WEBVTT 00:00:01.312 --> 00:00:03.954 Майкл Браунинг — инженер, 00:00:03.978 --> 00:00:05.538 новатор, 00:00:05.562 --> 00:00:06.751 изобретатель и... 00:00:06.775 --> 00:00:08.424 отец, который всегда вдохновлял. 00:00:08.594 --> 00:00:11.142 Он был буквально одержим полётом, 00:00:11.166 --> 00:00:15.178 что заметно по этому сомнительному подарку по случаю отставки из 70-х. 00:00:15.691 --> 00:00:18.502 Приблизительно через 40 лет после создания этого рисунка 00:00:18.526 --> 00:00:20.093 мы собрались небольшой группой 00:00:21.140 --> 00:00:22.297 и решили действовать, 00:00:22.321 --> 00:00:26.678 бросить вызов полёту, который вдохновлял людей долгие годы, 00:00:26.702 --> 00:00:28.759 и сделать это не совсем обычным способом. 00:00:28.783 --> 00:00:32.138 Сегодня я хочу вам рассказать о пройденном нами пути. NOTE Paragraph 00:00:32.138 --> 00:00:35.480 Первоначальная задумка была в соединении человеческого тела и разума — 00:00:35.480 --> 00:00:36.858 удивительный концепт, 00:00:36.858 --> 00:00:38.971 как вы уже могли это заметить на конференции. 00:00:38.995 --> 00:00:42.661 Что, если добавить к этой замечательной машине 00:00:42.685 --> 00:00:44.163 нужную технологию? 00:00:44.187 --> 00:00:46.522 Если подойти к полёту прагматично, 00:00:46.546 --> 00:00:47.798 что у нас получится? NOTE Paragraph 00:00:47.822 --> 00:00:51.189 У моего партнёра Дентона там, в Лондоне, 00:00:51.213 --> 00:00:54.217 такого рода вещи получаются гораздо лучше, чем у меня. 00:00:54.241 --> 00:00:55.901 И знаете что? Это Лондон. 00:00:55.925 --> 00:00:58.589 Идея состояла в том, чтобы это усовершенствовать. 00:00:58.613 --> 00:01:00.167 И как это было возможно? 00:01:00.191 --> 00:01:01.685 Для начала мы кое-что купили. NOTE Paragraph 00:01:03.216 --> 00:01:05.127 Это была газовая микротурбина. 00:01:05.670 --> 00:01:07.768 Это был наш исходный пункт, 00:01:07.792 --> 00:01:10.941 и эта маленькая деталь оказалась довольно впечатляющей, 00:01:10.965 --> 00:01:12.877 поэтому мы приобрели ещё одну. 00:01:14.750 --> 00:01:17.851 Настоящая героиня здесь, кстати, справа на заднем плане — 00:01:17.875 --> 00:01:19.784 женщина, работающая в огороде, — 00:01:19.808 --> 00:01:23.075 у неё отлично получается какое-то время нас игнорировать... NOTE Paragraph 00:01:23.075 --> 00:01:24.664 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:25.249 --> 00:01:28.234 Единственное, что пострадало здесь, это трава, 00:01:28.258 --> 00:01:30.710 мы, наверное, её сильно попортили. NOTE Paragraph 00:01:30.734 --> 00:01:33.490 Реактивная тяга вам здесь видна благодаря моим попыткам — 00:01:33.490 --> 00:01:35.950 довольно безуспешным — удержать руки горизонтально. 00:01:35.950 --> 00:01:37.968 Тяга здесь около пятидесяти килограммов. 00:01:37.968 --> 00:01:39.581 Нас это очень впечатлило. 00:01:39.581 --> 00:01:42.277 Мы подумали, что движемся в нужном направлении. NOTE Paragraph 00:01:42.277 --> 00:01:44.658 Соответственно, логично предположить следующий шаг: 00:01:44.682 --> 00:01:45.857 нужно четыре турбины. NOTE Paragraph 00:01:45.857 --> 00:01:47.444 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:50.798 --> 00:01:53.574 Признаюсь, мне всё ещё нравится пересматривать эти кадры. NOTE Paragraph 00:01:53.574 --> 00:01:57.073 Затем мы подумали: «ОК, надо попробовать немного распределить нагрузку». 00:01:57.073 --> 00:02:00.599 Конструкция подразумевает, что основная нагрузка приходится на ноги, 00:02:00.599 --> 00:02:02.685 поэтому почему бы немного её не изменить? 00:02:02.685 --> 00:02:03.594 Это было правильно. 00:02:03.594 --> 00:02:04.397 Подвеска... 00:02:04.421 --> 00:02:06.322 хорошая идея, но она не сработала, 00:02:06.346 --> 00:02:07.802 и вы сейчас это увидите. 