Return to Video

On Emily Dickinson's "I dwell in possibility" (23 mins)

  • 0:01 - 0:07
    Vamos a dialogar sobre "I dwell in Possibility",
    poema número 466, y lo haremos...
  • 0:07 - 0:13
    por medio de una lectura seguida de un
    taller colaborativo. Max, cuando...
  • 0:13 - 0:19
    lleguemos a la palabra "Dwell", tú empiezas
    por ahí. Molly: "Possibility".
  • 0:19 - 0:24
    Suerte con eso. A ver... Ana, quiero que te
    ocupes de la relación implícita...
  • 0:24 - 0:28
    ...en la imagen de "house" y "prose".
    Relación "casa-prosa", etc.
  • 0:28 - 0:35
    Ann-Maris, ¿En tu casa hay
    muchas ventanas? -Sí. -¿Muchas?
  • 0:35 - 0:41
    -Sí. -Muy bien. Quiero que tomes "numerous
    for windows", "numerous of windows"...
  • 0:41 - 0:47
    ...y tú, Emily, ayúdala con "doors" (puertas)
    y "chambers" (recámaras). ¿Bien? Allie, tú y yo
  • 0:47 - 0:53
    veremos juntos "everlasting roof"
    (eterno tejado). Dave, a ti te tocan los...
  • 0:53 - 0:59
    ..."visitors" (visitantes). Y Max, enfócate en "fairest".
    Vamos a ver todo esto rápidamente.
  • 0:59 - 1:05
    "Occupation" lo veremos entre todos.
    Y a ti, Molly, te toca "esto"...
  • 1:05 - 1:10
    una palabra importante, no solo en Dickinson,
    sino posiblemente en toda la lengua inglesa.
  • 1:10 - 1:15
    Veamos todos "spread and
    wide, our narrow hands at the end".
  • 1:15 - 1:21
    ¿Listo? Max, te toca "dwell". -"To dwell"
    es habitar, vivir en. También se dice...
  • 1:21 - 1:26
    ..."dwelling on something",
    pensar en algo. Obsesionarnos...
  • 1:26 - 1:30
    "Dwell", algo se instala en tu cabeza...
    Hay un matiz un poco negativo cuando...
  • 1:30 - 1:34
    ...tienes la cabeza puesta en el examen
    de esta semana. ¿Qué dijiste primero?
  • 1:34 - 1:38
    ¿Vivir? ¿Residir? -Sí.
    "Dwell" tiene una connotación más "oficial"...
  • 1:38 - 1:43
    ...para hablar de una casa o de un lugar. Genial.
    Molly, la autora dice (o el ojo del hablante)
  • 1:43 - 1:48
    que vive en la Posibilidad. Con mayúscula.
    ¿Por qué esa mayúscula?
  • 1:48 - 1:53
    -Porque es importante. -Correcto. Pero en
    inglés no escribimos así, ¿verdad?
  • 1:53 - 1:57
    No en inglés norteamericano del siglo XXI.
    ¿Y en el inglés de Dickinson...
  • 1:57 - 2:01
    ... del siglo XIX? -Creo que sí.
    -¿Un uso histórico tal vez? -Creo que ya no.
  • 2:01 - 2:05
    Ya era un arcaísmo en esa época.
    En el siglo XVIII puede ser...
  • 2:05 - 2:10
    o incluso antes. Saben que en
    alemán todavía se usan mayúsculas..
  • 2:10 - 2:16
    ...para los sustantivos. Asн que ella lo utiliza
    a modo de énfasis. Bien. Pero ahora, háblanos...
  • 2:16 - 2:22
    de la palabra. --Creo que, en singular,
    como aparece escrita aquí, es...
  • 2:22 - 2:27
    ...como un conjunto de opciones ilimitadas.
    -Si te digo que algo es posible...
  • 2:27 - 2:32
    ¿qué estaría diciendo? -Que podría ocurrir.
    -Que podría suceder, bien...
  • 2:32 - 2:36
    -¿Como opuesto a qué? -A no ser una posibilidad.
    -Bien.
  • 2:36 - 2:42
    їY qué sería la "probabilidad"?
    -A ver, significa que es probable que algo ocurra...
  • 2:42 - 2:47
    -Bien.. Posibilidad sería...
    Es posible llevar gente a Marte...
  • 2:47 - 2:52
    ...pero no es probable. Pensamos que es
    posible cuando un candidato a presidente...
