Jedinice i nule koje stoje iza sajber ratovanja
-
0:01 - 0:03Ovo je puno jedinica i nula.
-
0:03 - 0:06Ovo je ono što zovemo
binarnim informacijama. -
0:06 - 0:08Ovako kompjuteri govore.
-
0:08 - 0:10Ovako čuvaju informacije.
-
0:10 - 0:11Ovako kompjuteri misle.
-
0:11 - 0:13Ovako kompjuteri rade
-
0:13 - 0:15sve ono što rade.
-
0:15 - 0:17Ja sam istraživač sajberbezbednosti,
-
0:17 - 0:19što znači da je moj posao da sednem
i od ovih podataka -
0:19 - 0:21pokušam da izvučem neki smisao,
-
0:21 - 0:24da probam da shvatim šta sve ove
jedinice i nule znače. -
0:24 - 0:26Nesrećom po mene, ne radi se samo
-
0:26 - 0:28o ovim jedinicama i nulama na ekranu.
-
0:28 - 0:30Ne pričamo samo
o nekoliko stranica nula i jedinica. -
0:30 - 0:33Govorimo o milijardama i milijardama
-
0:33 - 0:34jedinica i nula,
-
0:34 - 0:37više nego što se može zamisliti.
-
0:37 - 0:39Sad, koliko god to uzbudljivo zvučalo,
-
0:39 - 0:41kad sam tek počeo da se bavim sajberom
-
0:41 - 0:43(Smeh)
-
0:43 - 0:45u početku nisam bio siguran
-
0:45 - 0:47da je pregledanje jedinica i nula
-
0:47 - 0:49baš ono čime želim
da se bavim ceo život, -
0:49 - 0:50jer u mojoj glavi,
-
0:50 - 0:54sajber je bilo držanje virusa podalje
od kompjutera moje bake, -
0:54 - 0:57ili zaštita korisnika Majspejsa
od hakovanja, -
0:57 - 1:00a možda bi, jednog mog slavnog dana,
-
1:00 - 1:02to bilo sprečavanje krađe informacija
sa kreditne kartice. -
1:02 - 1:04To su sve važne stvari,
-
1:04 - 1:08ali nisam tako želeo da provedem život.
-
1:08 - 1:09Ali posle pola sata rada
-
1:09 - 1:11u namenskoj industriji,
-
1:11 - 1:14shvatio sam da je moja ideja o sajberu
-
1:14 - 1:15pomalo pogrešna.
-
1:15 - 1:18Zapravo, u kontekstu
nacionalne bezbednosti, -
1:18 - 1:20čuvanje bakinog kompjutera
od virusa je bilo -
1:20 - 1:23iznenađujuće nisko na listi prioriteta.
-
1:23 - 1:25Razlog za ovo je to što je sajber
-
1:25 - 1:28mnogo veći od svih ovih stvari.
-
1:28 - 1:31Sajber je sastavni deo naših života,
-
1:31 - 1:34jer su kompjuteri
sastavni deo naših života -
1:34 - 1:36čak i ako nemamo kompjuter.
-
1:36 - 1:38Kompjuteri kontrolišu sve u vašim kolima,
-
1:38 - 1:40od GPS-a do vazdušnih jastuka.
-
1:40 - 1:41Kontrolišu vaše telefone.
-
1:41 - 1:43Oni su razlog što možete zvati policiju
-
1:43 - 1:45i dobiti odgovor sa druge strane.
-
1:45 - 1:47Oni kontrolišu celu infrastrukturu nacije.
-
1:47 - 1:49Oni su razlog zašto imamo struju,
-
1:49 - 1:51grejanje, čistu vodu, hranu.
-
1:51 - 1:54Kompjuteri kontrolišu vojnu opremu,
-
1:54 - 1:56sve od raketnih silosa i satelita,
-
1:56 - 1:58do nuklearne mreže odbrane.
-
1:58 - 2:01Sve ove stvari su moguće
-
2:01 - 2:03zahvaljujući kompjuterima,
-
2:03 - 2:05pa prema tome i zahvaljujući sajberu,
-
2:05 - 2:06jer kad nešto krene naopako,
-
2:06 - 2:08sajber može sve te stvari da onemogući.
