju liderskih veština. 00:02:51.804 --> 00:02:54.339 Sa grupom izuzetnih žena, 00:02:54.339 --> 00:02:58.121 bila sam jedan od osnivača „Platforme za mir žena Libije“, 00:02:58.121 --> 00:03:02.989 pokreta žena, vođa, iz različitih društvenih slojeva, 00:03:02.989 --> 00:03:07.590 radi zalaganja za društveno-političko osnaživanje žena 00:03:07.590 --> 00:03:09.740 i zalaganja za naše pravo 00:03:09.740 --> 00:03:14.566 na ravnopravno učešće u izgradnji demokratije i mira. NOTE Paragraph 00:03:15.227 --> 00:03:20.573 Susrela sam se sa veoma teškim okruženjem u predizbornom periodu, 00:03:20.573 --> 00:03:25.087 okruženjem koje je bilo sve više polarizovano, 00:03:25.087 --> 00:03:28.765 okruženjem koje je bilo oblikovano 00:03:28.765 --> 00:03:33.378 kroz sebičnu politiku dominacije i isključenosti. 00:03:34.025 --> 00:03:38.107 Vodila sam inicijativu „Platforma za mir žena Libije“ 00:03:38.107 --> 00:03:42.241 koja se zalaže za inkluzivniji izborni zakon, 00:03:42.241 --> 00:03:47.026 zakon koji bi pružio svakom građaninu, bez obzira na pozadinu, 00:03:47.026 --> 00:03:49.650 pravo da glasa i da se kandiduje, 00:03:49.650 --> 00:03:53.941 i najvažnije, da propisuje, vezano za političke partije, 00:03:53.941 --> 00:03:58.656 smenjivanje muških i ženskih kandidata 00:03:58.656 --> 00:04:02.040 vertikalno i horizontalno na listama, 00:04:02.040 --> 00:04:05.079 stvarajući „rajsferšlus“ listu. 00:04:05.433 --> 00:04:10.950 Konačno, naša inicijativa bila je usvojena i uspešna. 00:04:11.788 --> 00:04:17.090 Žene su osvojile 17,5 % u Nacionalnom Kongresu 00:04:17.090 --> 00:04:20.975 na prvim izborima u poslednje 52 godine. NOTE Paragraph 00:04:20.975 --> 00:04:28.006 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:04:28.006 --> 00:04:33.982 Međutim, malo po malo, euforija oko izbora 00:04:34.924 --> 00:04:38.206 i revolucije u celini, 00:04:38.206 --> 00:04:39.790 počela je da bledi 00:04:39.790 --> 00:04:44.256 jer smo se svaki dan budili uz vesti o nasilju. 00:04:44.256 --> 00:04:46.490 Jednoga dana, probudili smo se uz vest 00:04:46.490 --> 00:04:49.962 o skrnavljenju drevnih džamija i Sufi grobnica. 00:04:49.962 --> 00:04:51.757 Sledećeg dana budi nas vest 00:04:51.757 --> 00:04:56.258 o ubistvu američkog ambasadora i napadu na konzulat. 00:04:56.258 --> 00:04:58.500 Sledeceg dana budi nas vest 00:04:58.500 --> 00:05:00.914 o ubistvu oficira. 00:05:01.857 --> 00:05:07.424 I svakoga dana, svakoga dana, budimo se sa vladavinom milicija 00:05:07.424 --> 00:05:12.274 i njihovim neprestanim kršenjem ljudskih prava zatvorenika 00:05:12.274 --> 00:05:15.599 i njihovim nepoštovanjem vladavine prava. NOTE Paragraph 00:05:16.206 --> 00:05:19.742 Naše društvo, oblikovano revolucionarnim mentalnim sklopom, 00:05:19.742 --> 00:05:21.703 postalo je još više polarizovano 00:05:21.703 --> 00:05:25.202 i odmaklo se od ideala i principa 00:05:25.671 --> 00:05:28.447 slobode, dostojanstva, socijalne pravde 00:05:28.447 --> 00:05:30.347 kojih smo se najpre pridržavali. 00:05:30.347 --> 00:05:34.257 Netolerancija, isključivanje i osveta 00:05:34.257 --> 00:05:37.741 postale su ikone postrevolucije. 00:05:39.289 --> 00:05:43.939 Nisam ovde danas kako bih vas inspirisala 00:05:43.939 --> 00:05:48.123 našom pričom o uspehu „rajsferšlus“ liste i izbora. 00:05:48.123 --> 00:05:50.324 Danas sam ovde da priznam 00:05:50.324 --> 00:05:57.476 da smo kao nacija načinili pogrešan izbor, doneli pogrešnu odluku. 