Return to Video

Želite da uvedete promene? Postanite "sadašnjista"

  • 0:01 - 0:03
    10. marta 2011. godine,
  • 0:03 - 0:05
    bio sam u MIT
    laboratoriji u Kembridžu
  • 0:05 - 0:08
    na sastanku sa fakultetom,
  • 0:08 - 0:10
    studentima i osobljem,
  • 0:10 - 0:12
    pokušavali smo da se dogovorimo
  • 0:12 - 0:14
    da li bih ja trebao
    biti sledeći direktor.
  • 0:14 - 0:16
    Te noći, u ponoć,
  • 0:16 - 0:18
    zemljotres jačine 9 stepeni po Rihteru
  • 0:18 - 0:21
    pogodio je obalu Japana.
  • 0:21 - 0:23
    Moja žena i porodica
    su bili u Japanu,
  • 0:23 - 0:26
    i kako su novosti pristizale,
  • 0:26 - 0:28
    ja sam paničio.
  • 0:28 - 0:29
    Gledao sam novosti
  • 0:29 - 0:32
    i slušao konferencije za štampu
  • 0:32 - 0:34
    vladinih službenika
  • 0:34 - 0:36
    i elektrane Tokija,
  • 0:36 - 0:38
    slušao sam o eksploziji
  • 0:38 - 0:40
    na nuklearnim reaktorima
  • 0:40 - 0:41
    i tom oblaku prašine
  • 0:41 - 0:43
    koji se kretao ka našoj kući
  • 0:43 - 0:46
    koja je bila udaljena
    samo 200 kilometara.
  • 0:46 - 0:49
    I ljudi na TV-u nam nisu govorili
  • 0:49 - 0:51
    o stvarima koje smo hteli da čujemo.
  • 0:51 - 0:53
    Hteo sam da znam šta je sa reaktorima,
  • 0:53 - 0:54
    šta sa radijacijom,
  • 0:54 - 0:57
    da li je moja porodica ugrožena.
  • 0:57 - 1:00
    Uradio sam ono što se
    instinktivno činilo ispravnim,
  • 1:00 - 1:01
    to jeste, otišao sam na internet
  • 1:01 - 1:03
    i pokušao sam da shvatim
  • 1:03 - 1:05
    mogu li da preuzmem stvari u svoje ruke.
  • 1:05 - 1:07
    Na internetu sam pronašao brojne ljude
  • 1:07 - 1:09
    koji takođe pokušavaju
    da saznaju šta se dešava
  • 1:09 - 1:11
    i zajedno smo osnovali neformalnu grupu
  • 1:11 - 1:14
    i nazvali je "Safecast"
  • 1:14 - 1:15
    i odlučili smo da pokušamo
  • 1:15 - 1:17
    da izmerimo radijaciju
  • 1:17 - 1:18
    i da iznesemo podatke svima ostalima,
  • 1:18 - 1:20
    pošto je bilo očigledno da vlada
  • 1:20 - 1:23
    to neće uraditi za nas.
  • 1:23 - 1:24
    Tri godine kasnije,
  • 1:24 - 1:28
    imamo 16 miliona stavki podataka,
  • 1:28 - 1:30
    dizajnirali smo
    sopstvene Gajgerove brojače
  • 1:30 - 1:32
    čije nacrte možete preuzeti s interneta
  • 1:32 - 1:33
    i priključiti ih na mrežu.
  • 1:33 - 1:35
    Imamo aplikaciju koja vam pokazuje
  • 1:35 - 1:36
    većinu radijacije u Japanu
  • 1:36 - 1:38
    i u drugim delovima sveta.
  • 1:38 - 1:40
    Mi smo verovatno među najuspešnijim
  • 1:40 - 1:42
    građanskim naučnim projekatima
  • 1:42 - 1:44
    na svetu, i stvorili smo
  • 1:44 - 1:48
    najveću otvorenu bazu podataka
    merenja radijacije.
  • 1:48 - 1:50
    I zanimljiva stvar ovde
  • 1:50 - 1:55
    jeste kako - (Aplauz) - Hvala.
  • 1:55 - 1:57
    Kako se gomila amatera,
  • 1:57 - 1:59
    koja u stvari nije znala šta radi,
  • 1:59 - 2:01
    nekako ujedinila
  • 2:01 - 2:04
    i uradila ono što nevladine
    organizacije i vlada
  • 2:04 - 2:07
    nisu bili u stanju da urade?
