Az első 21 nap egy méh életében
-
0:01 - 0:07(Zene)
-
0:14 - 0:19Ezek itt a méheim berkeleyi
kertemben, Kaliforniában. -
0:19 - 0:21Két éve még nem voltak méheim,
-
0:21 - 0:25de a National Geographic felkért, hogy
készítsek egy méhes sztorit fotókkal, -
0:25 - 0:28és úgy véltem, hogy ha
ütős képeket akarok, -
0:28 - 0:30nekem is méheket kell tartanom.
-
0:30 - 0:32Talán önök is tudják,
-
0:32 - 0:35hogy élelmiszernövényeink 1/3-át
méhek porozzák be, -
0:35 - 0:38és hogy a méhekre rájár a rúd mostanában.
-
0:38 - 0:42Fotósként, a magam szemével akartam látni,
milyen is ez a probléma a valóságban. -
0:42 - 0:45Máris megmutatom, mit láttam tavaly.
-
0:46 - 0:48Ez a kis szőrmók itt
-
0:48 - 0:52egy fiatal méh,
mely kibúvóban van a sejtből. -
0:52 - 0:55A méheknek minden bajuk van mostanában:
-
0:55 - 1:00növényvédőszerek, betegségek,
és az élőhelyük beszűkülése. -
1:00 - 1:04De a legnagyobb veszélyt egy élősködő
jelenti számukra: az ázsiai méhatka, -
1:04 - 1:06a Varroa destructor.
-
1:06 - 1:09Ez a gombostűfejnyi élőlény
rámászik a méhlárvákra, -
1:09 - 1:12és a vérüket szívja.
-
1:12 - 1:14Ez a méhcsalád pusztulásához vezet,
-
1:14 - 1:17mert gyengíti a méhek immunrendszerét,
-
1:17 - 1:20és sebezhetőbbé teszi őket a stresszel
és a betegségekkel szemben. -
1:22 - 1:24A méhek akkor a legérzékenyebbek,
-
1:24 - 1:27amikor még a sejtben fejlődnek.
-
1:27 - 1:30Látni akartam, hogy is zajlik
ez a folyamat, -
1:30 - 1:32ezért a Kaliforniai Egyetem
Davis méhlaboratóriumával -
1:32 - 1:35közösen kieszeltük, hogyan neveljünk
méheket a kamera előtt. -
1:36 - 1:39Íme, a méhek életének első 21 napja
-
1:39 - 1:4260 másodpercbe sűrítve.
-
1:44 - 1:49Ez itt egy méhpete,
amely épp lárvává alakul. -
1:49 - 1:53Ezek a fiatal lárvák
a sejtjeikben úszkálnak, -
1:53 - 1:57és ezt a fehér ragacsot eszik, amelyet
a dajkaméhek választanak ki számukra. -
2:00 - 2:04Ezután lassan differenciálódik
a fejük és lábuk, -
2:04 - 2:08és közben bábbá alakulnak.
-
2:10 - 2:12Íme a bábozódás folyamata.
-
2:12 - 2:15És itt láthatók az atkák, ahogy
a sejtekben mászkálnak. -
2:15 - 2:20Ezután a testszövetek újraszerveződnek
-
2:20 - 2:24és lassan kifejlődik a pigment
a szemükben. -
2:27 - 2:33A fejlődésük utolsó lépéseként
a bőrük ráncokat vet, -
2:33 - 2:35és kialakul a szőrük.
-
2:35 - 2:39(Zene)
-
2:49 - 2:52Nos -- (Taps)
-
2:55 - 2:58Ahogy a videó közepénél láthatták,
-
2:58 - 3:00az atkák a méhlárvák körül ólálkodnak.
-
3:00 - 3:04A méhészek legtöbbször úgy
tartják távol az atkákat, -
3:04 - 3:07hogy vegyi anyagokkal
permetezik a kaptárt. -
3:07 - 3:10Hosszú távon ez nem igazán jó,
-
3:10 - 3:13ezért a kutatók azon dolgoznak,
hogy más alternatívát találjanak -
3:13 - 3:15
az atkák kordában tartására. -
3:16 - 3:19Íme, az egyik alternatíva.
-
3:19 - 3:23Egy kísérleti tenyésztőprogram a USA
Baton Rouge-i méhlaboratóriumában. -
3:23 - 3:27Ez a királynő és dolgozói
részei a programnak. -
3:28 - 3:31A kutatók rájöttek arra,
-
3:31 - 3:35hogy egyes méhek képesek
megküzdeni az atkákkal, -
3:35 - 3:39ezért hozzáláttak egy atkarezisztens
vonal kitenyésztéséhez. -
3:41 - 3:43Így zajlik a laboratóriumi szaporítás.
