Return to Video

O čitanju Kurana | Lesli Hejzlton | TEDxRainier

  • 0:07 - 0:12
    Možda ste čuli da u Kuranu,
    ideja raja jesu 72 device.
  • 0:13 - 0:16
    I obećavam da ću se kasnije vratiti
    na te device.
  • 0:16 - 0:18
    Ali zapravo, ovde na severozapadu,
  • 0:18 - 0:20
    živimo veoma blizu
  • 0:20 - 0:22
    pravoj kuranskoj slici raja,
  • 0:22 - 0:24
    36 puta definisanoj
  • 0:24 - 0:28
    kao "vrtovi koji su prožeti
    tekućim potocima.".
  • 0:28 - 0:31
    Pošto ja živim na splavu,
    na tekućoj pritoci jezera Junion,
  • 0:31 - 0:33
    meni je to savršeno smisleno.
  • 0:33 - 0:36
    Stvar je u tome, otkud ovo
    može biti novost za većinu ljudi?
  • 0:37 - 0:40
    Znam mnoge dobronamerne nemuslimane
  • 0:40 - 0:42
    koji su počeli da čitaju Kuran,
    ali su odustali,
  • 0:42 - 0:45
    uznemireni njegovom različitošću.
  • 0:46 - 0:47
    Istoričar Tomas Karlajl
  • 0:47 - 0:50
    smatrao je Muhameda
    jednim od najvećih heroja na svetu,
  • 0:50 - 0:52
    pa ipak, čak i on je nazvao Kuran
  • 0:52 - 0:56
    "Najnapornijim štivom koje sam ikada uzeo,
  • 0:56 - 0:59
    zamoran, zbunjuć, zbrkan.".
  • 0:59 - 1:01
    (Smeh)
  • 1:01 - 1:02
    Deo problema, ja mislim,
  • 1:02 - 1:05
    jeste u tome što zamišljamo
    da se Kuran može pročitati
  • 1:05 - 1:07
    kao što mi obično čitamo knjige -
  • 1:07 - 1:10
    misleći da se možemo sklupčati
    uz nju jednog kišnog popodneva
  • 1:10 - 1:12
    sa činijom kokica na dohvat,
  • 1:12 - 1:14
    kao da je bog -
  • 1:14 - 1:17
    a čitav Kuran je božiji glas
    koji se obraća Muhamedu -
  • 1:17 - 1:20
    samo još jedan autor na listi best selera.
  • 1:22 - 1:24
    Pa ipak zato što tako malo ljudi
  • 1:24 - 1:26
    zapravo čita Kuran
  • 1:26 - 1:30
    je upravo ono zbog čega
    ga je lako citirati -
  • 1:30 - 1:33
    to jest, pogrešno citirati.
  • 1:33 - 1:35
    Fraze i komadići uzeti iz konteksta
  • 1:35 - 1:37
    su ono što ja zovem sažetom verzijom,
  • 1:37 - 1:40
    koju favorizuju
    i muslimanski fundamentalisti
  • 1:40 - 1:43
    i antimuslimanski islamofobi.
  • 1:44 - 1:46
    I tako, prošlog proleća,
  • 1:46 - 1:47
    dok sam se pripremala
  • 1:47 - 1:50
    da počnem pisanje Muhamedove biografije,
  • 1:50 - 1:53
    shvatila sam da moram
    da pročitam Kuran kako dolikuje -
  • 1:54 - 1:57
    to jest, koliko god dolično
    to budem mogla.
  • 1:57 - 1:58
    Moj arapski je do sada sveden
  • 1:58 - 2:00
    na listanje rečnika,
  • 2:00 - 2:02
    zato sam uzela
    četiri dobro poznata prevoda
  • 2:02 - 2:05
    i odlučila da ih čitam paralelno,
  • 2:05 - 2:06
    stih po stih
  • 2:06 - 2:09
    zajedno sa transliteracijom
  • 2:09 - 2:11
    i originalnim arapskim iz sedmog veka.
  • 2:14 - 2:16
    E sad, imala sam prednost.