  • 2:07 - 2:09
    I ja bih rekao da ovo
    ima nekakve veze
  • 2:09 - 2:11
    sa internetom. To nije slučajnost.
  • 2:11 - 2:13
    Nije se desilo zbog sreće,
  • 2:13 - 2:14
    niti zato što smo to bili mi.
  • 2:14 - 2:15
    Pomogao je događaj
  • 2:15 - 2:17
    koji nas je ujedinio,
  • 2:17 - 2:19
    to je bio novi način da se nešto uradi
  • 2:19 - 2:21
    kojeg je omogućio internet
  • 2:21 - 2:22
    i druge stvari koje su se desile,
  • 2:22 - 2:24
    i želim da pričam malo
  • 2:24 - 2:27
    o tome šta su ti novi principi.
  • 2:27 - 2:29
    Dakle, sećate li se vremena
  • 2:29 - 2:32
    Pre Interneta? (Smeh)
  • 2:32 - 2:34
    Ja to zovem P.I. U redu?
  • 2:34 - 2:37
    P.I., život je bio jednostavan.
  • 2:37 - 2:40
    Stvari su bile euklidovske, njutnovske,
  • 2:40 - 2:42
    nekako predvidive.
  • 2:42 - 2:44
    Ljudi su zapravo pokušavali
    da predvide budućnost,
  • 2:44 - 2:46
    čak i ekonomisti.
  • 2:46 - 2:49
    I onda se desio internet,
  • 2:49 - 2:51
    i svet je postao veoma komplikovan,
  • 2:51 - 2:54
    veoma jeftin, jako brz,
  • 2:54 - 2:56
    i ti Njutnovi zakoni
  • 2:56 - 2:58
    koje smo toliko cenili
  • 2:58 - 3:00
    su se ispostavili kao
    obična lokalna pravila,
  • 3:00 - 3:01
    i shvatili smo da u ovom
  • 3:01 - 3:04
    sasvim nepredvidivom svetu
  • 3:04 - 3:06
    u kom većina ljudi koja preživljava
  • 3:06 - 3:09
    zapravo funkcioniše
    pomoću različitih principa,
  • 3:09 - 3:12
    i o tome želim malo da pričam.
  • 3:12 - 3:14
    Pre interneta, ako se sećate,
  • 3:14 - 3:15
    kada biste pokušali da stvorite servise,
  • 3:15 - 3:16
    stvorili biste
  • 3:16 - 3:19
    hardverski sloj i mrežni sloj i softver
  • 3:19 - 3:21
    i koštalo bi milione dolara
  • 3:21 - 3:23
    da uradite bilo šta što je značajno.
  • 3:23 - 3:25
    Potrebni su milioni
    da uradite nešto značajno,
  • 3:25 - 3:28
    da zaposlite magistra
    poslovnog upravljanja
  • 3:28 - 3:29
    koji bi napisao plan
  • 3:29 - 3:30
    i nabavio novac
  • 3:30 - 3:32
    od ulagača ili velikih kompanija,
  • 3:32 - 3:34
    onda biste zaposlili
    dizajnere i inženjere
  • 3:34 - 3:35
    da naprave stvar.
  • 3:35 - 3:39
    Ovo je inovativni model
    "Pre Interneta", P.I.
  • 3:39 - 3:42
    Nakon interneta se desilo
  • 3:42 - 3:43
    to da je cena inovacije toliko opala
  • 3:43 - 3:46
    pošto su cena kolaboracije,
    cena distribucije,
  • 3:46 - 3:49
    cena komunikacije i Murov zakon
  • 3:49 - 3:51
    učinili da cena isprobavanja nečeg novog
  • 3:51 - 3:53
    postane gotovo nula,
  • 3:53 - 3:55
    tako da su Gugl, Fejsbuk, Jahu,
  • 3:55 - 3:57
    studenti bez dozvola -
  • 3:57 - 3:58
    inovacija bez dozvole -
  • 3:58 - 4:00
    nisu imali dozvolu ni prezentacije,
  • 4:00 - 4:02
    samo su napravili stvar,
  • 4:02 - 4:03
    onda su sakupili novac,
  • 4:03 - 4:05
    i onda su nekako
    stvorili poslovni program,
  • 4:05 - 4:08
    možda posle zaposle
    magistre poslovnog upravljanja.