-
2:08 - 2:10Ali tada na scenu stupam ja.
-
2:10 - 2:13Važan deo mog posla
je zaštita svih tih stvari, -
2:13 - 2:15održavanje njihovog rada,
-
2:15 - 2:18ali ponekad, to je i rušenje
nekih od ovih stvari, -
2:18 - 2:20jer sajber nije samo odbrana,
-
2:20 - 2:22već i napad.
-
2:22 - 2:24Ulazimo u doba u kojem se govori
-
2:24 - 2:26o sajber oružju.
-
2:26 - 2:29Zapravo, potencijal
sajber napada je toliki -
2:29 - 2:32da se sajber smatra novim ratnim poljem.
-
2:32 - 2:34Ratno polje.
-
2:34 - 2:36To nije nužno loša stvar.
-
2:36 - 2:38S jedne strane,
to znači da imamo ceo jedan novi front -
2:38 - 2:40na kome moramo da se branimo,
-
2:40 - 2:42ali s druge strane,
-
2:42 - 2:44to znači da imamo potpuno
nov način da napadamo, -
2:44 - 2:46potpuno nov način da zaustavimo zle ljude
-
2:46 - 2:48u njihovim zlim namerama.
-
2:48 - 2:50Pa hajde da zamislimo jedan primer ovoga,
-
2:50 - 2:51koji je potpuno teoretski.
-
2:51 - 2:53Recimo da terorista hoće
da raznese zgradu, -
2:53 - 2:55i hoće to da uradi još nekoliko puta
-
2:55 - 2:57u budućnosti.
-
2:57 - 3:00Znači, ne želi da bude u zgradi
kad ona eksplodira. -
3:00 - 3:01Koristiće mobilni telefon
-
3:01 - 3:03kao daljinski detonator.
-
3:03 - 3:05Nekada je jedini način
-
3:05 - 3:07da se terorista zaustavi
-
3:07 - 3:10bio pomoću pištolja i jurnjavom kolima,
-
3:10 - 3:12ali sada to više nije nužno tako.
-
3:12 - 3:14Ulazimo u doba
kada ga možemo zaustaviti -
3:14 - 3:15samo pritiskom dugmeta,
-
3:15 - 3:17s udaljenosti od 1 600 kilometara,
-
3:17 - 3:18jer, znao on to ili ne,
-
3:18 - 3:20čim je rešio da koristi mobilni,
-
3:20 - 3:23zakoračio je u carstvo sajbera.
-
3:23 - 3:26Dobro osmišljen sajber napad bi mogao
da uđe u podatke s njegovog telefona, -
3:26 - 3:29onemogući zaštitu baterije
od prevelikog napona, -
3:29 - 3:31preoptereti strujna kola,
-
3:31 - 3:33prouzrokuje pregrevanje baterije,
i ona eksplodira. -
3:33 - 3:35Nema više telefona, nema detonatora,
-
3:35 - 3:37možda više nema ni teroriste,
-
3:37 - 3:38i sve to pritiskom na dugme
-
3:38 - 3:40sa ogromne udaljenosti.
-
3:40 - 3:43Pa kako to funkcioniše?
-
3:43 - 3:45Sve počinje od ovih nula i jedinica.
-
3:45 - 3:48Binarne informacije
omogućavaju rad telefona, -
3:48 - 3:51i ako se pravilno koriste,
mogu uzrokovati da telefon eksplodira. -
3:51 - 3:54Pa kada se sajber posmatra iz ovog ugla,
-
3:54 - 3:57život proveden u pregledanju
binarnih informacija -
3:57 - 3:59počinje da izgleda uzbudljivije.
-
3:59 - 4:02Ali evo i cake: ovo je teško,
-
4:02 - 4:04jako, jako teško,
-
4:04 - 4:06i evo zašto.
-
4:06 - 4:09Pomislite na sve ono
što imate u telefonu. -
4:09 - 4:10Imate svoje slike.
-
4:10 - 4:13Imate muziku koju slušate.