00:05:57.476 --> 00:06:00.239 Nismo pravilno odredili prioritete. 00:06:00.239 --> 00:06:07.097 Zato što izbori nisu doneli mir, stabilnost i bezbednost u Libiji. 00:06:07.933 --> 00:06:13.003 Da li su „rajsferšlus“ lista i smenjivanje ženskih i muških kandidata 00:06:13.003 --> 00:06:15.906 doneli mir i nacionalno pomirenje? 00:06:15.906 --> 00:06:17.543 Ne, nisu. 00:06:18.643 --> 00:06:20.163 O čemu se radi, onda? 00:06:20.163 --> 00:06:26.206 Zašto naše društvo i dalje polarizuje i kontroliše 00:06:26.206 --> 00:06:32.842 sebična politika dominacije i isključenosti, i muškaraca i žena? NOTE Paragraph 00:06:34.047 --> 00:06:38.096 Možda ono što je nedostajalo nisu bile samo žene, 00:06:38.096 --> 00:06:44.452 već ženske vrednosti saosećanja, milosti i uključivanja. 00:06:45.230 --> 00:06:49.453 Našem društvu je potreban nacionalni dijalog i izgradnja konsenzusa 00:06:49.453 --> 00:06:51.403 više nego što su mu bili potrebni izbori, 00:06:51.403 --> 00:06:55.388 koji su samo pojačali polarizaciju i podelu. 00:06:55.388 --> 00:07:01.653 Našem društvu je potrebna kvalitativna zastupljenost ženstvenosti 00:07:01.653 --> 00:07:07.274 više nego brojčana, kvantitativna zastupljenost žena. NOTE Paragraph 00:07:07.670 --> 00:07:12.787 Moramo prestati da delujemo kao zastupnici besa 00:07:12.787 --> 00:07:14.607 i pozivamo na „dane besa“. 00:07:14.607 --> 00:07:19.967 Moramo početi da se ponašamo kao zastupnici saosećanja i milosti. 00:07:19.967 --> 00:07:24.011 Moramo da razvijamo ženski diskurs 00:07:24.011 --> 00:07:27.693 koji ne samo da poštuje, već i primenjuje 00:07:28.834 --> 00:07:34.995 milost umesto besa, saradnju umesto nadmetanja, 00:07:36.098 --> 00:07:39.317 inkluziju umesto isključivanja. 00:07:39.317 --> 00:07:42.424 Ovo su ideali koji su ratom razorenoj Libiji 00:07:42.424 --> 00:07:45.899 očajnički potrebni kako bi se postigao mir. NOTE Paragraph 00:07:45.899 --> 00:07:48.083 Zato što mir ima alhemiju, 00:07:48.083 --> 00:07:51.489 i ova alhemija podrazumeva prožimanje, 00:07:53.996 --> 00:07:58.320 smenjivanje ženskih i muških perspektiva. 00:07:58.666 --> 00:08:00.717 To je pravi rajsferšlus. 00:08:00.717 --> 00:08:03.766 I to moramo uspostaviti egzistencijalno 00:08:03.766 --> 00:08:06.217 pre nego što to uradimo društveno-politički. NOTE Paragraph 00:08:06.217 --> 00:08:08.786 Prema stihu iz Kurana: 00:08:09.446 --> 00:08:15.152 „Salam“ - mir - „je reč milosrdnog Boga, rahim.“ 00:08:15.617 --> 00:08:21.534 Sa druge strane, reč „rahim“, poznata u svim avramskim tradicijama, 00:08:21.842 --> 00:08:26.323 ima isti koren kao arapska reč „rahem“ - materica - 00:08:26.323 --> 00:08:31.887 koja simbolizuje materinstvo, ženstvenost, koja obuhvata celo čovečanstvo, 00:08:31.887 --> 00:08:34.003 odakle su svi muškarci i žene, 00:08:34.003 --> 00:08:38.267 odakle su sva plemena, svi narodi, proizašli. 00:08:39.536 --> 00:08:46.864 I tako, kao što materica potpuno obavija embrion koji raste unutar nje, 00:08:48.547 --> 00:08:55.412 božanska matrica saosećanja neguje čitavo postojanje. 00:08:56.313 --> 00:09:01.680 Tako nam je rečeno: „Moja milost obuhvata sve stvari.“ 00:09:01.680 --> 00:09:07.680 I tako nam je rečeno: „Moja milost ima prednost nad mojim gnevom.“ NOTE Paragraph 00:09:07.680 --> 00:09:11.411 Neka nam svima bude podaren tračak milosti. 00:09:12.263 --> 00:09:16.533 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:09:16.533 --> 00:09:18.187 Hvala. NOTE Paragraph 00:09:18.187 --> 00:09:23.607 (Aplauz)