Vođe koje su uništile Afriku i generacija koja može to da popravi
-
0:01 - 0:05Prvi put sam iskusio državni udar
kada sam imao 4 godine. -
0:05 - 0:07Zbog državnog udara,
-
0:07 - 0:10moja porodica je morala da napusti
dom u Gani -
0:10 - 0:12i da se preseli u Gambiju.
-
0:12 - 0:14Uz svu moguću sreću,
-
0:14 - 0:16šest meseci nakon što smo stigli
-
0:16 - 0:19i tamo su imali vojni udar.
-
0:19 - 0:21Dobro se sećam da su me probudili
u toku noći -
0:21 - 0:23i da smo pokupili
nekoliko stvari koje smo mogli -
0:23 - 0:26i pešačili oko dva sata
-
0:26 - 0:28do skloništa.
-
0:28 - 0:31Skoro nedelju dana smo spavali
ispod kreveta -
0:31 - 0:36jer smo se plašili da bi meci mogli
da ulete kroz prozor. -
0:36 - 0:38Zatim, kada sam imao osam godina
-
0:38 - 0:40preselili smo se u Bocvanu.
-
0:40 - 0:42Ovoga puta je bilo drugačije.
-
0:42 - 0:44Nije bilo udara.
-
0:44 - 0:47Sve je funkcionisalo.
Odličan obrazovni sistem. -
0:47 - 0:50Infrastruktura je toliko bila razvijena
-
0:50 - 0:52da su u to vreme imali
optički sistem komunikacija, -
0:52 - 0:55mnogo pre nego što se pojavio
u zapadnim državama. -
0:57 - 0:59Jedino što nisu imali
-
0:59 - 1:01je to što nisu imali
-
1:01 - 1:03svoju nacionalnu televizijsku stanicu,
-
1:03 - 1:05i sećam se da sam gledao
-
1:05 - 1:08TV iz susedne Južne Afrike
-
1:08 - 1:10i gledao sam Nelsona Mendelu u zatvoru
-
1:10 - 1:13kako mu nude priliku da izađe
-
1:13 - 1:16ukoliko bi odustao
od borbe protiv aparthejda. -
1:16 - 1:17Ali nije.
-
1:17 - 1:19Odbio je dok nije postigao svoj cilj
-
1:19 - 1:22da oslobodi Južnu Afriku od aparthejda.
-
1:22 - 1:26I sećam se da sam mislio
kako samo jedan dobar vođa -
1:26 - 1:30može da promeni mnogo u Africi.
-
1:31 - 1:33Zatim, kada sam imao 12 godina,
-
1:33 - 1:36porodica me je poslala
u srednju školu u Zimbabve. -
1:36 - 1:40U početku je i ovo bilo divno:
-
1:40 - 1:45ekonomija u razvoju,
odlična infrastruktura -
1:45 - 1:47i činilo se kao da je to model
-
1:47 - 1:50za razvoj ekonomije u Africi.
-
1:50 - 1:52Završio sam srednju školu u Zimbabveu
-
1:52 - 1:53i upisao fakultet.
-
1:53 - 1:57Nakon šest godina sam se vratio u državu.
-
1:57 - 1:59Sve je bilo drugačije.
-
1:59 - 2:02Sve se raspalo u delove.
-
2:02 - 2:06Milioni ljudi su emigrirali,
-
2:06 - 2:07ekonomija se raspala
-
2:07 - 2:09i odjednom je izgledalo
-
2:09 - 2:12da je 30 godina razvoja
samo tako nestalo. -
2:12 - 2:15Kako je država mogla da propadne
za tako kratko vreme? -
2:15 - 2:17Većina ljudi bi se složila
-
2:17 - 2:19da je to zbog načina upravljanja.
-
2:19 - 2:23Jedan čovek, predsednik Robert Mugabe
-
2:23 - 2:24je skoro sam odgovoran
-
2:24 - 2:28za to što je uništio državu.
-
2:28 - 2:29Sva ta iskustva iz života
-
2:29 - 2:32u različitim delovima Afrike
u toku odrastanja -
2:32 - 2:33su mi učinila dve stvari.
-
2:33 - 2:38Prva je da sam se zaljubio u Afriku.