-
4:13 - 4:14Imate listu kontakata,
-
4:14 - 4:16imejl, i verovatno 500 aplikacija
-
4:16 - 4:19koje niste nikad u životu koristili,
-
4:19 - 4:22i iza svega toga stoji softver,
-
4:22 - 4:24kod koji kontroliše telefon,
-
4:24 - 4:27i negde, sakriven unutar tog koda
-
4:27 - 4:29je malecni deo koji kontroliše bateriju,
-
4:29 - 4:31i to je baš ono što meni treba,
-
4:31 - 4:34ali sve to, gomila jedinica i nula,
-
4:34 - 4:36i sve je to pomešano zajedno.
-
4:36 - 4:39U sajberu ovo zovemo
traženje igle u gomili igala, -
4:39 - 4:42jer sve izgleda jako slično.
-
4:42 - 4:44Ja tražim jedan ključni deo
-
4:44 - 4:47ali on se utapa u sve oko njega.
-
4:47 - 4:49Hajde da se malo udaljimo
od ove teoretske situacije -
4:49 - 4:52u kojoj pokušavamo
da raznesemo telefon teroriste -
4:52 - 4:54i pričamo o nečemu
što mi se zapravo dogodilo. -
4:54 - 4:56Uglavnom, šta god da radim,
-
4:56 - 4:58moj posao započinje tako što sednem
-
4:58 - 5:00pred gomilu binarnih informacija,
-
5:00 - 5:01i uvek tražim jedan ključni deo
-
5:01 - 5:03da bih mogao da uradim
nešto konkterno. -
5:03 - 5:06U ovom slučaju,
tražio sam veoma napredan, -
5:06 - 5:07visokotehnološki deo koda
-
5:07 - 5:09za koji sam znao
da mogu da hakujem, -
5:09 - 5:10ali bio je negde zatrpan
-
5:10 - 5:12u milijardi jedinica i nula.
-
5:12 - 5:14Na moju žalost, nisam znao
-
5:14 - 5:15šta tačno treba da tražim.
-
5:15 - 5:17Nisam znao baš kako to izgleda,
-
5:17 - 5:19što je pronalaženje činilo još težim.
-
5:19 - 5:21Kad moram da radim nešto ovako,
-
5:21 - 5:24praktično moram
da gledam u različite delove -
5:24 - 5:25ovih binarnih informacija,
-
5:25 - 5:27probam da dešifrujem svaki deo,
-
5:27 - 5:29i vidim da li bi to moglo biti
ono što tražim. -
5:29 - 5:31I posle nekog vremena, mislio sam
-
5:31 - 5:32da sam našao deo koji sam tražio.
-
5:32 - 5:34Mislio sam da je to možda to.
-
5:34 - 5:36Izgledalo je dobro,
ali nisam bio siguran. -
5:36 - 5:39Nisam znao šta su tačno
te nule i jedinice predstavljale. -
5:39 - 5:42Tako sam proveo neko vreme
pokušavajući sve da sklopim, -
5:42 - 5:44ali nisam baš imao sreće,
-
5:44 - 5:45i na kraju sam ipak odlučio
-
5:45 - 5:47da ću da dovedem stvar do kraja,
-
5:47 - 5:48da ću da dođem preko vikenda
-
5:48 - 5:50i neću da odem dok ne otkrijem
-
5:50 - 5:51šta taj deo predstavlja.
-
5:51 - 5:54To sam i uradio.
Došao sam u subotu ujutro, -
5:54 - 5:57i posle desetak sati,
imao sam sve delove slagalice. -
5:57 - 5:59Samo nisam znao
kako se uklapaju u celinu. -
5:59 - 6:01Nisam znao šta sve nule i jedinice znače.
-
6:01 - 6:04I posle 15 sati,
-
6:04 - 6:06počeo sam da dobijam jasniju sliku
onoga što sam našao, -
6:06 - 6:08ali imao sam jeziv predosećaj
-
6:08 - 6:09da ono u šta sam gledao
-
6:09 - 6:11nema veze sa onim što sam tražio.
-
6:11 - 6:15Posle 20 sati,
delići su se počeli uklapati -
6:15 - 6:19veoma polako - (Smeh) -
-
6:19 - 6:20i tad sam već bio siguran
-
6:20 - 6:22da sam bio na pogrešnom putu,
-
6:22 - 6:23ali nisam hteo da odustanem.