  • 2:52 - 2:58
    ...dice que se puede hacer. O sea,
    quisiera hacerlo, pero es demasiado
  • 2:58 - 3:05
    hipotético. Pero si mi caballo es una fija
    y le apuesto a favor, eso es...
  • 3:05 - 3:10
    una probabilidad. ¿De cuál de las dos se
    habla aquн? -La connotación parece...
  • 3:10 - 3:14
    mucho más abierta y positiva. Así que
    creo que es... -Ella vive allí.
  • 3:14 - 3:19
    - Vive allí... -Salvo si pensamos en "dwell"
    como en tener la mente liada en algo...
  • 3:19 - 3:24
    a modo de obsesión. Estaría "obsesionada
    con la posibilidad" y no sería algo bueno.
  • 3:24 - 3:29
    Con Emily Dickinson nunca se sabe. Pero ya
    lo veremos, gracias. Ana, tú estás con...
  • 3:29 - 3:34
    la casa, que es "fairer". ¿Por qué la metáfora
    de una casa para decir que vive en la posibilidad?
  • 3:34 - 3:40
    Es interesante, porque se plantea
    una aparente división...
  • 3:40 - 3:45
    Tenemos una casa que es la prosa...
    y una casa que esa la posibilidad...
  • 3:45 - 3:50
    Sí, hay dos entidades separadas acá.
    -Entonces está trazando una comparación...
  • 3:50 - 3:55
    ...mediante la palabra "fairer". ¿A quién le ha
    tocado "Fairest", más adelante? ¿A Max?
  • 3:55 - 4:02
    ¿Qué ha pasado aquí? Tenemos una casa que es
    "fairer" y visitantes que son "fairest"...
  • 4:02 - 4:09
    Define "fair" rápidamente. -Igual, justo.
    Pero también... -Igual, justo... Como en "justicia".
  • 4:09 - 4:12
    Como en "No eres justo conmigo" /
    "Pero trato de ser justo"... Bien...
  • 4:12 - 4:17
    -También "bello". -"Bello", claro. "Espejito,
    espejito, ¿quién es la más bella del mundo?".
  • 4:17 - 4:22
    El visitante... Y bien, la casa es "fairer",
    así que es una casa de justicia... Una casa justa.
  • 4:22 - 4:27
    Aunque me pregunto si Dickinson
    o la elite dickinsoniana...
  • 4:27 - 4:32
    (perdón por introducir el término
    prematuramente) no tendrá que ver con esto...
  • 4:32 - 4:37
    en cierta medida... Ella está orgullosa de la casa..
  • 4:37 - 4:43
    ¿qué clase de casa? Más bella, más hermosa
    Si avanzamos, nos dice...
  • 4:43 - 4:50
    ...que es superior. Una casa con muchas ventanas.
    Ann Maris, ¿más o menos cara?
  • 4:50 - 4:55
    -Más cara. -¿Por qué? -Es probable...
    -No se sabe - No, bueno...
  • 4:55 - 5:00
    en esa época los cristales eran más caros.
    -Dave, ¿qué tienes para decir?
  • 5:00 - 5:05
    -Tiene puertas. Podría no tenerlas, pero las tiene.
    -Correcto. De modo que...
  • 5:05 - 5:09
    es una casa elegante.. Una casa pensada...
  • 5:09 - 5:14
    y planificada. Es decir, refleja
    un diseño soñado. Bien, vayamos a...
  • 5:14 - 5:20
    esta comparaciуn. Una casa más bella que...
    ¿un apartamento con jardín? No...
  • 5:20 - 5:26
    Esta casa no se compara con un dúplex ni con un cobertizo. Es una casa mejor que...
  • 5:26 - 5:32
    ... la Prosa. ¿Anna? Lo cual significa
    que nos dice que la casa tiene más posibilidades...
  • 5:32 - 5:38
    ...que en su casa existen más
    posibilidades que en la Prosa...
  • 5:38 - 5:43
    -Entonces: їla posibilidad es a X como X es a la prosa?
    Son dos...
  • 5:43 - 5:53
    ¿Difícil, verdad? Posibilidades... -Es algo conjetural...
    -Sí... -Diría que...
  • 5:53 - 5:59
    la posibilidad es una especie de...
    -Veamos el otro término de la relación...
  • 5:59 - 6:04
    A ver... En esta relación, ¿qué cosa
    se opone a la prosa?