-
2:38 - 2:40Gde god sam išao,
-
2:40 - 2:42iskusio bih izvanrednu lepotu
našeg kontinenta -
2:42 - 2:46i video otpornost i duh našeg naroda,
-
2:46 - 2:48i u to vreme, shvatio sam
da želim da posvetim -
2:48 - 2:52ostatak svog života
da poboljšam ovaj kontinent. -
2:52 - 2:54I takođe sam shvatio da to zahteva
-
2:54 - 2:57suočenje sa problemom upravljanja.
-
2:57 - 3:00Vidite, sve te države u kojima sam živeo,
-
3:00 - 3:02državni udari
-
3:02 - 3:05i korupcija koju sam video u Gani, Gambiji
-
3:05 - 3:07i Zimbabveu
-
3:07 - 3:12su suprotni onim divnim
primerima koje sam video -
3:12 - 3:16u Bocvani i u Južnoj Africi
sa dobrim vođstvom. -
3:16 - 3:20To me je nateralo da shvatim
da će Afrika da ustaje ili pada -
3:20 - 3:24zbog kvaliteta naših vođa.
-
3:24 - 3:26Neko bi možda pomislio, naravno
-
3:26 - 3:29da je upravljanje važno svuda.
-
3:29 - 3:33Ali ako zapamtite nešto
iz mog govora danas, neka to bude ovo: -
3:33 - 3:37u Africi, više nego bilo gde na svetu,
-
3:37 - 3:40razlika koju samo jedan dobar
vođa može da napravi -
3:40 - 3:43je mnogo veća nego bilo gde drugde,
a evo i zašto. -
3:43 - 3:46To je zato što u Africi,
imamo slabe institucije, -
3:46 - 3:49poput sudstva, ustava,
-
3:49 - 3:52građanskog društva i tako dalje.
-
3:52 - 3:56Stoga, ovo je opšte pravilo
u koje verujem: -
3:56 - 3:59kada društva imaju jake institucije
-
3:59 - 4:02razlika koju jedan dobar vođa može
da napravi je ograničena, -
4:02 - 4:04ali ako imamo slabe institucije,
-
4:04 - 4:06onda jaki vođa
-
4:06 - 4:08može da izgradi ili slomi državu.
-
4:08 - 4:11Da budem malo jasniji.
-
4:11 - 4:14Ako postanete predsednik
Sjedinjenih Država, -
4:14 - 4:17pomislite: "Opa, uspeo sam.
-
4:17 - 4:20Ja sam najmoćniji čovek na svetu."
-
4:20 - 4:23Recimo da odlučite
da proglasite neki zakon. -
4:23 - 4:26Iznenada, Kongres vas potapše po ramenu
-
4:26 - 4:28i kaže: "Ne, ne, ne,
ne možete to da uradite." -
4:28 - 4:31Vi kažete: "Da probam ovako."
-
4:31 - 4:32Senat dođe i kaže: "Uf, uf,
-
4:32 - 4:35mislimo da ne možete
to da uradite." -
4:35 - 4:38Vi kažete, možda, "Dozvolite mi
da odštapam nešto novca. -
4:38 - 4:40Mislim da je ekonomiji
potreban stimulans." -
4:40 - 4:43Guverner Centralne banke
će pomisliti da ste ludi. -
4:43 - 4:45I možda vas zbog toga razreše dužnosti.
-
4:45 - 4:47Ali ako postanete predsednik Zimbabvea,
-
4:47 - 4:50I kažete: "Znate, stvarno mi se
dopada ovaj posao. -
4:50 - 4:55Mislim da bih voleo da ostanem
ovde zauvek." (Smeh) -
4:55 - 4:58Pa, to jednostavno možete.
-
4:58 - 5:01Vi odlučujete da želite
da odštampate novac. -
5:01 - 5:03Nazovete guvernera
Centralne banke i kažete: -
5:03 - 5:05"Molim Vas, udvostručite zalihe novca."
-
5:05 - 5:06On će reći: "U redu, gospodine,
-
5:06 - 5:10da li mogu još nešto da učinim za vas?"
-
5:10 - 5:14Ovo je moć koju imaju afričke vođe,
-
5:14 - 5:17i to je razlog zašto oni
prave najveću razliku -
5:17 - 5:20na kontinentu.
-
5:20 - 5:22Dobra vest je to što
-
5:22 - 5:24se kvalitet vođa u Africi poboljšava.
-
5:24 - 5:27Po mom mišljenju imamo
tri generacije vođa. -
5:27 - 5:29Prva generacija su oni koji su se pojavili
-
5:29 - 5:31'50-ih i '60-ih.
