1 00:00:01,312 --> 00:00:03,954 Майкл Браунинг — инженер, 2 00:00:03,978 --> 00:00:05,538 новатор, 3 00:00:05,562 --> 00:00:06,751 изобретатель и... 4 00:00:06,775 --> 00:00:08,424 отец, который всегда вдохновлял. 5 00:00:08,594 --> 00:00:11,142 Он был буквально одержим полётом, 6 00:00:11,166 --> 00:00:15,178 что заметно по этому сомнительному подарку по случаю отставки из 70-х. 7 00:00:15,691 --> 00:00:18,502 Приблизительно через 40 лет после создания этого рисунка 8 00:00:18,526 --> 00:00:20,093 мы собрались небольшой группой 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,297 и решили действовать, 10 00:00:22,321 --> 00:00:26,678 бросить вызов полёту, который вдохновлял людей долгие годы, 11 00:00:26,702 --> 00:00:28,759 и сделать это не совсем обычным способом. 12 00:00:28,783 --> 00:00:32,138 Сегодня я хочу вам рассказать о пройденном нами пути. 13 00:00:32,138 --> 00:00:35,480 Первоначальная задумка была в соединении человеческого тела и разума — 14 00:00:35,480 --> 00:00:36,858 удивительный концепт, 15 00:00:36,858 --> 00:00:38,971 как вы уже могли это заметить на конференции. 16 00:00:38,995 --> 00:00:42,661 Что, если добавить к этой замечательной машине 17 00:00:42,685 --> 00:00:44,163 нужную технологию? 18 00:00:44,187 --> 00:00:46,522 Если подойти к полёту прагматично, 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,798 что у нас получится? 20 00:00:47,822 --> 00:00:51,189 У моего партнёра Дентона там, в Лондоне, 21 00:00:51,213 --> 00:00:54,217 такого рода вещи получаются гораздо лучше, чем у меня. 22 00:00:54,241 --> 00:00:55,901 И знаете что? Это Лондон. 23 00:00:55,925 --> 00:00:58,589 Идея состояла в том, чтобы это усовершенствовать. 24 00:00:58,613 --> 00:01:00,167 И как это было возможно? 25 00:01:00,191 --> 00:01:01,685 Для начала мы кое-что купили. 26 00:01:03,216 --> 00:01:05,127 Это была газовая микротурбина. 27 00:01:05,670 --> 00:01:07,768 Это был наш исходный пункт, 28 00:01:07,792 --> 00:01:10,941 и эта маленькая деталь оказалась довольно впечатляющей, 29 00:01:10,965 --> 00:01:12,877 поэтому мы приобрели ещё одну. 30 00:01:14,750 --> 00:01:17,851 Настоящая героиня здесь, кстати, справа на заднем плане — 31 00:01:17,875 --> 00:01:19,784 женщина, работающая в огороде, — 32 00:01:19,808 --> 00:01:23,075 у неё отлично получается какое-то время нас игнорировать... 33 00:01:23,075 --> 00:01:24,664 (Смех) 34 00:01:25,249 --> 00:01:28,234 Единственное, что пострадало здесь, это трава, 35 00:01:28,258 --> 00:01:30,710 мы, наверное, её сильно попортили. 36 00:01:30,734 --> 00:01:33,490 Реактивная тяга вам здесь видна благодаря моим попыткам — 37 00:01:33,490 --> 00:01:35,950 довольно безуспешным — удержать руки горизонтально. 38 00:01:35,950 --> 00:01:37,968 Тяга здесь около пятидесяти килограммов. 39 00:01:37,968 --> 00:01:39,581 Нас это очень впечатлило. 40 00:01:39,581 --> 00:01:42,277 Мы подумали, что движемся в нужном направлении. 41 00:01:42,277 --> 00:01:44,658 Соответственно, логично предположить следующий шаг: 42 00:01:44,682 --> 00:01:45,857 нужно четыре турбины. 43 00:01:45,857 --> 00:01:47,444 (Смех) 44 00:01:50,798 --> 00:01:53,574 Признаюсь, мне всё ещё нравится пересматривать эти кадры. 45 00:01:53,574 --> 00:01:57,073 Затем мы подумали: «ОК, надо попробовать немного распределить нагрузку». 46 00:01:57,073 --> 00:02:00,599 Конструкция подразумевает, что основная нагрузка приходится на ноги, 47 00:02:00,599 --> 00:02:02,685 поэтому почему бы немного её не изменить? 48 00:02:02,685 --> 00:02:03,594 Это было правильно. 49 00:02:03,594 --> 00:02:04,397 Подвеска... 50 00:02:04,421 --> 00:02:06,322 хорошая идея, но она не сработала, 51 00:02:06,346 --> 00:02:07,802 и вы сейчас это увидите. 52 00:02:08,112 --> 00:02:10,874 Всё путешествие заключалось в основном в его попытках. 