-
6:23 - 6:26Posle 30 sati provedenih u laboratoriji,
-
6:26 - 6:29znao sam tačno u šta gledam,
-
6:29 - 6:32i bio sam u pravu,
to nije bilo ono što sam tražio. -
6:32 - 6:34Proveo sam 30 sati slažući
-
6:34 - 6:36jedinice i nule
koje su formirale sliku mačeta, -
6:36 - 6:38(Smeh)
-
6:38 - 6:42Potrošio sam 30 sati života
tražeći ovo mače -
6:42 - 6:44koje nije imalo veze sa onim
-
6:44 - 6:46što sam želeo da uradim.
-
6:46 - 6:49Bio sam frustriran i premoren.
-
6:49 - 6:52Posle 30 sati u laboratoriji,
verovatno sam užasno i mirisao. -
6:52 - 6:55Ali umesto da samo odem kući
-
6:55 - 6:58i odustanem, zastao sam
-
6:58 - 6:59i zapitao se šta je ovde pošlo naopako?
-
6:59 - 7:02Kako sam mogao da napravim
ovako glupu grešku? -
7:02 - 7:04Prilično sam dobar u ovome.
-
7:04 - 7:05Bavim se time.
-
7:05 - 7:07Pa šta se desilo?
-
7:07 - 7:10Pa, pomislio sam, kad tražiš
informacije na ovom nivou -
7:10 - 7:13tako je lako izgubiti pojam
o onome što radiš. -
7:13 - 7:15Lako je ne videti šumu od drveća,
-
7:15 - 7:17lako je završiti u ćorsokaku
-
7:17 - 7:18i potrošiti ogromnu količinu vremena
-
7:18 - 7:20radeći pogrešnu stvar.
-
7:20 - 7:22Ali, imao sam prosvetljenje.
-
7:22 - 7:25Tražili smo podatke
na potpuno pogrešan način -
7:25 - 7:26od samog početka.
-
7:26 - 7:28Ovako kompjuteri misle,
u jedinicama i nulama. -
7:28 - 7:30Ljudi ne razmišljaju ovako,
-
7:30 - 7:32ali pokušavali smo da prilagodimo svoj um
-
7:32 - 7:34tako da misle slično kompjuterima
-
7:34 - 7:36da bismo mogli
da razumemo ove informacije. -
7:36 - 7:38Umesto da prilagodimo
naš um problemu, -
7:38 - 7:40trebalo bi da prilagodimo problem
-
7:40 - 7:41našem umu,
-
7:41 - 7:43jer naš mozak ima ogroman potencijal
-
7:43 - 7:45da analizira ogromne
količine informacija, -
7:45 - 7:47samo ne na ovaj način.
-
7:47 - 7:49Šta ako bismo mogli
da oslobodimo taj potencijal, -
7:49 - 7:50samo prevodeći ovo
-
7:50 - 7:53u pravu vrstu informacija?
-
7:53 - 7:54Sa ovom idejom na umu
-
7:54 - 7:56izleteo sam iz laboratorije sa posla
-
7:56 - 7:57u laboratoriju kod kuće,
-
7:57 - 7:59koje izgledaju skoro pa isto.
-
7:59 - 8:01Glavna razlika je što sam na poslu
-
8:01 - 8:02okružen sajber materijalom,
-
8:02 - 8:05a izgleda da je baš sajber
bio problem u ovoj situaciji. -
8:05 - 8:08Kod kuće, okružen sam
svime ostalim što sam naučio. -
8:08 - 8:10Pa sam prošao kroz svaku
knjigu koju sam našao -
8:10 - 8:12svaku ideju koju sam dobio
-
8:12 - 8:14da vidim kako da prevedem problem
-
8:14 - 8:17iz jednog domena
u nešto potpuno drugačije? -
8:17 - 8:19Najvažnije pitanje bilo je
-
8:19 - 8:20u šta tačno da ga prevedemo?
-
8:20 - 8:23Šta naš mozak radi savršeno prirodno,
-
8:23 - 8:24a što možemo da iskoristimo?
-
8:24 - 8:26Moj odgovor je bio vid.