  • 6:04 - 6:09
    -La posibilidad... -No. ¿Qué es lo opuesto
    a la prosa? La poesía, ¿verdad? Lo contrario...
  • 6:09 - 6:14
    cuando uno ve la palabra "prosa" en Emily
    Dickinson uno la piensa en función...
  • 6:14 - 6:18
    de su lenguaje, la versificación,
    las rayas, la ambigüedad...
  • 6:18 - 6:23
    las mayúsculas... Es tan poética, que
    cuando dice "prosa" en realidad es algo...
  • 6:23 - 6:27
    ...opuesto a lo que ella compone. Entonces,
    la poesía es a la prosa ¿como qué cosa es a tal otra?
  • 6:27 - 6:44
    Diría la posibilidad es a la casa... O...
    ¿cuál es el opuesto? No te quedes trabada en...
  • 6:44 - 6:46
    su conceptismo. La posibilidad es a la poesía...
    -Imposiblidad... Okay, abramos el diálogo.
  • 6:46 - 6:46
    Ana dice: La poesía es a la prosa como
    la posibilidad es a lo imposible...
  • 6:46 - 6:51
    ¿En qué podemos pensar? -Estructura...
    -Límites... -Restricción...
  • 6:51 - 6:56
    ¿Emily? -En las convenciones establecidas.
    En las convenciones lingüísticas. -Bien.
  • 6:56 - 7:03
    Así que vive en la posibilidad, que es mejor que
    la prosa, y usa la imagen de la casa...
  • 7:03 - 7:09
    ...como recurso retórico. Es conceptista hasta
    la exuberancia, un recurso que...
  • 7:09 - 7:14
    Dickinson emplea a menudo. Anne Maris,
    siempre hablas de esto, pero hoy seremos...
  • 7:14 - 7:20
    ...breves. ¿Las ventanas significan?
    -Dar cabida a muchos puntos de vista.
  • 7:20 - 7:26
    Te has metido de lleno en el recurso.
    Vemos que, a menudo, Emily usa la...
  • 7:26 - 7:31
    metáfora extensa con desenfreno,
    para hacernos pensar... para que veamos...
  • 7:31 - 7:36
    Hum... Más perspectivas y más luz...
    -Sigamos... ¿Alguien más? -Sí. Iba a decir...
  • 7:36 - 7:40
    que denota una amplitud de visión...
    Pero Emily parece hacer hincapié también...
  • 7:40 - 7:45
    en la reclusión, al incluir las
    puertas y recámaras.. -Sí, correcto.
  • 7:45 - 7:50
    Muy bien... "Superior for Doors". ¿A quién le
    tocaba? A Emily. -Bueno, dice que es superior...
  • 7:50 - 7:55
    en la forma en que está construida.
    Yo diría que hay una cualidad visible...
  • 7:55 - 8:00
    en sí misma, en las puertas. -¿Por qué?
    ¿Qué analogía hay entre la profusión de ventanas...
  • 8:00 - 8:06
    y las puertas caras y macizas? Estamos
    conjeturando sobre la personalidad dickinsoniana...
  • 8:06 - 8:11
    Está construyendo una casa. Quiere muchas
    ventanas y buenas puertas... Conjeturemos...
  • 8:11 - 8:15
    -No hay una respuesta segura...
    -En general, las ventanas significan...
  • 8:15 - 8:19
    poder mirar, y las puertas, poder entrar.
    Dejar que entre la luz. Y las puertas como entradas...
  • 8:19 - 8:23
    A ver...¿Sabemos algo sobre la personalidad
    de Dickinson a partir de esto solo?
  • 8:23 - 8:29
    Allie, si vas a la casa de alguien y dices
    "Guau, tienen muchas ventanas...
  • 8:29 - 8:33
    pero las puertas tienen tres cerrojos...
    ¿Qué piensa uno de eso...?
  • 8:33 - 8:36
    -Creo que son indicios de su
    personalidad reclusiva...
  • 8:36 - 8:42
    -Tal vez estés incurriendo en una falacia, pero está bien.
    Entonces parece que te quiere...
  • 8:42 - 8:47
    ...mantener excluido... No sería una poesía
    realmente democrática...
  • 8:47 - 8:53
    Incluso, tal vez la prosa lo sea de algún modo...
    Bueno, ya llegaremos a Whitman después...