00:02:08.112 --> 00:02:10.874 Всё путешествие заключалось в основном в его попытках. NOTE Paragraph 00:02:10.898 --> 00:02:11.972 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:11.996 --> 00:02:13.795 Ничего не получалось. NOTE Paragraph 00:02:13.819 --> 00:02:17.571 Всё время уходило на то, чтобы что-то попробовать и понять, что это не то. 00:02:17.595 --> 00:02:21.956 Были и провалы в буквальном смысле. 00:02:22.742 --> 00:02:25.467 Если вы заметили, здесь у нас пять моторов, 00:02:25.467 --> 00:02:27.614 меня не остановило то, что один был в починке, 00:02:27.638 --> 00:02:29.373 я всё равно попытался взлететь. NOTE Paragraph 00:02:29.373 --> 00:02:30.224 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:30.224 --> 00:02:32.511 А тут я пережал подачу топлива. 00:02:32.535 --> 00:02:35.261 Снова учимся на ошибках — повторять не будем. NOTE Paragraph 00:02:35.285 --> 00:02:36.485 Это был тупик. NOTE Paragraph 00:02:36.509 --> 00:02:37.536 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:37.560 --> 00:02:39.231 На каждой руке было по три штуки... 00:02:39.231 --> 00:02:40.311 Абсурдная идея. 00:02:40.335 --> 00:02:42.556 На каждую руку приходилось по 70 килограммов. 00:02:42.556 --> 00:02:44.253 И снова мы отказались от этой идеи. NOTE Paragraph 00:02:44.253 --> 00:02:45.584 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:45.608 --> 00:02:49.070 Но мы начали уже довольно убедительно двигаться вперёд — 00:02:49.094 --> 00:02:51.428 достаточно, чтобы поверить в то, 00:02:51.452 --> 00:02:53.527 что у нас всё же может получиться. 00:02:53.527 --> 00:02:55.637 Вот посмотрите... Уже почти. 00:02:55.637 --> 00:02:59.436 Модель с мотором на каждой ноге и с двумя — на каждой руке: 00:02:59.460 --> 00:03:01.170 в теории тяги было достаточно. 00:03:01.711 --> 00:03:04.844 А потом мы сделали то, что я вам сейчас продемонстрирую, 00:03:04.868 --> 00:03:07.030 мне очень нравится это пересматривать. 00:03:09.612 --> 00:03:14.248 Это был наш первый более-менее удачный шестисекундный полёт. NOTE Paragraph 00:03:15.300 --> 00:03:18.504 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:03:19.983 --> 00:03:23.005 Это была точка, где наши попытки перешли от 00:03:23.029 --> 00:03:25.425 «Я что-то не уверен, что это заработает» 00:03:25.425 --> 00:03:27.430 к «О Боже! Это всё же работает!» 00:03:27.430 --> 00:03:29.459 С этого момента мы занимались улучшениями, 00:03:29.516 --> 00:03:31.093 но нас ждало ещё много неудач. 00:03:31.093 --> 00:03:34.180 Неудача, как я уже говорил, — лучший учитель. 00:03:34.204 --> 00:03:37.902 Спустя некоторое время мы и впрямь совершили значительный прогресс. 00:03:37.926 --> 00:03:40.259 Видите, мы добились стабилизации и контроля, 00:03:40.283 --> 00:03:42.113 нигде нет проводов, 00:03:42.137 --> 00:03:44.571 это сочетание усовершенствованной нами технологии, 00:03:44.595 --> 00:03:48.198 включая пластиковый контейнер под электронику на спине, 00:03:48.198 --> 00:03:50.993 и приобретённых навыков баланса и контроля. NOTE Paragraph 00:03:52.073 --> 00:03:54.726 А теперь я дам вашим ушам немного отдохнуть 00:03:54.750 --> 00:03:55.909 и отключу звук видео. 00:03:55.933 --> 00:03:59.306 Со временем шум от реактивного двигателя начинает раздражать. 00:03:59.306 --> 00:04:01.282 А вот это всего лишь пару недель назад. 00:04:01.282 --> 00:04:03.581 Видно, что мы добились стабильности и контроля, 00:04:03.581 --> 00:04:07.145 надеюсь, что это в некоторой степени подтверждает начальную гипотезу о том, 00:04:07.145 --> 00:04:11.101 что если человеческому разуму и телу немножко помочь, 00:04:11.125 --> 00:04:13.101 можно достичь удивительных результатов. 00:04:13.101 --> 00:04:14.508 Я имею в виду, 00:04:14.532 --> 00:04:17.496 что я не задумываюсь над тем, какие движения совершать руками. 00:04:17.520 --> 00:04:20.554 Я сосредоточен на том, куда мне нужно добраться, 00:04:20.578 --> 00:04:22.377 как будто управляешь мотоциклом, 00:04:22.401 --> 00:04:24.203 руки сами знают, что им делать. 