WEBVTT 00:00:01.206 --> 00:00:07.125 (Zene) NOTE Paragraph 00:00:14.325 --> 00:00:18.822 Ezek itt a méheim berkeleyi kertemben, Kaliforniában. 00:00:18.822 --> 00:00:21.221 Két éve még nem voltak méheim, 00:00:21.221 --> 00:00:25.270 de a National Geographic felkért, hogy készítsek egy méhes sztorit fotókkal, 00:00:25.270 --> 00:00:27.769 és úgy véltem, hogy ha ütős képeket akarok, 00:00:27.769 --> 00:00:30.253 nekem is méheket kell tartanom. 00:00:30.253 --> 00:00:31.948 Talán önök is tudják, 00:00:31.948 --> 00:00:34.572 hogy élelmiszernövényeink 1/3-át méhek porozzák be, 00:00:34.572 --> 00:00:37.730 és hogy a méhekre rájár a rúd mostanában. 00:00:37.730 --> 00:00:42.281 Fotósként, a magam szemével akartam látni, milyen is ez a probléma a valóságban. 00:00:42.281 --> 00:00:45.466 Máris megmutatom, mit láttam tavaly. NOTE Paragraph 00:00:46.276 --> 00:00:47.900 Ez a kis szőrmók itt 00:00:47.900 --> 00:00:52.243 egy fiatal méh, mely kibúvóban van a sejtből. 00:00:52.243 --> 00:00:55.283 A méheknek minden bajuk van mostanában: 00:00:55.283 --> 00:00:59.535 növényvédőszerek, betegségek, és az élőhelyük beszűkülése. 00:00:59.535 --> 00:01:04.146 De a legnagyobb veszélyt egy élősködő jelenti számukra: az ázsiai méhatka, 00:01:04.146 --> 00:01:06.475 a Varroa destructor. 00:01:06.475 --> 00:01:09.354 Ez a gombostűfejnyi élőlény rámászik a méhlárvákra, 00:01:09.354 --> 00:01:11.699 és a vérüket szívja. 00:01:11.699 --> 00:01:13.696 Ez a méhcsalád pusztulásához vezet, 00:01:13.696 --> 00:01:16.940 mert gyengíti a méhek immunrendszerét, 00:01:16.940 --> 00:01:20.476 és sebezhetőbbé teszi őket a stresszel és a betegségekkel szemben. NOTE Paragraph 00:01:21.776 --> 00:01:23.773 A méhek akkor a legérzékenyebbek, 00:01:23.773 --> 00:01:26.513 amikor még a sejtben fejlődnek. 00:01:26.513 --> 00:01:29.624 Látni akartam, hogy is zajlik ez a folyamat, 00:01:29.624 --> 00:01:32.248 ezért a Kaliforniai Egyetem Davis méhlaboratóriumával 00:01:32.248 --> 00:01:35.343 közösen kieszeltük, hogyan neveljünk méheket a kamera előtt. 00:01:35.993 --> 00:01:38.981 Íme, a méhek életének első 21 napja 00:01:38.981 --> 00:01:41.770 60 másodpercbe sűrítve. NOTE Paragraph 00:01:43.763 --> 00:01:48.567 Ez itt egy méhpete, amely épp lárvává alakul. 00:01:48.567 --> 00:01:53.012 Ezek a fiatal lárvák a sejtjeikben úszkálnak, 00:01:53.012 --> 00:01:57.335 és ezt a fehér ragacsot eszik, amelyet a dajkaméhek választanak ki számukra. 00:01:59.616 --> 00:02:04.159 Ezután lassan differenciálódik a fejük és lábuk, 00:02:04.159 --> 00:02:07.509 és közben bábbá alakulnak. 00:02:09.833 --> 00:02:11.853 Íme a bábozódás folyamata. 00:02:11.853 --> 00:02:15.243 És itt láthatók az atkák, ahogy a sejtekben mászkálnak. 00:02:15.243 --> 00:02:19.510 Ezután a testszövetek újraszerveződnek 00:02:19.510 --> 00:02:24.115 és lassan kifejlődik a pigment a szemükben. 00:02:26.869 --> 00:02:32.757 A fejlődésük utolsó lépéseként a bőrük ráncokat vet, 00:02:32.757 --> 00:02:35.245 és kialakul a szőrük. 00:02:35.245 --> 00:02:39.237 (Zene) NOTE Paragraph 00:02:48.805 --> 00:02:51.659 Nos -- (Taps) NOTE Paragraph 00:02:54.703 --> 00:02:57.907 Ahogy a videó közepénél láthatták, 00:02:57.907 --> 00:03:00.461 az atkák a méhlárvák körül ólálkodnak. 00:03:00.461 --> 00:03:04.390 A méhészek legtöbbször úgy tartják távol az atkákat, 00:03:04.390 --> 00:03:07.404 hogy vegyi anyagokkal permetezik a kaptárt. 