-
5:31 - 5:33To su ljudi poput Kvamea Nikrume iz Gane
-
5:33 - 5:36i Julijusa Najrere iz Tanzanije.
-
5:36 - 5:38Kao nasledstvo
ostavili su afričku nezavisnost. -
5:38 - 5:40Oslobodili su nas kolonijalizma
-
5:40 - 5:42i odajmo im priznanje za to.
-
5:42 - 5:45Prati ih druga generacija.
-
5:45 - 5:47Ovo su ljudi koji nisu ništa uveli
-
5:47 - 5:49sem pustoša u Africi.
-
5:49 - 5:53Ratno stanje, korupciju,
kršenje ljudskih prava. -
5:53 - 5:55Ovo je stereotip tipičnog afričkog vođe
-
5:55 - 5:56kojeg tipično zamišljamo:
-
5:56 - 5:58Mobutu Sese Seko iz Zaira,
-
5:58 - 6:01Sani Abača iz Nigerije.
-
6:01 - 6:04Dobra vest je da je većina
tih vođa nastavila dalje, -
6:04 - 6:06i zamenila ih je treća generacija.
-
6:06 - 6:08Ovo su ljudi
poput pokojnog Nelsona Mandele -
6:08 - 6:10i većine vođa koje vidimo danas u Africi,
-
6:10 - 6:13poput Pola Kagamea i tako dalje.
-
6:13 - 6:16Ove vođe nisu nikako savršene,
-
6:17 - 6:21ali su očistili dosta nereda
druge generacije. -
6:21 - 6:22Zaustavili su borbu,
-
6:22 - 6:25i zovem ih generacijom stabilizatora.
-
6:25 - 6:27Mnogo su odgovorniji za svoje ljude,
-
6:27 - 6:30poboljšali su makroekonomsku potlitku,
-
6:30 - 6:32i gledamo po prvi put
-
6:32 - 6:35rast Afrike i zapravo to je druga najbrže
-
6:35 - 6:36rastuća ekonomska regija na svetu.
-
6:36 - 6:39Ove vođe nikako nisu savršene,
-
6:39 - 6:40ali su na bilo kom nivou
-
6:40 - 6:45najbolje vođe koje smo videli
u poslednjih 50 godina. -
6:45 - 6:48Pa kuda krenuti?
-
6:48 - 6:50Verujem da naredna generacija
-
6:50 - 6:52koja dolazi nakon ovoga, četvrta,
-
6:52 - 6:55ima jedinstvenu priliku
-
6:55 - 6:58da preobrati ovaj kontinent.
-
6:58 - 6:59Posebno mogu da urade dve stvari
-
6:59 - 7:02koje prethodne generacije nisu uradile.
-
7:02 - 7:04Prva stvar koju treba da urade
-
7:04 - 7:06je da ostvare prosperitet za kontinent.
-
7:06 - 7:08Zašto je prosperitet toliko važan?
-
7:08 - 7:10Jer nijedna od pretnodnih generacija
-
7:10 - 7:12nije mogla da reši problem siromaštva.
-
7:12 - 7:14Afrika danas
-
7:14 - 7:17ima najbrže rastuću populaciju na svetu,
-
7:17 - 7:19ali i najsiromašniju.
-
7:19 - 7:23Do 2030. godine, Afrika će imati
veću radnu snagu od Kine, -
7:23 - 7:27a do 2050. godine imaće najveću
radnu snagu na svetu. -
7:27 - 7:29Jednoj milijardi ljudi biće potreban
posao u Africi, -
7:29 - 7:32pa ako ne uvećavamo svoju
ekonomiju doboljno brzo, -
7:32 - 7:34sedimo na bombi koja otkucava,
-
7:34 - 7:38ne samo za Afriku, već i za ceo svet.
-
7:38 - 7:40Dozvolite mi da vam pokažem primer
-
7:40 - 7:42jedne osobe koja je živi primer
ovog nasleđa -
7:42 - 7:44stvaranja prosperiteta: Leticija.
-
7:44 - 7:47Leticija je mlada žena iz Kenije
-
7:47 - 7:49koja je sa 13 godina morala
da napusti školu -
7:49 - 7:52jer njena porodica nije mogla
da joj priušti obrazovanje. -
7:52 - 7:54Započela je sopstveni posao uzgoja zečeva,
-
7:54 - 7:56što je delikates u tom delu Kenije
-
7:56 - 7:57odakle je ona.