  • 2:17 - 2:19
    Moja poslednja knjiga
  • 2:19 - 2:22
    je bila o raskolu između Šiita i Sunita,
  • 2:22 - 2:25
    i zbog toga sam radila dosta
    sa najranijim islamskim istorijama,
  • 2:25 - 2:27
    pa sam znala događaje
  • 2:27 - 2:29
    na koje se Kuran konstantno poziva,
  • 2:29 - 2:31
    njegovu okvirnu odrednicu.
  • 2:31 - 2:33
    Znala sam dovoljno, to jest, da bih znala
  • 2:33 - 2:36
    da ću biti turistkinja u Kuranu -
  • 2:36 - 2:38
    jedna od informisanih,
  • 2:38 - 2:40
    čak i jedna od onih sa iskustvom,
  • 2:40 - 2:42
    ali ipak stranac,
  • 2:42 - 2:44
    agnostička Jevrejka
  • 2:44 - 2:46
    koja čita tuđu svetu knjigu.
  • 2:46 - 2:48
    (Smeh)
  • 2:48 - 2:50
    Zato sam čitala polako.
  • 2:50 - 2:54
    (Smeh)
  • 2:54 - 2:57
    Odvojila sam tri nedelje za ovaj projekat,
  • 2:57 - 3:00
    i to je, ono što mislim
    da se podrazumeva rečju oholost.
  • 3:00 - 3:03
    (Smeh)
  • 3:04 - 3:06
    Zato što se to pretvorilo u tri meseca.
  • 3:08 - 3:11
    Odolela sam iskušenju da preskočim na kraj
  • 3:11 - 3:14
    gde su kraća i očigledno
    mističnija poglavlja.
  • 3:14 - 3:16
    Ali svaki put kad sam pomislila
    da počinjem
  • 3:16 - 3:17
    da razumem Kuran -
  • 3:17 - 3:19
    taj osećaj "sad kapiram" -
  • 3:20 - 3:22
    bi iskliznuo preko noći.
  • 3:22 - 3:23
    I vratila bih se ujutru
  • 3:23 - 3:26
    pitajući se da li sam izgubljena
    u čudnoj zemlji.
  • 3:27 - 3:29
    A opet, teren je bio veoma poznat.
  • 3:30 - 3:32
    Kuran tvrdi da dolazi
  • 3:32 - 3:34
    da obnovi poruke Tore i Jevanđelja.
  • 3:34 - 3:36
    Tako da jedna trećina
  • 3:36 - 3:38
    reprizira priče o biblijskim ličnostima
  • 3:38 - 3:40
    kao što su Abraham, Mojsije,
  • 3:40 - 3:42
    Jozef, Marija, Isus.
  • 3:44 - 3:46
    Bog je bio potpuno poznat
  • 3:46 - 3:49
    iz svoje pređašnje manifestacije
    kao Jahve -
  • 3:49 - 3:52
    ljubomorno insistirajući
    na nemanju drugih bogova.
  • 3:53 - 3:56
    Prisustvo kamila, planina,
  • 3:57 - 3:58
    pustinjskih bunara izvora
  • 3:58 - 4:01
    vratilo me je nazad
    u godinu koju sam provela
  • 4:01 - 4:02
    lutajući Sinajskom pustinjom.
  • 4:03 - 4:04
    A onda je tu bio jezik,
  • 4:04 - 4:06
    njegova ritmičnost,
  • 4:06 - 4:09
    podsetila me je na večeri provedene
    u slušanju beduinskih starešina
  • 4:10 - 4:12
    koji recituju višesatne,
    duge narativne pesme
  • 4:13 - 4:15
    potpuno iz sećanja.
  • 4:16 - 4:17
    I onda sam počela da shvatam
  • 4:17 - 4:20
    zašto se kaže
  • 4:20 - 4:23
    da je Kuran stvarno Kuran
  • 4:23 - 4:25
    samo na arapskom.
  • 4:25 - 4:27
    Uzmimo Fatihah,
  • 4:27 - 4:29
    sedam strofa dugo uvodno poglavlje
  • 4:29 - 4:33
    koje je očenaš i "Šema Izrael"
    islama u kombinaciji.