-
8:26 - 8:29Imamo izvanrednu sposobnost
da analiziramo vizuelne informacije. -
8:29 - 8:32Možemo da kombinujemo
nijanse boja, znakove dubine, -
8:32 - 8:34sve te različite signale
-
8:34 - 8:36u jednu skladnu sliku sveta oko nas.
-
8:36 - 8:38To je neverovatno.
-
8:38 - 8:39Pa ako bismo mogli da pronađemo način
-
8:39 - 8:42da prevedemo ove binarne obrasce
u vizuelne signale, -
8:42 - 8:44zaista bismo oslobodili moć našeg mozga
-
8:44 - 8:46da obradi ove podatke.
-
8:46 - 8:48Tako sam počeo da pregledam
binarne informacije -
8:48 - 8:49i zapitao se šta ja radim
-
8:49 - 8:51kada se prvi put sretnem
sa nečim ovakvim? -
8:51 - 8:53I prva stvar koju sam želeo da uradim,
-
8:53 - 8:55prvo pitanje na koje
sam želeo da odgovorim -
8:55 - 8:56bilo je šta je ovo?
-
8:56 - 8:58Ne zanima me šta radi, kako radi.
-
8:58 - 9:00Sve što me zanima je šta je to.
-
9:00 - 9:02I način na koji to mogu da saznam
-
9:02 - 9:03je gledajući odlomke,
-
9:03 - 9:05uzastopne grupe binarnih informacija
-
9:05 - 9:08i pogledam veze između njih.
-
9:08 - 9:10Kada ih sakupim dovoljno,
-
9:10 - 9:12počinjem da dobijam ideju
-
9:12 - 9:15šta bi ova informacija tačno mogla biti.
-
9:15 - 9:16Pa hajde da se vratimo na situaciju
-
9:16 - 9:18u kojoj raznesemo telefon teroriste.
-
9:18 - 9:21Ovako izgleda engleski tekst
-
9:21 - 9:22na binarnom nivou.
-
9:22 - 9:24Ovako bi vaša lista kontakata izgledala
-
9:24 - 9:26kada bih je pregledao.
-
9:26 - 9:28Veoma je teško analizirati na ovom nivou,
-
9:28 - 9:30ali ako uzmemo te iste binarne odlomke
-
9:30 - 9:32koje bih pokušavao da nađem,
-
9:32 - 9:33i umesto toga ih prevedemo
-
9:33 - 9:35u vizuelne prikaze,
-
9:35 - 9:36prevedemo njihove odnose,
-
9:36 - 9:38dobijamo ovo.
-
9:38 - 9:40Ovako izgleda tekst na engleskom
-
9:40 - 9:43iz perspektive vizuelne apstrakcije.
-
9:43 - 9:44Iznenada,
-
9:44 - 9:45pokazuje nam sve iste informacije
-
9:45 - 9:47koje su bile u jedinicama i nulama
-
9:47 - 9:49ali pokazuje ih na skroz drugačiji način,
-
9:49 - 9:51na način koji možemo odmah da razumemo.
-
9:51 - 9:53Možemo odmah da vidimo šablon.
-
9:53 - 9:56Treba mi samo par sekundi
da ovde izdvojim šablone, -
9:56 - 9:58ali bi mi trebali sati, dani,
-
9:58 - 10:00da ih uočim u nulama i jedinicama.
-
10:00 - 10:01Potrebno je samo nekoliko minuta
-
10:01 - 10:03da se nauči šta ovi šabloni predstavljaju,
-
10:03 - 10:06ali su potrebne godine iskustva u sajberu
-
10:06 - 10:07da se nauči šta ti isti šabloni
-
10:07 - 10:09predstavljaju u jedinicama i nulama.
-
10:09 - 10:10Ovaj deo izgleda ovako
-
10:10 - 10:13jer predstavlja mala slova
iza kojih sledi još malih slova -
10:13 - 10:14unutar ove liste kontakata.
-
10:14 - 10:16Ovo su velika slova pored velikih slova,
-
10:16 - 10:18velika pored malih, mala pored velikih.
-
10:18 - 10:21Ovo su razmaci.