00:03:07.404 --> 00:03:09.670 Hosszú távon ez nem igazán jó, 00:03:09.670 --> 00:03:13.223 ezért a kutatók azon dolgoznak, hogy más alternatívát találjanak 00:03:13.223 --> 00:03:15.387 az atkák kordában tartására. NOTE Paragraph 00:03:16.195 --> 00:03:18.963 Íme, az egyik alternatíva. 00:03:18.963 --> 00:03:23.328 Egy kísérleti tenyésztőprogram a USA Baton Rouge-i méhlaboratóriumában. 00:03:23.328 --> 00:03:27.045 Ez a királynő és dolgozói részei a programnak. NOTE Paragraph 00:03:27.735 --> 00:03:31.430 A kutatók rájöttek arra, 00:03:31.430 --> 00:03:35.152 hogy egyes méhek képesek megküzdeni az atkákkal, 00:03:35.152 --> 00:03:39.322 ezért hozzáláttak egy atkarezisztens vonal kitenyésztéséhez. 00:03:40.782 --> 00:03:43.418 Így zajlik a laboratóriumi szaporítás. 00:03:43.418 --> 00:03:46.158 A még szűz királynőt benyugtatózzák, 00:03:46.158 --> 00:03:51.200 majd mesterségesen megtermékenyítik ezzel a precíziós eszközzel. 00:03:51.200 --> 00:03:53.478 Ezzel az eljárással a kutatók 00:03:53.478 --> 00:03:58.500 dönthetik el, melyik nőstényt, melyik hím termékenyítse meg, 00:03:58.500 --> 00:04:01.627 de ennek a beavatkozásnak ára van. 00:04:01.627 --> 00:04:04.832 Sikerült ugyan atkarezisztens méheket kitenyészteni, 00:04:04.832 --> 00:04:07.920 ám ezek a méhek kezdték elveszteni olyan vonásaikat, 00:04:07.920 --> 00:04:11.685 mint a szelídség és a mézelőállítás képessége. 00:04:11.685 --> 00:04:14.194 A probléma megoldását 00:04:14.194 --> 00:04:17.742 a kutatók hivatásos méhészek segítségével próbálják megtalálni. 00:04:18.252 --> 00:04:23.120 Ő Bret Adee. Épp az egyik kaptárját nyitja ki nekünk a 72 000 közül. 00:04:23.120 --> 00:04:27.750 Ő és testvére működteti a világ legnagyobb méhészetét. 00:04:27.750 --> 00:04:33.409 Az USA laboratóriuma az ő méheikkel keresztezi az atkarezisztens méheket, 00:04:33.409 --> 00:04:35.052 annak reményében, hogy idővel 00:04:35.052 --> 00:04:38.723 sikerül szelektálni azokat a méheket, amelyek nemcsak atkarezisztensek, 00:04:38.723 --> 00:04:43.707 de megtartják a számunkra hasznos tulajdonságaikat is. NOTE Paragraph 00:04:44.165 --> 00:04:45.860 Így elmondva úgy hangzik, 00:04:45.860 --> 00:04:49.157 mint a méhek manipulálása és kizsákmányolása. 00:04:49.157 --> 00:04:52.593 Az a helyzet, hogy ez így megy már évezredek óta. 00:04:52.593 --> 00:04:57.747 Fogtuk ezt a kis vad lényt, bedugtuk egy dobozba, 00:04:57.747 --> 00:04:59.861 gyakorlatilag háziasítottuk, 00:04:59.861 --> 00:05:03.970 eredetileg azért, hogy a mézüket begyűjtsük, 00:05:03.970 --> 00:05:06.725 de aztán kezdtek eltűnni az őshonos növénybeporzók, 00:05:06.725 --> 00:05:08.420 a vadon élő növénybeporzóink, 00:05:08.420 --> 00:05:11.485 mert sok olyan hely van már, ahol a vadméhek száma 00:05:11.485 --> 00:05:15.284 nem elég a mezőgazdaság beporzási igényeinek kielégítésére, 00:05:15.284 --> 00:05:20.508 s így a háziasított méhek élelmezési rendszerünk szerves részévé váltak. NOTE Paragraph 00:05:20.508 --> 00:05:23.227 Tehát amikor a méhek megmentéséről beszélünk, 00:05:23.227 --> 00:05:25.360 akkor az én értelmezésem szerint 00:05:25.360 --> 00:05:28.588 a méhekkel való kapcsolatunk megmentéséről van szó, 00:05:28.588 --> 00:05:33.592 és ahhoz, hogy új megoldásokat találjunk, 00:05:33.592 --> 00:05:38.693 meg kell értenünk a méhek alapvető biológiai természetét, 00:05:38.693 --> 00:05:44.936 és azokat a stresszokozókat, amelyeket néha nem látunk előre. 00:05:45.909 --> 00:05:49.114 Más szóval, jobban meg kell ismernünk a méheket. NOTE Paragraph 00:05:49.114 --> 00:05:51.384 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:05:51.384 --> 00:05:53.198 (Taps)