  • 4:34 - 4:37
    To je samo 29 reči na arapskom,
  • 4:37 - 4:40
    ali 65 do 72 reči u prevodu.
  • 4:41 - 4:42
    A opet, što više dodajete,
  • 4:42 - 4:44
    više izgleda da fali.
  • 4:46 - 4:48
    Arapski ima čaroban,
  • 4:48 - 4:50
    skoro hipnotički kvalitet,
  • 4:50 - 4:53
    koji bukvalno preklinje da bude slušan,
    umesto pročitan,
  • 4:54 - 4:56
    doživljen, više nego analiziran.
  • 4:56 - 4:58
    Želi da bude uzvikivan glasno,
  • 4:58 - 5:01
    da oglasi svoju muziku u uhu i na jeziku.
  • 5:02 - 5:03
    Tako da je Kuran na engleskom
  • 5:03 - 5:06
    na neki način sopstvena senka
  • 5:06 - 5:09
    ili kako je Artur Arberi
    nazvao svoju verziju,
  • 5:09 - 5:11
    "interpretacija".
  • 5:12 - 5:15
    Ali nije sve izgubljeno u prevodu.
  • 5:16 - 5:19
    Kao što Kuran obećava,
    strpljenje je nagrađeno,
  • 5:19 - 5:20
    i postoje mnoga iznenađenja -
  • 5:20 - 5:23
    stepen ekološke svesti na primer
  • 5:23 - 5:27
    i ljudi kao puki čuvari božijeg stvaranja,
  • 5:27 - 5:29
    bez premca u Bibliji.
  • 5:29 - 5:32
    I dok se Biblija obraća
    isključivo muškarcima,
  • 5:32 - 5:34
    koristeći drugo i treće lice muškog roda,
  • 5:35 - 5:37
    Kuran uključuje žene -
  • 5:38 - 5:39
    govoreći, na primer,
  • 5:39 - 5:41
    o muškarcima vernicima
    i ženama vernicama -
  • 5:41 - 5:44
    časnim muškarcima i časnim ženama.
  • 5:46 - 5:48
    Ili uzmimo neslavni stih
  • 5:48 - 5:50
    o ubijanju nevernika.
  • 5:51 - 5:52
    Da, zaista kaže to,
  • 5:52 - 5:55
    ali u veoma određenom kontekstu:
  • 5:55 - 5:57
    za očekivano osvanjanje
  • 5:57 - 5:59
    svetog grada Meke
  • 6:00 - 6:02
    gde je borba obično bila zabranjena.
  • 6:02 - 6:05
    A dozvola je ograničena
    određenim uslovima.
  • 6:06 - 6:08
    Ne kaže, morate ubiti nevernike u Meki,
  • 6:08 - 6:11
    već možete, dozvoljeno vam je,
  • 6:11 - 6:14
    ali samo nakon isteka perioda
    milosrdnog odlaganja
  • 6:15 - 6:18
    i samo ako se ne može pronaći
    drugi dogovor
  • 6:18 - 6:21
    i samo ako te sprečavaju
    da dođeš do Kabe,
  • 6:22 - 6:24
    i samo ako te prvi napadnu.
  • 6:24 - 6:27
    Čak i tada - bog je milostiv,
  • 6:28 - 6:30
    oproštaj je uzvišen -
  • 6:30 - 6:32
    i tako, u suštni,
  • 6:33 - 6:34
    bolje je da to ne radiš.
  • 6:34 - 6:38
    (Smeh)
  • 6:38 - 6:40
    Ovo je možda najveće iznenađenje -
  • 6:40 - 6:42
    koliko je Kuran fleksibilan,
  • 6:42 - 6:44
    makar u umovima koji nisu
  • 6:44 - 6:46
    fundamentalno nefleksibilni.
  • 6:47 - 6:51
    "Neki od ovih stihova su određeni
    u svom značenju", kaže,
  • 6:51 - 6:53
    "a drugi su dvosmisleni.