-
3:43 - 3:46A még szűz királynőt benyugtatózzák,
-
3:46 - 3:51majd mesterségesen megtermékenyítik
ezzel a precíziós eszközzel. -
3:51 - 3:53Ezzel az eljárással a kutatók
-
3:53 - 3:58dönthetik el, melyik nőstényt,
melyik hím termékenyítse meg, -
3:58 - 4:02de ennek a beavatkozásnak ára van.
-
4:02 - 4:05Sikerült ugyan atkarezisztens
méheket kitenyészteni, -
4:05 - 4:08ám ezek a méhek kezdték
elveszteni olyan vonásaikat, -
4:08 - 4:12mint a szelídség és
a mézelőállítás képessége. -
4:12 - 4:14A probléma megoldását
-
4:14 - 4:18a kutatók hivatásos méhészek
segítségével próbálják megtalálni. -
4:18 - 4:23Ő Bret Adee. Épp az egyik kaptárját
nyitja ki nekünk a 72 000 közül. -
4:23 - 4:28Ő és testvére működteti a világ
legnagyobb méhészetét. -
4:28 - 4:33Az USA laboratóriuma az ő méheikkel
keresztezi az atkarezisztens méheket, -
4:33 - 4:35annak reményében, hogy idővel
-
4:35 - 4:39sikerül szelektálni azokat a méheket,
amelyek nemcsak atkarezisztensek, -
4:39 - 4:44de megtartják a számunkra
hasznos tulajdonságaikat is. -
4:44 - 4:46Így elmondva úgy hangzik,
-
4:46 - 4:49mint a méhek manipulálása
és kizsákmányolása. -
4:49 - 4:53Az a helyzet, hogy ez
így megy már évezredek óta. -
4:53 - 4:58Fogtuk ezt a kis vad lényt,
bedugtuk egy dobozba, -
4:58 - 5:00gyakorlatilag háziasítottuk,
-
5:00 - 5:04eredetileg azért,
hogy a mézüket begyűjtsük, -
5:04 - 5:07de aztán kezdtek eltűnni
az őshonos növénybeporzók, -
5:07 - 5:08a vadon élő növénybeporzóink,
-
5:08 - 5:11mert sok olyan hely van már,
ahol a vadméhek száma -
5:11 - 5:15nem elég a mezőgazdaság
beporzási igényeinek kielégítésére, -
5:15 - 5:21s így a háziasított méhek élelmezési
rendszerünk szerves részévé váltak. -
5:21 - 5:23Tehát amikor a méhek
megmentéséről beszélünk, -
5:23 - 5:25akkor az én értelmezésem szerint
-
5:25 - 5:29a méhekkel való kapcsolatunk
megmentéséről van szó, -
5:29 - 5:34és ahhoz, hogy új megoldásokat találjunk,
-
5:34 - 5:39meg kell értenünk a méhek
alapvető biológiai természetét, -
5:39 - 5:45és azokat a stresszokozókat,
amelyeket néha nem látunk előre. -
5:46 - 5:49Más szóval, jobban meg kell
ismernünk a méheket. -
5:49 - 5:51Köszönöm.
-
5:51 - 5:53(Taps)
- Title:
- Az első 21 nap egy méh életében
- Speaker:
- Anand Varma
- Description:
-
Hallhattuk mostanában, hogy a méhek fogyóban vannak. Vajon mitől pusztulnak a méhcsaládok? Anand Varma fotográfus méheket tart az udvarában, hogy képsorozattal dokumentálja fejlődésüket. A National Geographic által támogatott projekt bepillantást nyújt a méhcsalád életébe, felfedve az egyik legnagyobb veszélyt: az atkákat, amelyek a méhlárvákon élősködnek életük első 21 napján. Varma hihetetlen felvételekkel és a Magik*Magik zenekar zenei aláfestésével mutatja be a problémát és annak lehetséges megoldását.
(Az előadás a TED2015-en hangzott el; az ülés vendégkurátorát a Pop-Up Magazine delegálta: popupmagazine.com or @popupmag on Twitter.) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Sándor Nagy accepted Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for The first 21 days of a bee's life |
Csaba Lóki
És már kész is...
Pár apróság módosítva. Gratulálok!