1 00:00:01,461 --> 00:00:06,615 Ako bih vam rekao da je ovo radostan izraz lica, 2 00:00:07,177 --> 00:00:09,968 da li biste me nazvali ludim? 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,918 Ne bih vam zamerio, 4 00:00:11,918 --> 00:00:16,172 jer svaki put kad pogledam ovaj arktički selfi, malo zadrhtim. 5 00:00:16,920 --> 00:00:19,919 Želim da vam kažem nešto o ovoj fotografiji. 6 00:00:19,919 --> 00:00:23,485 Plivao sam na Lofotskim ostrvima u Norveškoj, 7 00:00:23,485 --> 00:00:25,190 na obodu arktičkog kruga 8 00:00:25,190 --> 00:00:28,348 i voda je bila oko tačke mržnjenja. 9 00:00:28,348 --> 00:00:32,179 A vazduh? Oštrih minus 10 stepeni, 10 00:00:32,179 --> 00:00:35,615 i mogao sam bukvalno da osetim kako mi krv otiče iz šaka, 11 00:00:35,615 --> 00:00:40,375 stopala i lica, i juri da zaštiti vitalne organe. 12 00:00:40,375 --> 00:00:43,059 Najveća hladnoća koju sam ikada osetio. 13 00:00:43,069 --> 00:00:47,921 Ali čak i sa oteklim usnama, upalim očima i crvenim obrazima 14 00:00:47,921 --> 00:00:53,087 shvatio sam da na ovom mestu mogu da osetim veliko zadovoljstvo. 15 00:00:54,562 --> 00:00:57,627 Što se tiče bola, psiholog Brok Bastian 16 00:00:57,627 --> 00:00:59,972 ga je verovatno najbolje definisao kad je napisao: 17 00:00:59,972 --> 00:01:02,549 "Bol je neka vrsta prečice za stanje svesnosti. 18 00:01:02,549 --> 00:01:06,218 On čini da iznenada postanemo svesni svega u okruženju. 19 00:01:06,218 --> 00:01:08,192 Uvlači nas brutalno 20 00:01:08,192 --> 00:01:12,718 u virtuelnu čulnu svesnost o svetu, vrlo slično meditaciji." 21 00:01:13,047 --> 00:01:16,537 Ako je drhtavica oblik meditacije, onda bih ja bio monah. 22 00:01:16,537 --> 00:01:17,387 (Smeh) 23 00:01:17,387 --> 00:01:20,266 Pre nego što se zapitamo 24 00:01:20,266 --> 00:01:23,981 zašto bi iko želeo da surfuje u ledenoj vodi, 25 00:01:23,981 --> 00:01:26,558 voleo bih da vam malo dočaram 26 00:01:26,558 --> 00:01:29,162 kako jedan dan u mom životu može izgledati. 27 00:01:29,832 --> 00:01:35,799 (Muzika) 28 00:02:16,677 --> 00:02:19,544 (Video) Čovek: Jeste da smo se nadali dobrim talasima, 29 00:02:19,544 --> 00:02:22,424 ali mislim da niko nije pomislio da će se to i desiti. 30 00:02:22,424 --> 00:02:24,095 Ne mogu da prestanem da se tresem. 31 00:02:24,095 --> 00:02:25,919 Užasno mi je hladno. 32 00:02:28,344 --> 00:02:31,432 (Muzika) 33 00:02:31,432 --> 00:02:34,185 (Aplauz) 34 00:02:36,135 --> 00:02:39,804 Kris Barkard: Znači, fotograf surfa? 35 00:02:39,804 --> 00:02:42,708 Iskreno, ne znam ni da li je to pravo zanimanje. 36 00:02:42,708 --> 00:02:44,844 Moji roditelji su definitivno mislili da nije 37 00:02:44,844 --> 00:02:49,718 kad sam im sa 19 godina rekao da napuštam posao zbog tog sna: 38 00:02:49,718 --> 00:02:54,294 plavo nebo, tropske plaže i preplanulost preko cele godine. 39 00:02:54,294 --> 00:02:58,125 Za mene je to bilo to. Nije postojao bolji život. 40 00:02:58,125 --> 00:03:02,769 Preznojavanje, slikanje surfera na egzotičnim turističkim destinacijama. 41 00:03:02,769 --> 00:03:04,510 Ali postojao je jedan problem. 42 00:03:04,510 --> 00:03:08,109 Što sam više vremena provodio putujući na ove egzotične lokacije, 43 00:03:08,109 --> 00:03:10,534 to mi je izgledalo manje zadovoljavajuće. 44 00:03:11,104 --> 00:03:14,909 Krenuo sam tražeći avanturu, a nalazio sam samo rutinu. 45 00:03:15,679 --> 00:03:20,439 To su bile stvari kao vaj-faj, televizija, večere i stalna mobilna veza 46 00:03:20,439 --> 00:03:23,411 koje su za mene bile karakteristike turističkih mesta 47 00:03:23,411 --> 00:03:25,709 na moru i onih koja nisu na moru 48 00:03:25,709 --> 00:03:29,376 i vrlo brzo, to je počelo da me guši. 49 00:03:31,106 --> 00:03:35,223 Počeo sam da žudim za divljim i otvorenim prostorima 50 00:03:35,223 --> 00:03:38,665 i tako sam krenuo da tražim mesta koja su drugi otpisali 51 00:03:38,665 --> 00:03:42,543 kao suviše hladna, zabačena i opasna za surfovanje 52 00:03:42,543 --> 00:03:45,353 i taj izazov me je zaintrigirao. 53 00:03:45,353 --> 00:03:46,485 Krenuo sam u neku vrstu 54 00:03:46,485 --> 00:03:49,485 ličnog krstaškog pohoda protiv svakodnevice, 55 00:03:49,485 --> 00:03:52,109 jer ako sam nešto shvatio, 56 00:03:52,109 --> 00:03:53,961 to je da za svako zanimanje, 57 00:03:53,961 --> 00:03:57,722 čak i za ono naizgled glamurozno kao što je fotografija surfa, 58 00:03:57,722 --> 00:04:00,148 postoji opasnost da postane monotono. 59 00:04:00,548 --> 00:04:03,792 Tako da sam u svojoj potrazi za razbijanjem monotonije nešto shvatio: 60 00:04:03,792 --> 00:04:06,656 samo je oko trećine Zemljinih okeana toplo, 61 00:04:06,656 --> 00:04:09,587 i to samo onaj uzak pojas oko ekvatora. 62 00:04:09,587 --> 00:04:12,095 Znači da, ako hoću da nađem savršene talase, 63 00:04:12,095 --> 00:04:14,672 to će verovatno biti negde gde je hladno, 64 00:04:14,672 --> 00:04:16,553 gde su mora ozloglašeno burna, 65 00:04:16,553 --> 00:04:19,246 i upravo sam tamo počeo da tražim. 66 00:04:19,246 --> 00:04:21,777 I na svom prvom putovanju na Island, 67 00:04:21,777 --> 00:04:24,496 osetio sam da sam našao upravo ono što sam tražio. 68 00:04:24,846 --> 00:04:28,023 Bio sam zadivljen prirodnom lepotom pejzaža, 69 00:04:28,023 --> 00:04:32,219 ali najvažnije, nisam mogao da verujem da smo našli savršene talase 70 00:04:32,219 --> 00:04:35,229 u tako zabačenom i surovom delu sveta. 71 00:04:35,639 --> 00:04:37,915 U jednom momentu, došli smo na plažu 72 00:04:37,915 --> 00:04:41,018 i zatekli ogromne komade leda na obali. 73 00:04:41,018 --> 00:04:43,371 Preprečili su nam put ka surfovanju 74 00:04:43,371 --> 00:04:45,761 i morali smo da ih zaobilazimo kao u lavirintu 75 00:04:45,761 --> 00:04:47,348 da bismo prošli, 76 00:04:47,348 --> 00:04:48,473 i kad smo stigli, 77 00:04:48,473 --> 00:04:51,511 sklanjali smo u ih stranu pokušavajući da stignemo do talasa. 78 00:04:51,511 --> 00:04:55,468 To je bilo neverovatno iskustvo koje nikad neću zaboraviti, 79 00:04:55,468 --> 00:04:58,254 jer usred tih teških uslova, 80 00:04:58,254 --> 00:05:02,976 osećao sam kao da sam nabasao na jedno od poslednjih mirnih mesta, 81 00:05:02,976 --> 00:05:05,991 negde gde sam našao jasnoću i povezanost sa svetom 82 00:05:05,991 --> 00:05:08,913 koju, znao sam, nikada ne bih našao na pretrpanoj plaži. 83 00:05:10,073 --> 00:05:13,231 Bio sam navučen. (Smeh) 84 00:05:13,231 --> 00:05:16,087 Stalno sam razmišljao o hladnoj vodi 85 00:05:16,087 --> 00:05:17,399 i od tada 86 00:05:17,399 --> 00:05:20,729 moja karijera je fokusirana na ta okrutna i nemilosrdna okruženja 87 00:05:20,729 --> 00:05:24,605 i to me je odvelo na mesta kao što su: Rusija, Norveška, Aljaska, Island, Čile, 88 00:05:24,605 --> 00:05:27,534 Farska ostrva i još mnoga druga mesta. 89 00:05:27,534 --> 00:05:30,442 Jedna od mojih omiljenih stvari u vezi sa ovim mestima 90 00:05:30,442 --> 00:05:32,442 je prosto izazov i kreativnost 91 00:05:32,442 --> 00:05:34,453 koja je potrebna da bi se samo stiglo tamo: 92 00:05:34,453 --> 00:05:36,659 sati, dani, nedelje provedene na Google Earth-u 93 00:05:36,659 --> 00:05:40,828 u lociranju neke zabačene plaže ili grebena na koji možemo da stignemo. 94 00:05:41,418 --> 00:05:44,848 I kad smo stigli tamo, vozila su bila isto tako kreativna: 95 00:05:44,848 --> 00:05:47,757 motorne sanke, transporter sovjetske vojske sa šest točkova 96 00:05:47,757 --> 00:05:51,054 i nekoliko super improvizovanih letova helikopterom. 97 00:05:51,054 --> 00:05:53,260 (Smeh) 98 00:05:53,260 --> 00:05:55,920 Helikopteri me jako plaše, inače. 99 00:05:56,510 --> 00:05:59,042 A ovo je bila jedna posebno neprijatna plovidba brodom 100 00:05:59,042 --> 00:06:02,158 uz obalu ostrva Vankuver do ovog zabačenog mesta za surf, 101 00:06:02,158 --> 00:06:04,777 gde smo završili bespomoćno gledajući iz vode 102 00:06:04,777 --> 00:06:07,168 kako nam medvedi uništavaju kamp. 103 00:06:07,168 --> 00:06:10,188 Odneli su nam hranu i delove šatora 104 00:06:10,188 --> 00:06:13,400 dajući nam do znanja da se nalazimo na dnu lanca ishrane 105 00:06:13,400 --> 00:06:15,527 i da je to njihovo mesto, a ne naše. 106 00:06:15,527 --> 00:06:17,454 Ali meni je to putovanje 107 00:06:17,454 --> 00:06:21,809 pokazalo divljinu kojom sam zamenio turističke plaže. 108 00:06:24,066 --> 00:06:28,120 Ali tek kad sam otputovao u Norvešku - (Smeh) - 109 00:06:28,123 --> 00:06:31,204 naučio sam da stvarno cenim hladnoću. 110 00:06:32,294 --> 00:06:34,206 Ovo je mesto 111 00:06:34,206 --> 00:06:37,573 gde neke od najvećih i najžešćih oluja na svetu 112 00:06:37,573 --> 00:06:40,627 prave ogromne talase koji se razbijaju o obalu. 113 00:06:40,627 --> 00:06:44,605 Bili smo u ovom malom, zabačenom fjordu na obodu arktičkog kruga. 114 00:06:44,605 --> 00:06:47,151 Tamo je veća populacija ovaca nego ljudi 115 00:06:47,151 --> 00:06:50,201 i ako bi nam trebala pomoć, ne bismo mogli da je nađemo. 116 00:06:50,936 --> 00:06:53,151 Bio sam u vodi fotografišući surfere 117 00:06:53,151 --> 00:06:55,281 i počeo je da pada sneg. 118 00:06:56,241 --> 00:06:59,867 A onda je temperatura počela da pada. 119 00:07:00,458 --> 00:07:03,843 Rekao sam sebi: "Nema šanse da izađeš iz vode. 120 00:07:03,843 --> 00:07:07,437 Putovao si ovoliko dugo i ovo je ono što si čekao: 121 00:07:07,437 --> 00:07:09,519 ledeni uslovi sa savršenim talasima." 122 00:07:09,519 --> 00:07:12,417 Iako nisam osećao prst da bih pritisnuo okidač, 123 00:07:12,417 --> 00:07:14,119 znao sam da nema šanse da izađem. 124 00:07:14,119 --> 00:07:16,842 Tako da sam radio šta god sam mogao, protresao ruke. 125 00:07:16,842 --> 00:07:18,525 Ali u tom momentu sam osetio 126 00:07:18,525 --> 00:07:20,644 nalet vetra kroz dolinu 127 00:07:20,644 --> 00:07:26,056 i ono što je počelo kao susnežica ubrzo je postalo prava mećava 128 00:07:26,058 --> 00:07:30,226 i počeo sam da gubim osećaj za to gde se nalazim. 129 00:07:30,932 --> 00:07:34,092 Nisam znao da li plutam ka otvorenom moru ili ka obali 130 00:07:34,095 --> 00:07:38,047 i sve što sam mogao da razaberem bio je slab zvuk galebova 131 00:07:38,047 --> 00:07:40,170 i talasa koji se razbijaju. 132 00:07:40,810 --> 00:07:45,646 Znao sam da su na ovom mestu tonuli brodovi i padali avioni, 133 00:07:45,646 --> 00:07:49,493 i dok sam plutao, postajao sam malo nervozan. 134 00:07:50,609 --> 00:07:52,977 U stvari, potpuno sam bio izbezumljen - 135 00:07:52,977 --> 00:07:56,284 (Smeh) - i bio sam na granici hipotermije 136 00:07:56,284 --> 00:07:59,815 i moji prijatelji su na kraju morali da mi pomognu da izađem iz vode. 137 00:07:59,815 --> 00:08:02,892 Ne znam da li sam počeo da ulazim u delirijum ili šta već, 138 00:08:02,892 --> 00:08:04,912 ali kasnije su mi rekli 139 00:08:04,912 --> 00:08:08,493 da sam imao osmeh na licu sve vreme. 140 00:08:10,415 --> 00:08:12,528 Upravo sam na ovom putovanju, 141 00:08:12,528 --> 00:08:16,312 i verovatno baš ovom prilikom, počeo da osećam 142 00:08:16,312 --> 00:08:20,652 da je svaka fotografija dragocena, 143 00:08:20,652 --> 00:08:22,532 jer je iznenada u tom momentu, 144 00:08:22,532 --> 00:08:25,372 to bilo nešto što sam bio primoran da dobijem. 145 00:08:25,372 --> 00:08:30,257 I shvatio sam da me je sve to drhtanje nečemu naučilo: 146 00:08:30,257 --> 00:08:34,270 u životu nema prečica za zadovoljstvo. 147 00:08:35,120 --> 00:08:38,893 Svaki vredan cilj zahtevaće od nas da se pomučimo 148 00:08:38,893 --> 00:08:40,855 bar malo, 149 00:08:40,855 --> 00:08:44,547 i to malo muke koju sam imao zbog svoje fotografije 150 00:08:44,547 --> 00:08:47,844 dodalo je vrednost mom radu, što mi je mnogo više značilo 151 00:08:47,844 --> 00:08:50,180 od pukog ispunjavanja stranica časopisa. 152 00:08:51,900 --> 00:08:56,486 Dao sam deo sebe na ovim mestima 153 00:08:58,208 --> 00:09:00,755 i ono sa čim sam otišao 154 00:09:00,755 --> 00:09:04,611 je osećaj ispunjenja koji sam oduvek tražio. 155 00:09:06,326 --> 00:09:09,298 Vraćam se na ovu fotografiju. 156 00:09:09,298 --> 00:09:14,018 Lako je videti smrznute prste i hladne zaštitne kostime 157 00:09:14,018 --> 00:09:17,082 i čak i borbu da se stigne tamo, 158 00:09:17,082 --> 00:09:21,128 ali pre svega, ono što ja vidim je samo zadovoljstvo. 159 00:09:21,935 --> 00:09:23,996 Hvala vam mnogo. 160 00:09:23,996 --> 00:09:29,383 (Aplauz)