  • 8:53 - 8:57
    Es probable que, en esa época, Dickinson no
    haya tenido conciencia de Whitman...
  • 8:57 - 9:02
    pero en la prosa parece que hay muchas puertas.
    Es una casa a la cual todos pueden entrar...
  • 9:02 - 9:06
    Pero a esta otra casa, no estoy tan seguro de que
    entre cualquiera... "Chambers as the Cedars"...
  • 9:06 - 9:12
    ¿sigues tú, Emily? Hum... -¿Qué son las
    recámaras... en una casa?
  • 9:12 - 9:18
    ¿Salas? ¿Habitaciones? "Chambers" se usa en
    anatomía y de una forma peculiar...
  • 9:18 - 9:23
    No entiendo bien la analogía con los cedros.
    -Bueno, sigamos con las recámaras...
  • 9:23 - 9:28
    antes de ver qué sugieren los cedros.
    "Chambers", correcto, son habitaciones.
  • 9:28 - 9:32
    Pero hay una sala en particular a la cual se adecua
    mejor la palabra "recámara".
  • 9:32 - 9:38
    Recámara... Dormitorio... -Correcto.
    Pero los cedros nos confunden...
  • 9:38 - 9:43
    ¿Qué se hace de cedro? Tal vez en su casa
    no tengan algo así hecho de cedro...
  • 9:43 - 9:49
    O en todo caso, sería algo caro. ¿Molly?
    -Iba a decir una cómoda o un armario...
  • 9:49 - 9:54
    ...de madera de cedro. -¿Por qué se hacen
    de cedro los armarios? -Porque repelen...
  • 9:54 - 9:59
    ...las polillas. -Exacto. Repelen las polillas.
    Sería un mueble costoso... Y sí, esta casa es...
  • 9:59 - 10:04
    elegante, habría muebles caros.
    Pero "recámara" indica dormitorio...
  • 10:04 - 10:09
    Es posible que sea un cuarto de cedro.
    Pero el cedro tiene otra connotación...
  • 10:09 - 10:15
    ¿Alguien sabe de árboles? -No mucho.
    -En ciertos bosques... (inaudible)...
  • 10:15 - 10:21
    el cedro es un árbol importante.
    Está el roble, está la tsuga (hemlock)...
  • 10:21 - 10:26
    y el cedro es uno de los árboles más altos.
    En ciertos países, como el Líbano,
  • 10:26 - 10:31
    el cedro es el árbol más alto. -Ahí estamos.
    Sintácticamente, la construcción es...
  • 10:31 - 10:36
    ...extraña. "Of chambers as the cedars".
    Probablemente no sean recámaras de cedro...
  • 10:36 - 10:42
    sino "altas como cedros".
    Correcto. ¿A quién le ha tocado...
  • 10:42 - 10:47
    ..."Impregnable of eye"? A ver, conjeturemos
    ¿Allie? "Impregnable of eyes" significa...
  • 10:47 - 10:52
    -Que causa impresión. -No creo. Guau...
    Surgió una respuesta incorrecta...
  • 10:52 - 10:59
    Qué genial. -Es algo opaco, que no deja ver
    su interior ni a través...
  • 10:59 - 11:04
    No podemos ver lo que hay en esos
    dormitorios, lo cual es curioso porque...
  • 11:04 - 11:08
    como estamos por descubrir,
    no tienen techo. Así que habría que...
  • 11:08 - 11:14
    trepar hasta arriba - Sin ventanas...
    Parece ser una casa borgiana...
  • 11:14 - 11:19
    O una casa como las de Escher.
    En cierta forma, Dickinson es como Escher.
  • 11:19 - 11:24
    Sigue tú, Dave. ¿Qué querías decir?
    -"Impregnable of eye"...
  • 11:24 - 11:29
    resuena con las puertas. Son dos imágenes
    que excluyen y se relacionan con el hecho...
  • 11:29 - 11:35
    de que se nos permita entrar.
    -Dinos más... -Bien, "impregnable of eye"...
  • 11:35 - 11:40
    también es mantener lejos a la gente.
    Las puertas tienen cerrojos...
  • 11:40 - 11:45
    Creo que esto que nos dice alude a su
    capacidad de aceptar a la gente...
  • 11:45 - 11:50
    con cierto costo de admisión.
    -¿Sientes que se te ha permitido entrar...