Ovo je prelazak u novi red. -
10:21 - 10:23Možemo pregledati svaki detalj
-
10:23 - 10:25binarnih informacija u sekundama,
-
10:25 - 10:29nasuprot nedeljama, mesecima,
na ovom nivou, -
10:29 - 10:30Ovako izgleda slika
-
10:30 - 10:32sa vašeg telefona.
-
10:32 - 10:33Ali ovako izgleda
-
10:33 - 10:36njena vizuelna apstrakcija.
-
10:36 - 10:37Ovako izgleda vaša muzika,
-
10:37 - 10:39ali ovo je njena vizuelna apstrakcija.
-
10:39 - 10:41Za mene najvažnije,
-
10:41 - 10:44ovako ozgleda kod na vašem telefonu.
-
10:44 - 10:46Na kraju, ovo je ono što mi treba,
-
10:46 - 10:48ali ovo je njegova vizuelna apstrakcija.
-
10:48 - 10:51Ako ne mogu da nađem ovo,
ne mogu da učinim da telefon eksplodira. -
10:51 - 10:54Mogao bih provesti nedelje tražeći ovo
-
10:54 - 10:55u jedinicama i nulama,
-
10:55 - 10:57ali trebaju mi sekunde da ga izdvojim
-
10:57 - 10:59od ostalih vizualnih apstrakcija.
-
10:59 - 11:02Jedna od najboljih stvari u ovome
-
11:02 - 11:05je što nam daje potpuno nov način
da razumemo -
11:05 - 11:09nove informacije,
stvari koje nismo pre videli. -
11:09 - 11:11Znam kako engleski izgleda
na binarnom nivou, -
11:11 - 11:14i znam kako njegova
vizuelna apstrakcija izgleda, -
11:14 - 11:16ali nikad nisam video
ruski na binarnom nivou. -
11:16 - 11:19Trebale bi mi nedelje samo da provalim
-
11:19 - 11:21u šta gledam,
samo na osnovu jedinica i nula, -
11:21 - 11:23ali pošto naš mozak može odmah da izdvoji
-
11:23 - 11:26i prepozna ove suptilne šablone
-
11:26 - 11:28unutar ovih vizuelnih apstrakcija,
-
11:28 - 11:29možemo ih nesvesno primeniti
-
11:29 - 11:31i u novim situacijama.
-
11:31 - 11:32Pa evo kako ruski izgleda
-
11:32 - 11:34u vizualnoj apstrakciji.
-
11:34 - 11:36Pošto znam kako jedan jezik izgleda,
-
11:36 - 11:38mogu da prepoznam i druge jezike,
-
11:38 - 11:39čak i ako ih ne znam.
-
11:39 - 11:41Ovako izgleda fotografija,
-
11:41 - 11:43ali ovako izgleda crtež.
-
11:43 - 11:45Ovako izgleda kod na vašem telefonu,
-
11:45 - 11:48a ovako izgleda kod na vašem kompjuteru.
-
11:48 - 11:50Naš mozak može da uoči ove šablone
-
11:50 - 11:52na načine na koje mi nikada ne bismo mogli
-
11:52 - 11:54kada bismo samo gledali u jedinice i nule.
-
11:54 - 11:56Ali ovim smo tek zagrebali površinu
-
11:56 - 11:58onoga što se može uraditi ovim pristupom.
-
11:58 - 12:01Tek smo počeli da otključavamo mogućnosti
-
12:01 - 12:03našeg uma da procesira
vizuelne informacije. -
12:03 - 12:06Ako uzmemo te iste koncepte i prevedemo ih
-
12:06 - 12:07u tri dimenzije,
-
12:07 - 12:10dobijamo potpuno nov način
razumevanja ovih informacija. -
12:10 - 12:13U sekundi možemo naći svaki šablon ovde.
-
12:13 - 12:15Možemo videti krst povezan sa kodom.
-
12:15 - 12:17Možemo videti kockice povezane sa tekstom.