-
7:57 - 8:00Ovaj posao je bio toliko uspešan
da je za godinu dana -
8:00 - 8:01zapošljavala 15 žena
-
8:01 - 8:03i mogla je da stvori dovoljno prihoda
-
8:03 - 8:05da je mogla da nastavi školovanje,
-
8:05 - 8:06i preko tih žena
-
8:06 - 8:09je finanrisala školovanje
65-oro druge dece. -
8:09 - 8:11Profit koji je ostvarila
-
8:11 - 8:12koristila je da izgradi školu,
-
8:12 - 8:14i danas ona obrazuje
-
8:14 - 8:16400 dece u svojoj zajednici.
-
8:16 - 8:18A upravo je napunila 18 godina.
-
8:18 - 8:22(Aplauz)
-
8:25 - 8:29Drugi primer je Erik Radžaonari.
-
8:29 - 8:32Erik potiče sa ostrva Madagaskar.
-
8:32 - 8:35Erik je shvatio da je poljoprivreda
-
8:35 - 8:36ključ za stvaranje poslova
-
8:36 - 8:38u ruralnim oblastima Madagaskara,
-
8:38 - 8:40ali je takođe shvatio da je gnojivo bilo
-
8:40 - 8:44veoma skupa stavka
za većinu poljoprivrednika u Madagaskaru. -
8:44 - 8:47Madagaskar ima posebne šišmiše
-
8:47 - 8:48koji ispuštaju ovaj izmet
-
8:48 - 8:51koji ima veoma mnogo hranljivih sastojaka.
-
8:51 - 8:542006. godine, Erik je napustio
svoj posao knjigovođe -
8:54 - 8:56i započeo firmu za pravljenje
-
8:56 - 8:59gnojiva od izmeta šišmiša.
-
8:59 - 9:01Danas je Erik razvio biznis
-
9:01 - 9:04koji obrće nekoliko miliona dolara profita
-
9:04 - 9:07i zapošljava 70 ljudi za stalno
-
9:07 - 9:09i drugih 800 ljudi tokom sezone
-
9:09 - 9:12kada šišmiši najviše ispuštaju izmet.
-
9:12 - 9:15Kod ove priče mi se dopada
-
9:15 - 9:18to što pokazuje da se prilike
za stvaranje prosperiteta -
9:18 - 9:21mogu pronaći svuda.
-
9:21 - 9:23Erik je poznat kao Betmen.
-
9:23 - 9:24(Smeh)
-
9:24 - 9:26Ko bi pomislio da se može napraviti
-
9:26 - 9:29posao od više miliona dolara
uz zapošljavanje toliko ljudi, -
9:29 - 9:33samo iz izmeta šišmiša?
-
9:35 - 9:39Druga stvar koju ova generacija
treba da uradi -
9:39 - 9:42je da stvori naše institucije.
-
9:42 - 9:44Moraju ove institucije da naprave takvim
-
9:44 - 9:47da nas nikada ponovo neće ucenjivati
-
9:47 - 9:51grupa pojedinaca
kao što je Robert Mugabe. -
9:51 - 9:54Sve ovo zvuči sjajno
-
9:54 - 9:58ali gde ćemo sakupiti
ovu četvrtu generaciju? -
9:58 - 10:01Da li samo da sedimo i nadamo se
-
10:01 - 10:05da će se samo tako stvoriti,
ili da će nam ih podariti bog? -
10:05 - 10:06Ne bih rekao.
-
10:06 - 10:10Ovaj problem je previše bitan
da bi se prepustio sudbini. -
10:10 - 10:13Verujem da treba da stvorimo
afričke institucije, -
10:13 - 10:16domaće osnovane,
koje će identifikovati i razviti -
10:16 - 10:19ove lidere na sistematičan,
praktičan način. -
10:19 - 10:21Činimo ovo u poslednjih 10 godina
-
10:21 - 10:24putem Afričke akademije liderstva.
-
10:24 - 10:26Leticija je jedan od naših mlađih vođa.
-
10:26 - 10:29Danas, imamo 700 njih koji su spremni
-
10:29 - 10:31za afrički kontinent
-
10:31 - 10:32i u narednih 50 godina,
-
10:32 - 10:35očekujemo da stvorimo 6000 njih.
-
10:35 - 10:37Ali jedna stvar me muči.