53 00:02:10,898 --> 00:02:11,972 (Смех) 54 00:02:11,996 --> 00:02:13,795 Ничего не получалось. 55 00:02:13,819 --> 00:02:17,571 Всё время уходило на то, чтобы что-то попробовать и понять, что это не то. 56 00:02:17,595 --> 00:02:21,956 Были и провалы в буквальном смысле. 57 00:02:22,742 --> 00:02:25,467 Если вы заметили, здесь у нас пять моторов, 58 00:02:25,467 --> 00:02:27,614 меня не остановило то, что один был в починке, 59 00:02:27,638 --> 00:02:29,373 я всё равно попытался взлететь. 60 00:02:29,373 --> 00:02:30,224 (Смех) 61 00:02:30,224 --> 00:02:32,511 А тут я пережал подачу топлива. 62 00:02:32,535 --> 00:02:35,261 Снова учимся на ошибках — повторять не будем. 63 00:02:35,285 --> 00:02:36,485 Это был тупик. 64 00:02:36,509 --> 00:02:37,536 (Смех) 65 00:02:37,560 --> 00:02:39,231 На каждой руке было по три штуки... 66 00:02:39,231 --> 00:02:40,311 Абсурдная идея. 67 00:02:40,335 --> 00:02:42,556 На каждую руку приходилось по 70 килограммов. 68 00:02:42,556 --> 00:02:44,253 И снова мы отказались от этой идеи. 69 00:02:44,253 --> 00:02:45,584 (Смех) 70 00:02:45,608 --> 00:02:49,070 Но мы начали уже довольно убедительно двигаться вперёд — 71 00:02:49,094 --> 00:02:51,428 достаточно, чтобы поверить в то, 72 00:02:51,452 --> 00:02:53,527 что у нас всё же может получиться. 73 00:02:53,527 --> 00:02:55,637 Вот посмотрите... Уже почти. 74 00:02:55,637 --> 00:02:59,436 Модель с мотором на каждой ноге и с двумя — на каждой руке: 75 00:02:59,460 --> 00:03:01,170 в теории тяги было достаточно. 76 00:03:01,711 --> 00:03:04,844 А потом мы сделали то, что я вам сейчас продемонстрирую, 77 00:03:04,868 --> 00:03:07,030 мне очень нравится это пересматривать. 78 00:03:09,612 --> 00:03:14,248 Это был наш первый более-менее удачный шестисекундный полёт. 79 00:03:15,300 --> 00:03:18,504 (Аплодисменты) 80 00:03:19,983 --> 00:03:23,005 Это была точка, где наши попытки перешли от 81 00:03:23,029 --> 00:03:25,425 «Я что-то не уверен, что это заработает» 82 00:03:25,425 --> 00:03:27,430 к «О Боже! Это всё же работает!» 83 00:03:27,430 --> 00:03:29,459 С этого момента мы занимались улучшениями, 84 00:03:29,516 --> 00:03:31,093 но нас ждало ещё много неудач. 85 00:03:31,093 --> 00:03:34,180 Неудача, как я уже говорил, — лучший учитель. 86 00:03:34,204 --> 00:03:37,902 Спустя некоторое время мы и впрямь совершили значительный прогресс. 87 00:03:37,926 --> 00:03:40,259 Видите, мы добились стабилизации и контроля, 88 00:03:40,283 --> 00:03:42,113 нигде нет проводов, 89 00:03:42,137 --> 00:03:44,571 это сочетание усовершенствованной нами технологии, 90 00:03:44,595 --> 00:03:48,198 включая пластиковый контейнер под электронику на спине, 91 00:03:48,198 --> 00:03:50,993 и приобретённых навыков баланса и контроля. 92 00:03:52,073 --> 00:03:54,726 А теперь я дам вашим ушам немного отдохнуть 93 00:03:54,750 --> 00:03:55,909 и отключу звук видео. 94 00:03:55,933 --> 00:03:59,306 Со временем шум от реактивного двигателя начинает раздражать. 95 00:03:59,306 --> 00:04:01,282 А вот это всего лишь пару недель назад. 96 00:04:01,282 --> 00:04:03,581 Видно, что мы добились стабильности и контроля, 97 00:04:03,581 --> 00:04:07,145 надеюсь, что это в некоторой степени подтверждает начальную гипотезу о том, 98 00:04:07,145 --> 00:04:11,101 что если человеческому разуму и телу немножко помочь, 99 00:04:11,125 --> 00:04:13,101 можно достичь удивительных результатов. 100 00:04:13,101 --> 00:04:14,508 Я имею в виду, 101 00:04:14,532 --> 00:04:17,496 что я не задумываюсь над тем, какие движения совершать руками. 102 00:04:17,520 --> 00:04:20,554 Я сосредоточен на том, куда мне нужно добраться, 103 00:04:20,578 --> 00:04:22,377 как будто управляешь мотоциклом, 104 00:04:22,401 --> 00:04:24,203 руки сами знают, что им делать. 