  • 11:50 - 11:56
    ...a este poema? -Sé que es difícil de leer y estamos
    haciéndolo. ¿Sientes que el poema te invita a entrar?
  • 11:56 - 12:00
    Creo que estбá diciendo que si uno paga
    un precio de admisión, puede entrar.
  • 12:00 - 12:03
    -¿Cuál sería el precio de la entrada?
    -Vivir en la posibilidad mediante...
  • 12:03 - 12:09
    ...la imaginación. -Tratamos de entender esto.
    Estamos trabajando intensamente... -Sí..
  • 12:09 - 12:14
    Es un flor de trabajo... Así que... Toc, toc...
    "¡Hola! Ha llegado un visitante. Un lector..."
  • 12:14 - 12:19
    "¿Quiйn eres?" "Estoy trabajando en ello
    y esforzándome ¿puedo pasar?"
  • 12:19 - 12:25
    "A ver tu interpretación, ¿qué respondes?"
    Y luego tenemos el....
  • 12:25 - 12:29
    "everlasting Roof", este recurso llamado "concepto".
    En la poesia de Dickinson, en otras,
  • 12:29 - 12:34
    como pronto vamos a ver...
    abandona la alegoría enseguida de empezarla.
  • 12:34 - 12:38
    Pero en este poema, la sostiene en forma extendida.
    Así que tenemos...
  • 12:38 - 12:41
    ...una casa más bella que la Prosa. La casa de
    la Poesía tiene muchas ventanas, puertas de calidad...
  • 12:41 - 12:47
    recámaras muy altas cuyo interior no podemos ver...
    Y ahora, a modo de techo... Esto me encanta...
  • 12:47 - 12:53
    Llegamos al techo y ¿qué hay?
    Un "everlasting roof", un tejado perenne...
  • 12:53 - 12:59
    ¿Quién tiene tejado? ¿Vimos esto ya? ¿A quién
    le tocaba? A Allie. -Bueno, después del techo...
  • 12:59 - 13:05
    menciona el cielo. Entonces, en oposición a un
    techo que podría eventualmente desplomarse...
  • 13:05 - 13:11
    dentro del tropo que viene usando en la arquitectura de la poesía...
  • 13:11 - 13:16
    Acá tenemos un techo eterno.
    Es el infinito...
  • 13:16 - 13:20
    ¿Qué dices? No hay límites...
    -Cuando tus padres hicieron techar la casa...
  • 13:20 - 13:24
    O cuando se renueva un techo,
    ¿cuántos años debería durar?
  • 13:24 - 13:28
    Es algo que la gente que
    contrata a un techista...
  • 13:28 - 13:32
    -Bueno, no es mi caso, pero pensando...
    en algo típico... diría que un par de siglos.
  • 13:32 - 13:37
    -¡Ay, Dios mío...! Los del sindicato
    de techistas te van a adorar.
  • 13:37 - 13:41
    No, no... Yo calculo que... a grandes rasgos...
  • 13:41 - 13:46
    un techo dura 30 años o incluso 10.
    En fin, luego tienes que volver a techar...
  • 13:46 - 13:51
    A menos que tengas un techo excepcional,
    a esa altura se arruinan, y lamentablemente...
  • 13:51 - 13:54
    tendrás que lidiar con el techista.
    -Y acá nada que ver...
  • 13:54 - 13:58
    nos dice que el techo es el cielo. Que es un techo perenne...
  • 13:58 - 14:03
    y la idea es positiva. Tiene garantía eterna,
    a diferencia de la que te da un techista...
  • 14:03 - 14:07
    solo que no hay techista, porque, en cierto modo,
    el que hace este techo es Dios...
  • 14:07 - 14:11
    porque el tejado es el cielo, y el cielo
    es eterno. Es una buena palabra para denotar...
  • 14:11 - 14:15
    algo celestial. Un techo eterno...
    Las mansardas del cielo... Veamos...
  • 14:15 - 14:20
    Las mansardas son ese tipo de tejado que
    construyen los arquitectos...
  • 14:20 - 14:24
    esa forma de poner las cumbreras para sostener
    el tejado...
  • 14:24 - 14:29
    Así que tenemos "The Gambrels of the Sky"...
    Una forma típicamente dickinsoniana de trabajar...
  • 14:29 - 14:34
    la metбfora: "Mansardas del Cielo".
    El cielo no tiene cumbreras;
  • 14:34 - 14:39
    se sostiene solo, o lo sostiene el aire, la vida...