-
12:17 - 12:19Možemo čak razaznati
najsitnije vizuelne artefakte. -
12:19 - 12:21Stvari za koje bi nam trebale nedelje,
-
12:21 - 12:24pa i meseci da ih pronađemo
među nulama i jedinicama, -
12:24 - 12:25odmah su uočljive
-
12:25 - 12:27u nekoj vrsti vizuelne apstrakcije,
-
12:27 - 12:29i kako nastavljamo ovim putem,
-
12:29 - 12:31i ubacujemo sve više i više informacija,
-
12:31 - 12:33shvatamo da smo sposobni da procesuiramo
-
12:33 - 12:35milijarde nula i jedinica
-
12:35 - 12:36u roku od nekoliko sekundi
-
12:36 - 12:40koristeći samo prirodnu
sposobnost našeg mozga -
12:40 - 12:42da analizira šablone.
-
12:42 - 12:44Ovo je sve stvarno lepo i korisno,
-
12:44 - 12:46ali sve što ovako saznajem
je u šta gledam. -
12:46 - 12:48U ovoj fazi, na osnovu vizuelnih šablona,
-
12:48 - 12:50mogu da pronađem kod na telefonu.
-
12:50 - 12:52Ali to nije dovoljno da raznesem bateriju.
-
12:52 - 12:54Sledeće što treba da uradim
je da nađem kod -
12:54 - 12:57koji kontroliše bateriju,
ali sad smo se vratili -
12:57 - 12:58na problem igle u gomili igala.
-
12:58 - 13:00Taj kod izgleda baš kao i gomila
-
13:00 - 13:02drugih kodova u sistemu.
-
13:02 - 13:05Dakle, možda ne mogu da nađem kod
koji kontroliše bateriju, -
13:05 - 13:07ali postoji mnogo stvari sličnih njemu.
-
13:07 - 13:09Imamo kod koji kontroliše ekran,
-
13:09 - 13:11koji kontroliše dugmad,
koji kontroliše mikrofon, -
13:11 - 13:13pa čak i ako ne mogu
da nađem kod za bateriju, -
13:13 - 13:15sigurno mogu da nađem neku od ovih stvari.
-
13:15 - 13:17Tako je moj sledeći korak
u binarnoj analizi -
13:17 - 13:19da pregledam informacije
-
13:19 - 13:21koje su međusobno slične.
-
13:21 - 13:25To je stvarno jako teško uraditi
na binarnom nivou, -
13:25 - 13:28ali ako prevedemo te sličnosti
u vizuelne apstrakcije, -
13:28 - 13:31ja čak ne moram
ni da pretražujem informacije. -
13:31 - 13:33Samo treba da sačekam da slika zasvetli
-
13:33 - 13:36da vidim kad sam blizu sličnih delova.
-
13:36 - 13:39Pratim ove niti sličnosti
kao trag od mrvica hleba -
13:39 - 13:41da nađem baš to što meni treba.
-
13:41 - 13:43U ovoj fazi procesa,
-
13:43 - 13:45locirao sam kod
-
13:45 - 13:47koji kontrološe bateriju,
-
13:47 - 13:49ali to i dalje nije dovoljno
da raznesem telefon. -
13:49 - 13:50Poslednji delić slagalice
-
13:50 - 13:53je razumevanje kako taj kod
-
13:53 - 13:54kontroliše bateriju.
-
13:54 - 13:57Za ovo, moram da identifikujem
-
13:57 - 13:59veoma suptilne, veoma detaljne odnose
-
13:59 - 14:00unutar tih binarnih informacija,
-
14:00 - 14:03što je još jedna veoma teška stvar
-
14:03 - 14:04kada se gledaju nule i jedinice.
-
14:04 - 14:06Ali ako te informacije prevedemo
-
14:06 - 14:08u fizičku reprezentaciju,
-
14:08 - 14:11možemo da sednemo i pustimo
naš vizuelni korteks da uradi težak posao. -
14:11 - 14:13On može da nađe sve detaljne šablone,
-
14:13 - 14:15sve važne delove, umesto nas.
-
14:15 - 14:18Možđe da nađe tačno kako delovi tog koda
-
14:18 - 14:20rade zajedno i kontrolišu bateriju.
-
14:20 - 14:23Sve ovo se može završiti za nekoliko sati,
-
14:23 - 14:25dok bi nam za ceo posao
-
14:25 - 14:28u prošlosti trebali meseci.