105 00:04:24,227 --> 00:04:25,792 Очень необычные ощущения. 106 00:04:25,816 --> 00:04:27,492 Так чего же мы хотим достичь? 107 00:04:27,516 --> 00:04:29,562 Я расскажу, пока я приземляюсь на видео. 108 00:04:29,562 --> 00:04:31,296 Думаю, я мне это здесь удалось. 109 00:04:31,662 --> 00:04:34,586 Не думаю, что кто-то соберётся полететь вот так в супермаркет 110 00:04:34,610 --> 00:04:37,495 или отвезти детей в школу, надев на себя эту штуковину, 111 00:04:37,519 --> 00:04:40,525 но команда Gravity создают настолько удивительные технологии, 112 00:04:40,525 --> 00:04:42,725 по сравнению с которыми вот это — ерунда. 113 00:04:42,749 --> 00:04:44,098 Мы работаем над тем, 114 00:04:44,122 --> 00:04:46,856 чтобы найти способы сделать подобный полёт возможным 115 00:04:46,880 --> 00:04:49,922 для широкой публики. 116 00:04:49,946 --> 00:04:52,148 Мы уже даже начали искать желающих 117 00:04:52,148 --> 00:04:53,697 на роль пилотов номер два и три. 118 00:04:53,721 --> 00:04:54,919 Я представляю это так. 119 00:04:54,943 --> 00:04:57,571 Звучит дерзко, но давайте просто пока озвучим, 120 00:04:57,595 --> 00:04:59,873 что однажды мы сможем подняться над пляжем, 121 00:04:59,897 --> 00:05:02,619 пролететь вдоль побережья, а потом подняться ещё выше, 122 00:05:02,643 --> 00:05:06,271 используя страховку, — мы сейчас работаем над воплощением этого в реальность. 123 00:05:06,271 --> 00:05:08,841 А затем на горизонте — «Геркулес» с опущенным трапом. 124 00:05:08,841 --> 00:05:11,300 Когда он пролетает мимо, вы набираете скорость 125 00:05:11,300 --> 00:05:13,359 и смотрите, можно ли его перехватить, — 126 00:05:13,359 --> 00:05:15,483 сзади, не спереди — это было бы ошибкой... 127 00:05:15,483 --> 00:05:17,731 а потом ещё попытка и посадка сзади. 128 00:05:17,731 --> 00:05:20,520 И как я уже сказал, это пока слегка из области фантастики. 129 00:05:20,520 --> 00:05:23,514 Если немного вернуться назад, 130 00:05:23,538 --> 00:05:26,125 это ещё и очень личное путешествие для меня. 131 00:05:27,352 --> 00:05:29,459 Возвращаясь к той замечательной фотографии, 132 00:05:29,459 --> 00:05:31,338 или фото на рисунке. 133 00:05:31,362 --> 00:05:34,305 К сожалению, мой отец покончил с собой, когда мне было 15 лет, 134 00:05:34,305 --> 00:05:37,247 и оставил очень много несбывшихся амбиций. 135 00:05:37,271 --> 00:05:39,015 Он был замечательным изобретателем, 136 00:05:39,015 --> 00:05:40,300 индивидуалистом-творцом. 137 00:05:40,324 --> 00:05:43,266 Мне просто хочется думать, если бы это было возможно, 138 00:05:43,290 --> 00:05:45,016 если бы он посмотрел на нас сверху, 139 00:05:45,016 --> 00:05:45,811 он бы... 140 00:05:45,835 --> 00:05:48,852 я думаю, он улыбнулся бы многим вещам, которые у нас получились. 141 00:05:48,876 --> 00:05:50,034 Я так думаю. 142 00:05:50,058 --> 00:05:51,339 Это дань уважения ему. 143 00:05:51,363 --> 00:05:52,536 Большое спасибо. 144 00:05:52,560 --> 00:05:55,256 (Аплодисменты) 145 00:05:56,088 --> 00:05:59,281 (Голос за кадром) Ричард Браунинг: Похоже, я нервничаю ещё сильнее, 146 00:05:59,281 --> 00:06:00,333 проводя демо сейчас. 147 00:06:00,357 --> 00:06:02,377 На сегодня у меня много планов. 148 00:06:02,401 --> 00:06:04,690 В худшем случае — неидеальный старт. 149 00:06:04,714 --> 00:06:07,934 Или случится незапланированная поломка в полёте. 150 00:06:07,958 --> 00:06:09,800 Вот почему мы не поднимемся высоко, 151 00:06:09,800 --> 00:06:13,751 так что в худшем случае я буду выглядеть идиотом и упаду на задницу. 152 00:06:13,751 --> 00:06:16,336 Вы все сможете насладиться этим, если это произойдёт. 153 00:06:16,336 --> 00:06:18,439 (Музыка) 154 00:06:36,174 --> 00:06:38,950 (Звук реактивного костюма) 155 00:06:54,399 --> 00:06:56,399 (Одобрительные возгласы)