-
10:37 - 10:40Dobijali bismo oko 4000 prijava godišnje
-
10:40 - 10:42za 100 mladih vođa koje bismo primili
-
10:42 - 10:43na akademiju,
-
10:43 - 10:45te sam primetio ogromnu glad
koja je postojala -
10:45 - 10:48za ovim treningom liderstva koji nudimo.
-
10:48 - 10:51Ali nismo mogli da zadovoljimo broj.
-
10:51 - 10:55Danas, najavljujem prvi put u javnosti
-
10:55 - 11:00produženje ove vizije
za Afričku akademiju liderstva. -
11:00 - 11:04Gradimo 25 novih univerziteta u Africi
-
11:04 - 11:06koji će kultivisati narednu generaciju
-
11:06 - 11:08afričkih vođa.
-
11:08 - 11:12Svaki kampus će imati
10 000 vođa u isto vreme -
11:12 - 11:14te ćemo obrazovati i razvijati
-
11:14 - 11:17250 000 vođa u svakom trenutku.
-
11:17 - 11:21(Aplauz)
-
11:24 - 11:26Tokom narednih 50 godina, ova institucija
-
11:26 - 11:29će stvoriti tri miliona
preobražavajućih vođa -
11:29 - 11:30za kontinent.
-
11:30 - 11:32Moja nada je da će polovina njih
-
11:32 - 11:34postati preduzetnici koji nam trebaju,
-
11:34 - 11:36koji će stvarati ove poslove
koji nam trebaju, -
11:36 - 11:38a druga polovina
-
11:38 - 11:39će ići u vladu
-
11:39 - 11:40i neprofitni sektor,
-
11:40 - 11:44i izgradiće institucije
koje su nam potrebne. -
11:44 - 11:47Ali neće samo učiti
akademske stvari. -
11:47 - 11:50Takođe će naučiti kako
da postanu vođe, -
11:50 - 11:52i razviće svoje veštine
kao preduzetnici. -
11:52 - 11:56Mislite o ovome kao o afričkoj Ajvi Ligi,
-
11:56 - 11:59ali umesto da vas prime
zbog rezultata na SAT testovima -
11:59 - 12:01ili zbog količine novca koji imate
-
12:01 - 12:03ili iz koje porodice potičete,
-
12:03 - 12:05glavni kriterijum za ulazak
na ovaj univerzitet -
12:05 - 12:07biće potencijal koji posedujete
-
12:07 - 12:10za preobraženje Afrike.
-
12:10 - 12:14Ono što radimo predstavlja
samo jednu grupu institucija. -
12:14 - 12:18Ne možemo sami
da preobratimo Afriku. -
12:18 - 12:20Moja nada
-
12:20 - 12:22je da će mnoge druge domaće
-
12:22 - 12:25afričke institucije procvetati
-
12:25 - 12:27i ove institucije će se spojiti
-
12:27 - 12:29zajedničkom vizijom razvoja
-
12:29 - 12:31sledeće generacije afričkih vođa,
-
12:31 - 12:33generacije četiri,
-
12:33 - 12:36i podučavaće ih ovoj
zajedničkoj poruci: -
12:36 - 12:41stvarajte poslove,
gradite naše institucije. -
12:41 - 12:43Nelson Mandela je jednom rekao:
-
12:43 - 12:45"S vremena na vreme,
-
12:45 - 12:48od generacije se traži da bude velika.
-
12:48 - 12:51Vi možete biti ta velika generacija."
-
12:51 - 12:55Verujem da ako pažljivo
prepoznamo i kultivišemo -
12:55 - 12:58sledeću generaciju afričkih vođa,
-
12:58 - 13:00onda će nadolazeća generacija četiri
-
13:00 - 13:04biti najbolja generacija koju je Afrika
-
13:04 - 13:08ali i čitav svet ikada imao.
-
13:08 - 13:10Hvala vam.
-
13:10 - 13:14(Aplauz)
- Title:
- Vođe koje su uništile Afriku i generacija koja može to da popravi
- Speaker:
- Fred Svaniker (Fred Swaniker)
- Description:
-
Pre svoje 18. godine, Fred Svaniker je živeo u Gani, Gambiji, Bocvani i Zimbabveu. Ono što je naučio iz detinjstva širom Afrike bilo je da dok dobre vođe ne mogu da učine mnogo razlike u društvima sa jakim institucijama, u zemljama sa slabim strukturama, lideri mogu da naprave ili unište državu. U strastvenom govoru Svaniker posmatra različite generacije afričkih vođa i zamišlja kako da razvije liderstvo budućnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:26
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it |