  • 4:08 - 4:10
    Tako da je internet
    prouzrokovao inovaciju,
  • 4:10 - 4:11
    bar za softver i usluge
  • 4:11 - 4:14
    da se pređe sa modela vođenog
  • 4:14 - 4:15
    magistrom poslovnog upravljanja
  • 4:15 - 4:18
    na inovacijski model vođen
    dizajnerom i inžinjerom,
  • 4:18 - 4:20
    i to je poguralo inovaciju do ivica,
  • 4:20 - 4:22
    studentskih domova, malih kompanija,
  • 4:22 - 4:23
    daleko od velikh institucija,
  • 4:23 - 4:26
    dosadnih starih institucija
    koje su imale moć
  • 4:26 - 4:27
    i novac i autoritet.
  • 4:27 - 4:29
    I svi ovo znamo.
    Znamo da se ovo
  • 4:29 - 4:31
    desilo na internetu.
  • 4:31 - 4:33
    Izgleda da se dešava i u drugim stvarima.
  • 4:33 - 4:36
    Da vam pokažem neke primere.
  • 4:36 - 4:39
    U medijskoj laboratoriji
    ne izrađujemo samo hardver.
  • 4:39 - 4:40
    Bavimo se svačim.
  • 4:40 - 4:42
    Bavimo se biologijom, hardverom,
  • 4:42 - 4:43
    Nikolas Negroponte je rekao:
  • 4:43 - 4:45
    "Demonstriraj ili umri!",
  • 4:45 - 4:47
    suprotno krilatici
    "Objavi ili iščezni".
  • 4:47 - 4:49
    koja je bila tradicionalni
    način razmišljanja.
  • 4:49 - 4:53
    I često je govorio, demonstracija
    mora da uspe samo jednom,
  • 4:53 - 4:56
    zato što je prvobitni način da
    mi utičemo na svet
  • 4:56 - 4:57
    bio pomoću velikih kompanija
  • 4:57 - 4:59
    koje smo mi inspirisali
  • 4:59 - 5:02
    i stvaranjem proizvoda
    kao što su Kindl ili Lego Mindstorm.
  • 5:02 - 5:04
    Ali danas, pomoću
  • 5:04 - 5:06
    iznošenja u stvarnost
    po vrlo niskim cenama,
  • 5:06 - 5:09
    ja sada menjam moto,
  • 5:09 - 5:10
    i ovo je zvanična javna izjava,
  • 5:10 - 5:13
    Zvanično govorim: "Iznesi ili umri".
  • 5:13 - 5:15
    Morate izneti proizvode u stvarni svet
  • 5:15 - 5:17
    da bi se to računalo,
  • 5:17 - 5:18
    i ponekad će to biti velike kompanije,
  • 5:18 - 5:20
    i Nikolas može da priča o satelitima,
  • 5:20 - 5:22
    (Aplauz)
  • 5:22 - 5:23
    Hvala.
  • 5:23 - 5:25
    Ali moramo izaći tamo sami
  • 5:25 - 5:28
    a ne računati na velike institucije
    da to urade za nas.
  • 5:28 - 5:31
    Tako da smo prošle godine
    poslali studente u Šenžen,
  • 5:31 - 5:32
    i sedeli su na podu fabrike
  • 5:32 - 5:34
    sa inovatorima u Šenženu
  • 5:34 - 5:35
    i to je bilo zapanjujuće.
  • 5:35 - 5:36
    Šta se dešavalo tamo
  • 5:36 - 5:38
    jeste to da ste imali
    sprave za proizvodnju,
  • 5:38 - 5:41
    oni nisu pravili
    prototipove ili prezentacije.
  • 5:41 - 5:43
    Igrali su se sa opremom za proizvodnju
  • 5:43 - 5:46
    i inovirali upravo na
    opremi za proizvodnju.
  • 5:46 - 5:48
    Industrija je bila u dizajneru,
  • 5:48 - 5:50
    i dizajner je bukvalno bio u industriji.
  • 5:50 - 5:52
    Vi biste uradili sledeće,
  • 5:52 - 5:53
    sišli biste do tezgi
  • 5:53 - 5:56
    i videli biste ove mobilne telefone.
  • 5:56 - 5:58
    Tako da umesto započinjanja
    malih veb stranica
  • 5:58 - 6:00
    kao što rade klinci u Palo Altu,
  • 6:00 - 6:02
    klinci u Šenženu prave nove telefone.
