Return to Video

Radost surfovanja u ledenoj vodi

  • 0:01 - 0:07
    Ako bih vam rekao
    da je ovo radostan izraz lica,
  • 0:07 - 0:10
    da li biste me nazvali ludim?
  • 0:11 - 0:12
    Ne bih vam zamerio,
  • 0:12 - 0:16
    jer svaki put kad pogledam
    ovaj arktički selfi, malo zadrhtim.
  • 0:17 - 0:20
    Želim da vam kažem nešto
    o ovoj fotografiji.
  • 0:20 - 0:23
    Plivao sam na Lofotskim ostrvima
    u Norveškoj,
  • 0:23 - 0:25
    na obodu arktičkog kruga
  • 0:25 - 0:28
    i voda je bila oko tačke mržnjenja.
  • 0:28 - 0:32
    A vazduh? Oštrih minus 10 stepeni,
  • 0:32 - 0:36
    i mogao sam bukvalno da osetim
    kako mi krv otiče iz šaka,
  • 0:36 - 0:40
    stopala i lica,
    i juri da zaštiti vitalne organe.
  • 0:40 - 0:43
    Najveća hladnoća koju sam ikada osetio.
  • 0:43 - 0:48
    Ali čak i sa oteklim usnama,
    upalim očima i crvenim obrazima
  • 0:48 - 0:53
    shvatio sam da na ovom mestu
    mogu da osetim veliko zadovoljstvo.
  • 0:55 - 0:58
    Što se tiče bola, psiholog Brok Bastian
  • 0:58 - 1:00
    ga je verovatno najbolje definisao
    kad je napisao:
  • 1:00 - 1:03
    "Bol je neka vrsta prečice
    za stanje svesnosti.
  • 1:03 - 1:06
    On čini da iznenada postanemo
    svesni svega u okruženju.
  • 1:06 - 1:08
    Uvlači nas brutalno
  • 1:08 - 1:13
    u virtuelnu čulnu svesnost o svetu,
    vrlo slično meditaciji."
  • 1:13 - 1:17
    Ako je drhtavica oblik meditacije,
    onda bih ja bio monah.
  • 1:17 - 1:17
    (Smeh)
  • 1:17 - 1:20
    Pre nego što se zapitamo
  • 1:20 - 1:24
    zašto bi iko želeo da surfuje
    u ledenoj vodi,
  • 1:24 - 1:27
    voleo bih da vam malo dočaram
  • 1:27 - 1:29
    kako jedan dan u mom životu
    može izgledati.
  • 1:30 - 1:36
    (Muzika)
  • 2:17 - 2:20
    (Video) Čovek: Jeste da smo se nadali
    dobrim talasima,
  • 2:20 - 2:22
    ali mislim da niko nije pomislio
    da će se to i desiti.
  • 2:22 - 2:24
    Ne mogu da prestanem da se tresem.
  • 2:24 - 2:26
    Užasno mi je hladno.
  • 2:28 - 2:31
    (Muzika)
  • 2:31 - 2:34
    (Aplauz)
  • 2:36 - 2:40
    Kris Barkard: Znači, fotograf surfa?
  • 2:40 - 2:43
    Iskreno, ne znam
    ni da li je to pravo zanimanje.
  • 2:43 - 2:45
    Moji roditelji
    su definitivno mislili da nije
  • 2:45 - 2:50
    kad sam im sa 19 godina rekao
    da napuštam posao zbog tog sna:
  • 2:50 - 2:54
    plavo nebo, tropske plaže
    i preplanulost preko cele godine.
  • 2:54 - 2:58
    Za mene je to bilo to.
    Nije postojao bolji život.
  • 2:58 - 3:03
    Preznojavanje, slikanje surfera
    na egzotičnim turističkim destinacijama.
  • 3:03 - 3:05
    Ali postojao je jedan problem.
  • 3:05 - 3:08
    Što sam više vremena provodio
    putujući na ove egzotične lokacije,
  • 3:08 - 3:11
    to mi je izgledalo manje zadovoljavajuće.
  • 3:11 - 3:15
    Krenuo sam tražeći avanturu,
    a nalazio sam samo rutinu.
  • 3:16 - 3:20
    To su bile stvari kao vaj-faj, televizija,
    večere i stalna mobilna veza
  • 3:20 - 3:23
    koje su za mene bile
    karakteristike turističkih mesta
  • 3:23 - 3:26
    na moru i onih koja nisu na moru
  • 3:26 - 3:29
    i vrlo brzo, to je počelo da me guši.
  • 3:31 - 3:35
    Počeo sam da žudim
    za divljim i otvorenim prostorima
  • 3:35 - 3:39
    i tako sam krenuo da tražim
    mesta koja su drugi otpisali
  • 3:39 - 3:43
    kao suviše hladna, zabačena
    i opasna za surfovanje
  • 3:43 - 3:45
    i taj izazov me je zaintrigirao.
  • 3:45 - 3:46
    Krenuo sam u neku vrstu
  • 3:46 - 3:49
    ličnog krstaškog pohoda
    protiv svakodnevice,
  • 3:49 - 3:52
    jer ako sam nešto shvatio,
  • 3:52 - 3:54
    to je da za svako zanimanje,
  • 3:54 - 3:58
    čak i za ono naizgled glamurozno
    kao što je fotografija surfa,
  • 3:58 - 4:00
    postoji opasnost da postane monotono.
  • 4:01 - 4:04
    Tako da sam u svojoj potrazi
    za razbijanjem monotonije nešto shvatio:
  • 4:04 - 4:07
    samo je oko trećine
    Zemljinih okeana toplo,
  • 4:07 - 4:10
    i to samo onaj uzak pojas oko ekvatora.
  • 4:10 - 4:12
    Znači da, ako hoću da nađem
    savršene talase,
  • 4:12 - 4:15
    to će verovatno biti negde gde je hladno,
  • 4:15 - 4:17
    gde su mora ozloglašeno burna,
  • 4:17 - 4:19
    i upravo sam tamo počeo da tražim.
  • 4:19 - 4:22
    I na svom prvom putovanju na Island,
  • 4:22 - 4:24
    osetio sam da sam našao
    upravo ono što sam tražio.
  • 4:25 - 4:28
    Bio sam zadivljen
    prirodnom lepotom pejzaža,
  • 4:28 - 4:32
    ali najvažnije, nisam mogao da verujem
    da smo našli savršene talase
  • 4:32 - 4:35
    u tako zabačenom i surovom delu sveta.
  • 4:36 - 4:38
    U jednom momentu, došli smo na plažu
  • 4:38 - 4:41
    i zatekli ogromne komade leda na obali.
  • 4:41 - 4:43
    Preprečili su nam put ka surfovanju
  • 4:43 - 4:46
    i morali smo da ih zaobilazimo
    kao u lavirintu
  • 4:46 - 4:47
    da bismo prošli,
  • 4:47 - 4:48
    i kad smo stigli,
  • 4:48 - 4:52
    sklanjali smo u ih stranu
    pokušavajući da stignemo do talasa.
  • 4:52 - 4:55
    To je bilo neverovatno iskustvo
    koje nikad neću zaboraviti,
  • 4:55 - 4:58
    jer usred tih teških uslova,
  • 4:58 - 5:03
    osećao sam kao da sam nabasao
    na jedno od poslednjih mirnih mesta,
  • 5:03 - 5:06
    negde gde sam našao jasnoću
    i povezanost sa svetom
  • 5:06 - 5:09
    koju, znao sam, nikada ne bih našao
    na pretrpanoj plaži.
  • 5:10 - 5:13
    Bio sam navučen.
    (Smeh)
  • 5:13 - 5:16
    Stalno sam razmišljao o hladnoj vodi
  • 5:16 - 5:17
    i od tada
  • 5:17 - 5:21
    moja karijera je fokusirana
    na ta okrutna i nemilosrdna okruženja
  • 5:21 - 5:25
    i to me je odvelo na mesta kao što su:
    Rusija, Norveška, Aljaska, Island, Čile,
  • 5:25 - 5:28
    Farska ostrva i još mnoga druga mesta.
  • 5:28 - 5:30
    Jedna od mojih omiljenih stvari
    u vezi sa ovim mestima
  • 5:30 - 5:32
    je prosto izazov i kreativnost
  • 5:32 - 5:34
    koja je potrebna
    da bi se samo stiglo tamo:
  • 5:34 - 5:37
    sati, dani, nedelje
    provedene na Google Earth-u
  • 5:37 - 5:41
    u lociranju neke zabačene plaže
    ili grebena na koji možemo da stignemo.
  • 5:41 - 5:45
    I kad smo stigli tamo,
    vozila su bila isto tako kreativna:
  • 5:45 - 5:48
    motorne sanke, transporter
    sovjetske vojske sa šest točkova
  • 5:48 - 5:51
    i nekoliko super improvizovanih letova
    helikopterom.
  • 5:51 - 5:53
    (Smeh)
  • 5:53 - 5:56
    Helikopteri me jako plaše, inače.
  • 5:57 - 5:59
    A ovo je bila
    jedna posebno neprijatna plovidba brodom
  • 5:59 - 6:02
    uz obalu ostrva Vankuver
    do ovog zabačenog mesta za surf,
  • 6:02 - 6:05
    gde smo završili
    bespomoćno gledajući iz vode
  • 6:05 - 6:07
    kako nam medvedi uništavaju kamp.
  • 6:07 - 6:10
    Odneli su nam hranu i delove šatora
  • 6:10 - 6:13
    dajući nam do znanja
    da se nalazimo na dnu lanca ishrane
  • 6:13 - 6:16
    i da je to njihovo mesto, a ne naše.
  • 6:16 - 6:17
    Ali meni je to putovanje
  • 6:17 - 6:22
    pokazalo divljinu
    kojom sam zamenio turističke plaže.
  • 6:24 - 6:28
    Ali tek kad sam otputovao
    u Norvešku - (Smeh) -
  • 6:28 - 6:31
    naučio sam da stvarno cenim hladnoću.
  • 6:32 - 6:34
    Ovo je mesto
  • 6:34 - 6:38
    gde neke od najvećih
    i najžešćih oluja na svetu
  • 6:38 - 6:41
    prave ogromne talase
    koji se razbijaju o obalu.
  • 6:41 - 6:45
    Bili smo u ovom malom, zabačenom fjordu
    na obodu arktičkog kruga.
  • 6:45 - 6:47
    Tamo je veća populacija ovaca nego ljudi
  • 6:47 - 6:50
    i ako bi nam trebala pomoć,
    ne bismo mogli da je nađemo.
  • 6:51 - 6:53
    Bio sam u vodi fotografišući surfere
  • 6:53 - 6:55
    i počeo je da pada sneg.
  • 6:56 - 7:00
    A onda je temperatura počela da pada.
  • 7:00 - 7:04
    Rekao sam sebi:
    "Nema šanse da izađeš iz vode.
  • 7:04 - 7:07
    Putovao si ovoliko dugo
    i ovo je ono što si čekao:
  • 7:07 - 7:10
    ledeni uslovi sa savršenim talasima."
  • 7:10 - 7:12
    Iako nisam osećao prst
    da bih pritisnuo okidač,
  • 7:12 - 7:14
    znao sam da nema šanse da izađem.
  • 7:14 - 7:17
    Tako da sam radio šta god sam mogao,
    protresao ruke.
  • 7:17 - 7:19
    Ali u tom momentu sam osetio
  • 7:19 - 7:21
    nalet vetra kroz dolinu
  • 7:21 - 7:26
    i ono što je počelo kao susnežica
    ubrzo je postalo prava mećava
  • 7:26 - 7:30
    i počeo sam da gubim osećaj
    za to gde se nalazim.
  • 7:31 - 7:34
    Nisam znao da li plutam
    ka otvorenom moru ili ka obali
  • 7:34 - 7:38
    i sve što sam mogao da razaberem
    bio je slab zvuk galebova
  • 7:38 - 7:40
    i talasa koji se razbijaju.
  • 7:41 - 7:46
    Znao sam da su na ovom mestu
    tonuli brodovi i padali avioni,
  • 7:46 - 7:49
    i dok sam plutao,
    postajao sam malo nervozan.
  • 7:51 - 7:53
    U stvari, potpuno sam bio izbezumljen -
  • 7:53 - 7:56
    (Smeh) - i bio sam na granici hipotermije
  • 7:56 - 8:00
    i moji prijatelji su na kraju morali
    da mi pomognu da izađem iz vode.
  • 8:00 - 8:03
    Ne znam da li sam počeo
    da ulazim u delirijum ili šta već,
  • 8:03 - 8:05
    ali kasnije su mi rekli
  • 8:05 - 8:08
    da sam imao osmeh na licu sve vreme.
  • 8:10 - 8:13
    Upravo sam na ovom putovanju,
  • 8:13 - 8:16
    i verovatno baš ovom prilikom,
    počeo da osećam
  • 8:16 - 8:21
    da je svaka fotografija dragocena,
  • 8:21 - 8:23
    jer je iznenada u tom momentu,
  • 8:23 - 8:25
    to bilo nešto
    što sam bio primoran da dobijem.
  • 8:25 - 8:30
    I shvatio sam da me je sve to drhtanje
    nečemu naučilo:
  • 8:30 - 8:34
    u životu nema prečica za zadovoljstvo.
  • 8:35 - 8:39
    Svaki vredan cilj
    zahtevaće od nas da se pomučimo
  • 8:39 - 8:41
    bar malo,
  • 8:41 - 8:45
    i to malo muke koju sam imao
    zbog svoje fotografije
  • 8:45 - 8:48
    dodalo je vrednost mom radu,
    što mi je mnogo više značilo
  • 8:48 - 8:50
    od pukog ispunjavanja stranica časopisa.
  • 8:52 - 8:56
    Dao sam deo sebe na ovim mestima
  • 8:58 - 9:01
    i ono sa čim sam otišao
  • 9:01 - 9:05
    je osećaj ispunjenja
    koji sam oduvek tražio.
  • 9:06 - 9:09
    Vraćam se na ovu fotografiju.
  • 9:09 - 9:14
    Lako je videti smrznute prste
    i hladne zaštitne kostime
  • 9:14 - 9:17
    i čak i borbu da se stigne tamo,
  • 9:17 - 9:21
    ali pre svega, ono što ja vidim
    je samo zadovoljstvo.
  • 9:22 - 9:24
    Hvala vam mnogo.
  • 9:24 - 9:29
    (Aplauz)
Title:
Radost surfovanja u ledenoj vodi
Speaker:
Kris Barkard (Chris Burkard)
Description:

"Svaki vredan cilj zahtevaće od nas da se pomučimo, bar malo", kaže fotograf surfa Kris Barkard, dok objašnjava svoju opsesiju najhladnijim, najuzburkanijim i najzabačenijim plažama na svetu. Uz neverovatne fotografije i priče o mestima koja je malo ljudi videlo, a još manje tamo surfovalo, uvodi nas u svoj "lični krstaški pohod protiv svakodnevice".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:42

Serbian subtitles

Revisions