    Así que veamos esto, "The Gambrels of the Sky"...
  • 14:39 - 14:44
    De modo que ya hemos visto: las ventanas,
    las puertas, las recámaras...
  • 14:44 - 14:49
    el techo está en su sitio. Y ahora, ¿quién viene
    a la casa? Los visitantes.
  • 14:49 - 14:54
    ¿A quién le tocaba esta parte? Ah, Emily...
    No, Dave, disculpa... ¿Quiénes son los visitantes?
  • 14:54 - 14:59
    Creo que esto se puede leer de dos maneras.
    Los visitantes podrían ser...
  • 14:59 - 15:02
    ...las personas que, como ellla, viven en la
    Posibilidad y que son invitados. Pero interpreto...
  • 15:02 - 15:06
    ....que esos visitantes podrían ser cualquiera
    que eligiera usar la imaginación.
  • 15:06 - 15:11
    Es como si estuviera invitando a la gente,
    diciéndole qué tiene que hacer, qué resta hacer aún...
  • 15:11 - 15:15
    -Así que empieza diciendo "Vivo en la Posibilidad".
  • 15:15 - 15:19
    "Es una casa mejor que la prosa.
    Acá no leerán prosa, leerán poesía.
  • 15:19 - 15:24
    Asн que vivo en la Posibilidad y los que quieran
    venir acá a visitarme tienen que... o sea...
  • 15:24 - 15:27
    si quieren llevarse algo de todo esto,
    deben tener imaginación.
  • 15:27 - 15:32
    -Dices "imaginación". Necesitas imaginación
    para imaginar que vives...
  • 15:32 - 15:38
    en una casa cuyo cielo es ilimitado.
    En Dickinson, el límite es el cielo...
  • 15:38 - 15:45
    Es lo que nos está diciendo acá, en cierto modo.
    "Of Visitors the fairest". ¿Qué clase de visitantes?
  • 15:45 - 15:50
    Max, ¿the fairest? -Los mejores. Nuevamente,
    los más buenos, justos y bellos.
  • 15:50 - 15:55
    Y solo esos. Así que está discriminando...
  • 15:55 - 15:59
    ...bastante. Dickinson, o el sujeto
    dickinsoniano, es un sujeto que discrimina...
  • 15:59 - 16:04
    No deja entrar a cualquiera.
    Cuando lleguemos a Walt Whitman,
  • 16:04 - 16:09
    en este capítulo, encontraremos a alguien que
    quiere dar cabida a todos.
  • 16:09 - 16:16
    He aquí una gran diferencia entre ambos.
    Y no es coincidencia dado este poema
  • 16:16 - 16:23
    que Dickinson escribe en verso
    y con una versificación intensa,
  • 16:23 - 16:29
    lo cual se ve en las herramientas y estrategias
    poéticas. En la ambigüedad, en las mayúsculas...
  • 16:29 - 16:34
    En esa raya de la cual
    hablaremos enseguida.
  • 16:34 - 16:39
    Whitman también escribe en verso,
    y con versos que han sido muy influyentes.
  • 16:39 - 16:44
    Podría decirse que escribe la prosa como verso.
    Dickinson no se opone específicamente a Whitman...
  • 16:44 - 16:48
    pero establece una estilística, una estética...
  • 16:48 - 16:52
    premoderna. Una estética protomoderna que es
    muy distinta de la de Whitman.
  • 16:52 - 16:57
    Así que resulta útil leer a ambos.
    Entonces, "Of Visitors the fairest"...
  • 16:57 - 17:01
    El visitante de Whitman es el más común,
    el más barato, el más sencillo.
  • 17:01 - 17:07
    Para ella, los mejores. Solo esos.
    Uno llama a la puerta. "¿Quién es?"...
  • 17:07 - 17:14
    "Soy bueno, soy justo, soy bello".
    En cualquier caso, es algo extremo.
  • 17:14 - 17:20
    Bien. Así que esos son los visitantes.
    No cualquiera. Pero como nosotros hemos trabajado
  • 17:20 - 17:24
    en serio, quiero creer que entraríamos.
    Bien, "For Occupation". ¿A quién le toca...?
  • 17:24 - 17:29
    A todos. Entonces, todos...
    Molly. Esto nos va a costar.
  • 17:29 - 17:34
    -"Ocupación" puede ser, como "dwell",
    vivir en un sitio. Pero hay algo más.