  • 6:54 - 6:55
    Oni izopačeni u srcu
  • 6:55 - 6:57
    će tražiti dvosmislene,
  • 6:58 - 7:00
    pokušavajući da stvore neslogu
  • 7:00 - 7:02
    dodavanjem svojih značenja.
  • 7:02 - 7:05
    Samo bog zna pravo zančenje."
  • 7:06 - 7:08
    Fraza "Bog je suptilan"
  • 7:08 - 7:10
    se pojavljuje iznova i iznova.
  • 7:10 - 7:13
    I zaista, ceo Kuran je daleko suptilniji
  • 7:13 - 7:15
    nego što je većina nas navedena da misli.
  • 7:15 - 7:16
    Kao, na primer,
  • 7:16 - 7:18
    ta mala stvar
  • 7:18 - 7:20
    o devicama i raju.
  • 7:21 - 7:25
    Staromodni orijentalizam
    ovde stupa na scenu.
  • 7:26 - 7:28
    Četiri puta upotrebljena reč
  • 7:28 - 7:30
    Houris,
  • 7:30 - 7:32
    predstavljena je kao
  • 7:32 - 7:34
    tamnooke deve sa nateklim grudima,
  • 7:35 - 7:38
    ili kao plavokose, prsate device.
  • 7:39 - 7:42
    Ipak, sve što ima u originalnom arapskom
  • 7:42 - 7:44
    je ta jedna reč: Houris.
  • 7:44 - 7:47
    Nema otekle dojke
    ili bujnog poprsja na vidiku.
  • 7:47 - 7:49
    (Smeh)
  • 7:49 - 7:51
    Sad, ovo može biti način da se kaže
  • 7:51 - 7:53
    čista bića - kao anđeli -
  • 7:54 - 7:57
    ili može biti kao grčki
    "kurosi" ili "kore",
  • 7:57 - 7:58
    večna mladost.
  • 7:58 - 8:01
    Ali istina je da niko zapravo ne zna,
  • 8:01 - 8:03
    i u tome je poenta.
  • 8:03 - 8:05
    Zato što je Kuran prilično jasan
  • 8:06 - 8:08
    kada kaže da ćeš biti,
  • 8:08 - 8:10
    "nova tvorevina u raju",
  • 8:11 - 8:13
    i da ćeš biti "ponovo napravljen
  • 8:13 - 8:15
    u obliku koji ti je nepoznat",
  • 8:16 - 8:18
    što mi deluje
    kao daleko privlačniji izgled
  • 8:18 - 8:20
    od device.
  • 8:20 - 8:27
    (Smeh)
  • 8:28 - 8:31
    A taj broj 72 se nigde ne pojavljuje.
  • 8:31 - 8:35
    Ne postoje 72 device u Kuranu.
  • 8:35 - 8:38
    Ta ideja je došla tek 300 godina kasnije,
  • 8:38 - 8:41
    i većina islamskih učenjaka
    to vidi kao poistovećenje
  • 8:42 - 8:44
    sa ljudima sa krilima
    koji sede na oblacima
  • 8:44 - 8:45
    i sviraju harfe.
  • 8:46 - 8:50
    Raj je potpuna suprotnost.
  • 8:50 - 8:52
    Nije nevinost,
  • 8:52 - 8:54
    već je plodnost,
  • 8:54 - 8:56
    on je obilje,
  • 8:59 - 9:01
    to su vrtovi prožeti tekućim potocima.
  • 9:03 - 9:04
    Hvala vam.
  • 9:04 - 9:07
    (Aplauz)
Title:
O čitanju Kurana | Lesli Hejzlton | TEDxRainier
Description:

Lesli Hejzelton je jednog dana sela da pročita Kuran. I ono što je pronašla - kao neko ko nije musliman, i kao samoprozvana "turistkinja" u islamskoj svetoj knjizi - nije bilo ono što je očekivala. Sa ozbiljnom učenošću i toplim humorom, Hejzeltonova deli draž, fleksibilnost i misterioznost koju je pronašla, putem ovog demistifikujećeg govora.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:16

Serbian subtitles

Revisions