-
14:28 - 14:29Sve je ovo dobro
-
14:29 - 14:32u teoretskoj situaciji
gde raznosimo telefon teroriste. -
14:32 - 14:35Hteo sam da saznam
da li ovo stvarno može da funkcioniše -
14:35 - 14:38na poslu koji radim svaki dan.
-
14:38 - 14:40Tako sam se malo igrao
sa ovim istim konceptima, -
14:40 - 14:43sa nekim informacijama
sa kojima sam radio ranije, -
14:43 - 14:46i ponovo, pokušavao sam da nađem
-
14:46 - 14:49neki veoma detaljan, specifičan deo koda
-
14:49 - 14:52unutar ogromne količine
binarnih informacija. -
14:52 - 14:54Tako sam tražio na ovom nivou,
-
14:54 - 14:56misleći da sam našao pravu stvar,
-
14:56 - 14:58samo da bih shvatio da ovo baš i nema
-
14:58 - 15:00povezanost kakvu sam očekivao da ima
-
15:00 - 15:02kod koji sam tražio.
-
15:02 - 15:04Zapravo, nisam baš siguran šta je ovo,
-
15:04 - 15:06ali kada sam otišao korak unazad
-
15:06 - 15:07i pogledao sličnosti unutar kodova,
-
15:07 - 15:09video sam, ovaj nema nikakvih sličnosti
-
15:09 - 15:11sa kodovima koji postoje.
-
15:11 - 15:13Ovo što gledam čak nije ni kod.
-
15:13 - 15:15Zapravo, iz ove perspektive,
-
15:15 - 15:17mogao sam da vidim da ovo nije kod.
-
15:17 - 15:19Ovo je neka slika.
-
15:19 - 15:21I odavde, vidim
-
15:21 - 15:24da to nije samo neka sličica,
ovo je fotografija. -
15:24 - 15:25Sad kad znam da je to fotografija,
-
15:25 - 15:28imam gomilu drugih tehnika
prevoda binarnih informacija -
15:28 - 15:30da vizualizujem i razumem te informacije,
-
15:30 - 15:33pa u par sekundi mogu
da uzmem te informacije, -
15:33 - 15:36provučem ih kroz grupu drugih
vizuelnih prevodilačkih tehnika -
15:36 - 15:39da bih pronašao šta je to u šta gledam.
-
15:39 - 15:41Video sam - (Smeh) -
-
15:41 - 15:44da je to opet ono prokleto mače.
-
15:44 - 15:46Sve ovo je omogućeno
-
15:46 - 15:47jer smo uspeli da nađemo način
-
15:47 - 15:49da prevedemo veoma težak problem
-
15:49 - 15:51u nešto što naš mozak radi prirodno.
-
15:51 - 15:54Pa šta sad ovo znači?
-
15:54 - 15:55Pa, za mačiće, znači
-
15:55 - 15:58da nema više skrivanja
među nulama i jedinicama. -
15:58 - 16:01Za mene, znači da
nema više protraćenih vikenda. -
16:01 - 16:04Za sajber, to znači da imamo
potpuno nov način -
16:04 - 16:06da se suočimo sa najtežim problemima.
-
16:06 - 16:08Znači da imamo novo oružje
-
16:08 - 16:11na ovoj novoj sceni sajber ratnog polja
-
16:11 - 16:12ali za sve nas,
-
16:12 - 16:14znači da sajber inženjeri
-
16:14 - 16:16sada imaju mogućnost da prvi odreaguju
-
16:16 - 16:18u hitnim situacijama.
-
16:18 - 16:20Za situacije kada su i sekunde važne,
-
16:20 - 16:23pronašli smo način
da zaustavimo loše momke. -
16:23 - 16:24Hvala.
-
16:24 - 16:28(Aplauz)
- Title:
- Jedinice i nule koje stoje iza sajber ratovanja
- Speaker:
- Kris Doma (Chris Domas)
- Description:
-
Kris Doma je istraživač sajberbezbednosti koji radi na onome što je postalo novo ratno polje, ,,sajber". U ovom upečatljivom govoru, on pokazuje kako istraživači koriste prepoznavanje šablona i obrnuti inženjering (i provode po koju besanu noć) da bi razumeli odlomke binarnih kodova čija svrha i sadržaj im nisu poznati.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare |