Return to Video

Как я создал реактивный костюм

  • 0:01 - 0:04
    Майкл Браунинг — инженер,
  • 0:04 - 0:06
    новатор,
  • 0:06 - 0:07
    изобретатель и...
  • 0:07 - 0:08
    отец, который всегда вдохновлял.
  • 0:09 - 0:11
    Он был буквально одержим полётом,
  • 0:11 - 0:15
    что заметно по этому сомнительному
    подарку по случаю отставки из 70-х.
  • 0:16 - 0:19
    Приблизительно через 40 лет
    после создания этого рисунка
  • 0:19 - 0:20
    мы собрались небольшой группой
  • 0:21 - 0:22
    и решили действовать,
  • 0:22 - 0:27
    бросить вызов полёту, который
    вдохновлял людей долгие годы,
  • 0:27 - 0:29
    и сделать это не совсем обычным способом.
  • 0:29 - 0:32
    Сегодня я хочу вам рассказать
    о пройденном нами пути.
  • 0:32 - 0:35
    Первоначальная задумка была
    в соединении человеческого тела и разума —
  • 0:35 - 0:37
    удивительный концепт,
  • 0:37 - 0:39
    как вы уже могли это заметить
    на конференции.
  • 0:39 - 0:43
    Что, если добавить к этой
    замечательной машине
  • 0:43 - 0:44
    нужную технологию?
  • 0:44 - 0:47
    Если подойти к полёту прагматично,
  • 0:47 - 0:48
    что у нас получится?
  • 0:48 - 0:51
    У моего партнёра Дентона там, в Лондоне,
  • 0:51 - 0:54
    такого рода вещи получаются
    гораздо лучше, чем у меня.
  • 0:54 - 0:56
    И знаете что? Это Лондон.
  • 0:56 - 0:59
    Идея состояла в том,
    чтобы это усовершенствовать.
  • 0:59 - 1:00
    И как это было возможно?
  • 1:00 - 1:02
    Для начала мы кое-что купили.
  • 1:03 - 1:05
    Это была газовая микротурбина.
  • 1:06 - 1:08
    Это был наш исходный пункт,
  • 1:08 - 1:11
    и эта маленькая деталь оказалась
    довольно впечатляющей,
  • 1:11 - 1:13
    поэтому мы приобрели ещё одну.
  • 1:15 - 1:18
    Настоящая героиня здесь, кстати,
    справа на заднем плане —
  • 1:18 - 1:20
    женщина, работающая в огороде, —
  • 1:20 - 1:23
    у неё отлично получается
    какое-то время нас игнорировать...
  • 1:23 - 1:25
    (Смех)
  • 1:25 - 1:28
    Единственное, что пострадало
    здесь, это трава,
  • 1:28 - 1:31
    мы, наверное, её сильно попортили.
  • 1:31 - 1:33
    Реактивная тяга вам здесь видна
    благодаря моим попыткам —
  • 1:33 - 1:36
    довольно безуспешным —
    удержать руки горизонтально.
  • 1:36 - 1:38
    Тяга здесь около пятидесяти килограммов.
  • 1:38 - 1:40
    Нас это очень впечатлило.
  • 1:40 - 1:42
    Мы подумали, что движемся
    в нужном направлении.
  • 1:42 - 1:45
    Соответственно, логично предположить
    следующий шаг:
  • 1:45 - 1:46
    нужно четыре турбины.
  • 1:46 - 1:47
    (Смех)
  • 1:51 - 1:54
    Признаюсь, мне всё ещё нравится
    пересматривать эти кадры.
  • 1:54 - 1:57
    Затем мы подумали: «ОК, надо попробовать
    немного распределить нагрузку».
  • 1:57 - 2:01
    Конструкция подразумевает,
    что основная нагрузка приходится на ноги,
  • 2:01 - 2:03
    поэтому почему бы немного её не изменить?
  • 2:03 - 2:04
    Это было правильно.
  • 2:04 - 2:04
    Подвеска...
  • 2:04 - 2:06
    хорошая идея, но она не сработала,
  • 2:06 - 2:08
    и вы сейчас это увидите.
  • 2:08 - 2:11
    Всё путешествие заключалось
    в основном в его попытках.
  • 2:11 - 2:12
    (Смех)
  • 2:12 - 2:14
    Ничего не получалось.
  • 2:14 - 2:18
    Всё время уходило на то, чтобы что-то
    попробовать и понять, что это не то.
  • 2:18 - 2:22
    Были и провалы в буквальном смысле.
  • 2:23 - 2:25
    Если вы заметили,
    здесь у нас пять моторов,
  • 2:25 - 2:28
    меня не остановило то,
    что один был в починке,
  • 2:28 - 2:29
    я всё равно попытался взлететь.
  • 2:29 - 2:30
    (Смех)
  • 2:30 - 2:33
    А тут я пережал подачу топлива.
  • 2:33 - 2:35
    Снова учимся на ошибках —
    повторять не будем.
  • 2:35 - 2:36
    Это был тупик.
  • 2:37 - 2:38
    (Смех)
  • 2:38 - 2:39
    На каждой руке было по три штуки...
  • 2:39 - 2:40
    Абсурдная идея.
  • 2:40 - 2:43
    На каждую руку приходилось
    по 70 килограммов.
  • 2:43 - 2:44
    И снова мы отказались от этой идеи.
  • 2:44 - 2:46
    (Смех)
  • 2:46 - 2:49
    Но мы начали уже довольно
    убедительно двигаться вперёд —
  • 2:49 - 2:51
    достаточно, чтобы поверить в то,
  • 2:51 - 2:54
    что у нас всё же может получиться.
  • 2:54 - 2:56
    Вот посмотрите... Уже почти.
  • 2:56 - 2:59
    Модель с мотором на каждой ноге
    и с двумя — на каждой руке:
  • 2:59 - 3:01
    в теории тяги было достаточно.
  • 3:02 - 3:05
    А потом мы сделали то,
    что я вам сейчас продемонстрирую,
  • 3:05 - 3:07
    мне очень нравится это пересматривать.
  • 3:10 - 3:14
    Это был наш первый более-менее
    удачный шестисекундный полёт.
  • 3:15 - 3:19
    (Аплодисменты)
  • 3:20 - 3:23
    Это была точка, где наши
    попытки перешли от
  • 3:23 - 3:25
    «Я что-то не уверен, что это заработает»
  • 3:25 - 3:27
    к «О Боже! Это всё же работает!»
  • 3:27 - 3:29
    С этого момента мы занимались улучшениями,
  • 3:30 - 3:31
    но нас ждало ещё много неудач.
  • 3:31 - 3:34
    Неудача, как я уже говорил, —
    лучший учитель.
  • 3:34 - 3:38
    Спустя некоторое время мы и впрямь
    совершили значительный прогресс.
  • 3:38 - 3:40
    Видите, мы добились
    стабилизации и контроля,
  • 3:40 - 3:42
    нигде нет проводов,
  • 3:42 - 3:45
    это сочетание усовершенствованной
    нами технологии,
  • 3:45 - 3:48
    включая пластиковый контейнер
    под электронику на спине,
  • 3:48 - 3:51
    и приобретённых навыков
    баланса и контроля.
  • 3:52 - 3:55
    А теперь я дам вашим ушам
    немного отдохнуть
  • 3:55 - 3:56
    и отключу звук видео.
  • 3:56 - 3:59
    Со временем шум от реактивного
    двигателя начинает раздражать.
  • 3:59 - 4:01
    А вот это всего лишь пару недель назад.
  • 4:01 - 4:04
    Видно, что мы добились
    стабильности и контроля,
  • 4:04 - 4:07
    надеюсь, что это в некоторой степени
    подтверждает начальную гипотезу о том,
  • 4:07 - 4:11
    что если человеческому разуму и телу
    немножко помочь,
  • 4:11 - 4:13
    можно достичь удивительных результатов.
  • 4:13 - 4:15
    Я имею в виду,
  • 4:15 - 4:17
    что я не задумываюсь над тем,
    какие движения совершать руками.
  • 4:18 - 4:21
    Я сосредоточен на том,
    куда мне нужно добраться,
  • 4:21 - 4:22
    как будто управляешь мотоциклом,
  • 4:22 - 4:24
    руки сами знают, что им делать.
  • 4:24 - 4:26
    Очень необычные ощущения.
  • 4:26 - 4:27
    Так чего же мы хотим достичь?
  • 4:28 - 4:30
    Я расскажу, пока я приземляюсь на видео.
  • 4:30 - 4:31
    Думаю, я мне это здесь удалось.
  • 4:32 - 4:35
    Не думаю, что кто-то соберётся
    полететь вот так в супермаркет
  • 4:35 - 4:37
    или отвезти детей в школу,
    надев на себя эту штуковину,
  • 4:38 - 4:41
    но команда Gravity создают
    настолько удивительные технологии,
  • 4:41 - 4:43
    по сравнению с которыми вот это — ерунда.
  • 4:43 - 4:44
    Мы работаем над тем,
  • 4:44 - 4:47
    чтобы найти способы
    сделать подобный полёт возможным
  • 4:47 - 4:50
    для широкой публики.
  • 4:50 - 4:52
    Мы уже даже начали искать желающих
  • 4:52 - 4:54
    на роль пилотов номер два и три.
  • 4:54 - 4:55
    Я представляю это так.
  • 4:55 - 4:58
    Звучит дерзко,
    но давайте просто пока озвучим,
  • 4:58 - 5:00
    что однажды мы сможем
    подняться над пляжем,
  • 5:00 - 5:03
    пролететь вдоль побережья,
    а потом подняться ещё выше,
  • 5:03 - 5:06
    используя страховку, — мы сейчас работаем
    над воплощением этого в реальность.
  • 5:06 - 5:09
    А затем на горизонте —
    «Геркулес» с опущенным трапом.
  • 5:09 - 5:11
    Когда он пролетает мимо,
    вы набираете скорость
  • 5:11 - 5:13
    и смотрите, можно ли его перехватить, —
  • 5:13 - 5:15
    сзади, не спереди — это было бы ошибкой...
  • 5:15 - 5:18
    а потом ещё попытка и посадка сзади.
  • 5:18 - 5:21
    И как я уже сказал, это пока слегка
    из области фантастики.
  • 5:21 - 5:24
    Если немного вернуться назад,
  • 5:24 - 5:26
    это ещё и очень личное путешествие
    для меня.
  • 5:27 - 5:29
    Возвращаясь
    к той замечательной фотографии,
  • 5:29 - 5:31
    или фото на рисунке.
  • 5:31 - 5:34
    К сожалению, мой отец покончил
    с собой, когда мне было 15 лет,
  • 5:34 - 5:37
    и оставил очень много
    несбывшихся амбиций.
  • 5:37 - 5:39
    Он был замечательным изобретателем,
  • 5:39 - 5:40
    индивидуалистом-творцом.
  • 5:40 - 5:43
    Мне просто хочется думать,
    если бы это было возможно,
  • 5:43 - 5:45
    если бы он посмотрел на нас сверху,
  • 5:45 - 5:46
    он бы...
  • 5:46 - 5:49
    я думаю, он улыбнулся бы многим вещам,
    которые у нас получились.
  • 5:49 - 5:50
    Я так думаю.
  • 5:50 - 5:51
    Это дань уважения ему.
  • 5:51 - 5:53
    Большое спасибо.
  • 5:53 - 5:55
    (Аплодисменты)
  • 5:56 - 5:59
    (Голос за кадром) Ричард Браунинг:
    Похоже, я нервничаю ещё сильнее,
  • 5:59 - 6:00
    проводя демо сейчас.
  • 6:00 - 6:02
    На сегодня у меня много планов.
  • 6:02 - 6:05
    В худшем случае — неидеальный старт.
  • 6:05 - 6:08
    Или случится незапланированная
    поломка в полёте.
  • 6:08 - 6:10
    Вот почему мы не поднимемся высоко,
  • 6:10 - 6:14
    так что в худшем случае я буду
    выглядеть идиотом и упаду на задницу.
  • 6:14 - 6:16
    Вы все сможете насладиться этим,
    если это произойдёт.
  • 6:16 - 6:18
    (Музыка)
  • 6:36 - 6:39
    (Звук реактивного костюма)
  • 6:54 - 6:56
    (Одобрительные возгласы)
Title:
Как я создал реактивный костюм
Speaker:
Ричард Браунинг
Description:

Мы все мечтаем о полёте, но для Ричарда Браунинга полёт — это одержимость. Он создал костюм как у Железного человека, в основе которого — элегантное взаимодействие разума, тела и технологий и который приблизил мечты фантастов к реальности. Узнайте больше о пробах и ошибках, сопровождавших создание изобретения, и совершите вместе с Браунингом незабываемый показательный полёт.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:08
Anna Kotova approved Russian subtitles for How I built a jet suit
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I built a jet suit
Anna Kotova accepted Russian subtitles for How I built a jet suit
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I built a jet suit
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I built a jet suit
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I built a jet suit
Retired user rejected Russian subtitles for How I built a jet suit
Artur Korjakov accepted Russian subtitles for How I built a jet suit
Show all

Russian subtitles

Revisions