  • 17:34 - 17:39
    Detente un poco. No atropelles tu mejor
    hallazgo. "Ocupación" se refiere a habitar...
  • 17:39 - 17:44
    Yo resido, soy un ocupante.
    El que habita es un ocupante.
  • 17:44 - 17:49
    "For Occupation", elige el término "ocupar". Sigamos...
    ¿Qué otra connotación tenemos?
  • 17:49 - 17:54
    -Iba a decir que hay algo más permanente
    en "ocupación" que en "habitar".
  • 17:54 - 18:00
    ¿Y cuál sería el matiz?
    Bien, Anna, otra connotación de "occupation".
  • 18:00 - 18:06
    Se aplica, además, al empleo o al trabajo
    que uno hace. -¡El trabajo...!
  • 18:06 - 18:11
    ¿Cuál es su ocupación? En los formularios del censo
    no dice "Trabajo". Dice...
  • 18:11 - 18:17
    "Ocupación". ¿Ocupación?
    Maestro... Fontanero...
  • 18:17 - 18:23
    ¿Ocupación? Techista. Si eres techista,
    aquí no te quieren... "For Occupation"
  • 18:23 - 18:28
    Lo que uno hace. ¿Cuántos aquí trabajan en su casa?
    Bueno, ustedes en su mayoría son estudiantes
  • 18:28 - 18:33
    Pero si trabajan en su casa...
    Emily se dedicaba al teletrabajo...
  • 18:33 - 18:38
    Entrte su vida personal, su casa, la escritura y,
    de tanto en tanto, la publicación.
  • 18:38 - 18:42
    Pero era una persona que trabajaba en casa...
    ...En la casa de la Posibilidad.
  • 18:42 - 18:48
    El poema que estamos leyendo es
    una de las cosas que hacía como resultado...
  • 18:48 - 18:52
    ...de esa "ocupación". En unas semanas vamos
    a leer a Lorine Niedecker...
  • 18:52 - 18:57
    ...en este curso: en qué medida su trabajo es hacer esto.
    Entonces, "su ocupación", "a modo de empleo"... ah...
  • 18:57 - 19:02
    -Hay un tercer significado en "ocupación". -Tal vez
    no sea apropiado, pero es parte de nuestra vida...
  • 19:02 - 19:07
    en este siglo. Es algo importante...
    ¿Dave?
  • 19:07 - 19:12
    Estaba pensando en "Occupy Wall Street" pero
    no sé si eso es lo que podría significar...
  • 19:12 - 19:17
    Ocupación tambén es lo que un ejercito hace
    con una nación o lo que hace un país imperialista...
  • 19:17 - 19:22
    o invasor. Así que si uno está "ocupado",
    quiere decir que...
  • 19:22 - 19:28
    se le ha metido gente en su casa.
    Como los soldados del Sur en la guerra civil,
  • 19:28 - 19:33
    que ocupaban una casa,
    comían y usaban todo lo que había en ella...
  • 19:33 - 19:38
    No estoy seguro de que ella daría a la ocupaciуn
    esta posibilidad... o si la apreciaría tanto.
  • 19:38 - 19:44
    Posiblemente. Es una interpretación moderna de un poema
    que no se refería a eso, pero vale la pena...
  • 19:44 - 19:48
    pensar en ello. Y bien. Llegamos a la palabra "esto".
    La palabra más importante, como dije,
  • 19:48 - 19:53
    de la lengua inglesa. ¿Dije que nos tocaba a todos?
    A ver, Molly.
  • 19:53 - 19:59
    Aunque deberíamos colaborar. -Bien. Para mí,
    "esto" es el poema; el poema en sí mismo.
  • 19:59 - 20:04
    -Es un metaenunciado. -Una especie de
    metaenunciado. Bien. La raya...
  • 20:04 - 20:09
    Después de la [segunda] raya cabe hacer dos cosas.
    Si en vez de una raya fuesen dos puntos,
  • 20:09 - 20:14
    ¿cuál sería la respuesta? "Esto: Spreading wide".
    -Sí, eso sería lo inmediato siguiente.
  • 20:14 - 20:19
    "Abrir de par en par".
    Después de la "ocupación" vendría...
  • 20:19 - 20:25
    "The spreading wide my narrow Hands, / To
    gather Paradise". Diríase que es una idea...
  • 20:25 - 20:31
    sagrada del poeta en la casa. Podría ser eso.
    Pero no usó dos puntos, sino raya.
  • 20:31 - 20:38
    Así que se lee casi como si hubiera un punto.
    Y "spreading wide" es casi un fragmento...
  • 20:38 - 20:44
    que viene después. O quizá un punto y coma.
    Y si uno lo lee así, a ver... sigue leyendo...
  • 20:44 - 20:49
    Tú habías empezado. Es la autorreferencia.
    Eso es lo único que tenemos.
  • 20:49 - 20:54
    "For Occupation", su ocupación... "Esto" es el poema. Esto... Esto es esto...
  • 20:54 - 21:01
    Esto... Cuando digo "esto", hay una función indicativa.
    Si no señalo, es confuso.
  • 21:01 - 21:07
    Si no señalo, si no uso un indicativo
    específico, podría ser algo...
  • 21:07 - 21:14
    ...general. Esto... Esto...
    Pero "esto" es una taza que dice...
  • 21:14 - 21:20
    ...Kelly Writers House. Esto. Okay, "Ocupación... Esto"
    Es una palabra impresa.
  • 21:20 - 21:25
    Emily ha escrito una palabra y una raya.
    Esto se refiere a esto.
  • 21:25 - 21:33
    Esto que circula en el poema
    Y también al acto de escribir. A la escritura...
  • 21:33 - 21:38
    ...de un poema. Esto. ¿Qué estás haciendo, Al?
    Estoy haciendo esto. He escrito la palabra "esto".
  • 21:38 - 21:42
    Esto. ¿Qué estás haciendo? Escribo.
    Estoy creándome a mí mismo, en realidad.
  • 21:42 - 21:47
    Estoy creando un sujeto. Estoy componiendo mi subjetividad.
    Hago esto y establezco quién soy,
  • 21:47 - 21:52
    y estableciendo cuál es mi relación con el mundo.
    Estoy viendo qué significa la escritura...
  • 21:52 - 21:56
    y de qué manera esta crea un sujeto
    que discierne al sí mismo...
  • 21:56 - 22:00
    de los demás, que es lo contrario
    de lo que Whitman quería hacer.
  • 22:00 - 22:06
    El quería crear un yo sin ego. Un yo fuerte pero altruista,
    agresivo pero abnegado.
  • 22:06 - 22:12
    Emily crea un yo colmado de sí mismo.
    Bien. Entonces, "Su ocupación... esto".
  • 22:12 - 22:17
    Esto, este escrito, este poema... ¿Algo más?
    Esto. Es como "vivir en la posibilidad".
  • 22:17 - 22:23
    La ocupación es... Mi trabajo es vivir en la posibilidad.
  • 22:23 - 22:29
    Y a lo mejor hay un significado más. Esto.
    ¿Qué más es esto? El proceso. ¿Proceso de qué?
  • 22:29 - 22:34
    ¿De la lectura? ¿De leer?
    ¿Qué estamos haciendo? Estamos viviendo...
  • 22:34 - 22:40
    en la posibilidad donde nosotros... haciendo el trabajo
    y tratando de entender esta posibilidad...
  • 22:40 - 22:46
    imposible, este poema difícil. Esta escritura ardua.
    Esta música difícil, como diria...
  • 22:46 - 22:52
    Lori Anderson. "Su ocupación... esto".
    El trabajo que estamos haciendo.
  • 22:52 - 22:57
    Lo hecho en estos 20 minutos es trabajo. Leer
    esto en prosa demora catorce segundos.
  • 22:57 - 23:02
    Prosa del diario, nada memorable.
    Llevo treinta años explorando este poema
  • 23:02 - 23:09
    y todavía sigo trabajando con él. Esto es mi trabajo.
    Esto es nuestro trabajo. Y es genial.
  • 23:09 - 23:16
    ¿Una reflexión final, Max? ¿Algo para cerrar?
    -Es una buena ocupación.
  • 23:16 - 23:21
    Es una buena ocupación. ¿Te gustaría hacer esto?
    Seguro, claro que sí. -Ya sé que sí, pero...
  • 23:21 - 23:28
    me refiero a hacerlo toda la vida.
    -Sin duda. Absolutamente. -Muy bien, entonces.
Title:
On Emily Dickinson's "I dwell in possibility" (23 mins)
Description:

International Spanish variant.

more » « less
Video Language:
English

Spanish subtitles

Revisions