00:04:24.227 --> 00:04:25.792 Очень необычные ощущения. NOTE Paragraph 00:04:25.816 --> 00:04:27.492 Так чего же мы хотим достичь? NOTE Paragraph 00:04:27.516 --> 00:04:29.562 Я расскажу, пока я приземляюсь на видео. 00:04:29.562 --> 00:04:31.296 Думаю, я мне это здесь удалось. NOTE Paragraph 00:04:31.662 --> 00:04:34.586 Не думаю, что кто-то соберётся полететь вот так в супермаркет 00:04:34.610 --> 00:04:37.495 или отвезти детей в школу, надев на себя эту штуковину, 00:04:37.519 --> 00:04:40.525 но команда Gravity создают настолько удивительные технологии, 00:04:40.525 --> 00:04:42.725 по сравнению с которыми вот это — ерунда. 00:04:42.749 --> 00:04:44.098 Мы работаем над тем, 00:04:44.122 --> 00:04:46.856 чтобы найти способы сделать подобный полёт возможным 00:04:46.880 --> 00:04:49.922 для широкой публики. 00:04:49.946 --> 00:04:52.148 Мы уже даже начали искать желающих 00:04:52.148 --> 00:04:53.697 на роль пилотов номер два и три. NOTE Paragraph 00:04:53.721 --> 00:04:54.919 Я представляю это так. 00:04:54.943 --> 00:04:57.571 Звучит дерзко, но давайте просто пока озвучим, 00:04:57.595 --> 00:04:59.873 что однажды мы сможем подняться над пляжем, 00:04:59.897 --> 00:05:02.619 пролететь вдоль побережья, а потом подняться ещё выше, 00:05:02.643 --> 00:05:06.271 используя страховку, — мы сейчас работаем над воплощением этого в реальность. 00:05:06.271 --> 00:05:08.841 А затем на горизонте — «Геркулес» с опущенным трапом. 00:05:08.841 --> 00:05:11.300 Когда он пролетает мимо, вы набираете скорость 00:05:11.300 --> 00:05:13.359 и смотрите, можно ли его перехватить, — 00:05:13.359 --> 00:05:15.483 сзади, не спереди — это было бы ошибкой... 00:05:15.483 --> 00:05:17.731 а потом ещё попытка и посадка сзади. 00:05:17.731 --> 00:05:20.520 И как я уже сказал, это пока слегка из области фантастики. NOTE Paragraph 00:05:20.520 --> 00:05:23.514 Если немного вернуться назад, 00:05:23.538 --> 00:05:26.125 это ещё и очень личное путешествие для меня. 00:05:27.352 --> 00:05:29.459 Возвращаясь к той замечательной фотографии, 00:05:29.459 --> 00:05:31.338 или фото на рисунке. 00:05:31.362 --> 00:05:34.305 К сожалению, мой отец покончил с собой, когда мне было 15 лет, 00:05:34.305 --> 00:05:37.247 и оставил очень много несбывшихся амбиций. 00:05:37.271 --> 00:05:39.015 Он был замечательным изобретателем, 00:05:39.015 --> 00:05:40.300 индивидуалистом-творцом. 00:05:40.324 --> 00:05:43.266 Мне просто хочется думать, если бы это было возможно, 00:05:43.290 --> 00:05:45.016 если бы он посмотрел на нас сверху, 00:05:45.016 --> 00:05:45.811 он бы... 00:05:45.835 --> 00:05:48.852 я думаю, он улыбнулся бы многим вещам, которые у нас получились. 00:05:48.876 --> 00:05:50.034 Я так думаю. 00:05:50.058 --> 00:05:51.339 Это дань уважения ему. NOTE Paragraph 00:05:51.363 --> 00:05:52.536 Большое спасибо. NOTE Paragraph 00:05:52.560 --> 00:05:55.256 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:05:56.088 --> 00:05:59.281 (Голос за кадром) Ричард Браунинг: Похоже, я нервничаю ещё сильнее, 00:05:59.281 --> 00:06:00.333 проводя демо сейчас. 00:06:00.357 --> 00:06:02.377 На сегодня у меня много планов. 00:06:02.401 --> 00:06:04.690 В худшем случае — неидеальный старт. NOTE Paragraph 00:06:04.714 --> 00:06:07.934 Или случится незапланированная поломка в полёте. 00:06:07.958 --> 00:06:09.800 Вот почему мы не поднимемся высоко, 00:06:09.800 --> 00:06:13.751 так что в худшем случае я буду выглядеть идиотом и упаду на задницу. 00:06:13.751 --> 00:06:16.336 Вы все сможете насладиться этим, если это произойдёт. NOTE Paragraph 00:06:16.336 --> 00:06:18.439 (Музыка) NOTE Paragraph 00:06:36.174 --> 00:06:38.950 (Звук реактивного костюма) NOTE Paragraph 00:06:54.399 --> 00:06:56.399 (Одобрительные возгласы)