  • 6:02 - 6:05
    Prave nove telefone kao
    što klinci u Palo Altu
  • 6:05 - 6:06
    prave veb stranice,
  • 6:06 - 6:08
    tako da postoji džungla inovacije
  • 6:08 - 6:10
    koja se odvija u telefonima.
  • 6:10 - 6:12
    Oni naprave telefon,
  • 6:12 - 6:14
    siđu do tezgi, prodaju nekoliko,
  • 6:14 - 6:16
    pogledaju proizvode drugih
    klinaca, vrate se gore,
  • 6:16 - 6:19
    naprave još nekoliko hiljada
    i ponovo siđu.
  • 6:19 - 6:21
    Zar ovo ne zvuči kao softverska stvar?
  • 6:21 - 6:22
    Poput agilnog razvoja softvera,
  • 6:22 - 6:25
    A/B testiranje i ponavljanje,
    i ono za šta smo mislili
  • 6:25 - 6:27
    da može da se radi samo sa softverom,
  • 6:27 - 6:30
    klinci u Šenženu rade sa hardverom.
  • 6:30 - 6:31
    Moj budući kolega, valjda,
  • 6:31 - 6:32
    biće jedan od ovih
  • 6:32 - 6:33
    inovatora u Šenženu.
  • 6:33 - 6:34
    Tako da ono što vidite,
  • 6:34 - 6:36
    to gura inovaciju do ivica.
  • 6:36 - 6:38
    Mi pričamo o 3D štampačima i sličnom
  • 6:38 - 6:40
    i to je odlično, ali ovo je Limor.
  • 6:40 - 6:43
    Ona je jedna od mojih
    omiljenih diplomaca
  • 6:43 - 6:44
    i ovde stoji ispred Samsungovog
  • 6:44 - 6:47
    Tekvin uređaja sa sistemom
    "Podigni i smesti".
  • 6:47 - 6:50
    Ova stvar može za sat
    da stavi 23.000 kompnenata
  • 6:50 - 6:52
    na električnu tablu.
  • 6:52 - 6:54
    Ovo je industrija u kutiji.
  • 6:54 - 6:57
    Za ono za šta je nekada
    bila potrebna industrija puna radnika
  • 6:57 - 6:58
    koji rade ručno
  • 6:58 - 7:00
    u ovoj maloj kutiji u Njujorku,
  • 7:00 - 7:01
    ona ima efikasno -
  • 7:01 - 7:02
    Ne mora zapravo da ode u Šenžen
  • 7:02 - 7:03
    da bi proizvodila.
  • 7:03 - 7:06
    Ona može kupiti ovu kutiju
    i proizvesti je.
  • 7:06 - 7:08
    Tako da proizvodnja, cena inovacije,
  • 7:08 - 7:11
    cena prototipa, distribucije,
    proizvodnje, hardvera
  • 7:11 - 7:12
    postaje tako niska
  • 7:12 - 7:14
    da se inovacija gura na ivice
  • 7:14 - 7:17
    i studenti i startap firme
    mogu da to sagrade.
  • 7:17 - 7:19
    Ovo je nova stvar, ali ovo će se desiti
  • 7:19 - 7:20
    i ovo će se promeniti
  • 7:20 - 7:23
    kao što se to desilo sa softverom.
  • 7:23 - 7:26
    Sorona je Diponov proces
  • 7:26 - 7:29
    koji koristi genetički
    inženjerisane mikrobe
  • 7:29 - 7:33
    da pretvori kukuruzov šećer u poliester.
  • 7:33 - 7:34
    30 posto je efikasnija od
  • 7:34 - 7:36
    metode sa fosilnim gorivima,
  • 7:36 - 7:39
    i mnogo je bolja za okolinu.
  • 7:39 - 7:40
    Genetski inženjering
  • 7:40 - 7:42
    i bioinžinjering stvaraju novu
  • 7:42 - 7:44
    gomilu odličnih prilika
  • 7:44 - 7:46
    za hemiju, za računanje, za memoriju.
  • 7:46 - 7:49
    Radićemo mnogo
    stvari u vezi sa zdravljem,
  • 7:49 - 7:50
    ali verovatno ćemo uskoro
  • 7:50 - 7:52
    uzgajati stolice i zgrade.
  • 7:52 - 7:55
    Problem je u tome što Sorona
    košta oko 400 miliona dolara
  • 7:55 - 7:57
    i potrebno je 7 godina za izradu.
  • 7:57 - 8:00
    Malo podseća na stare
    dane mejnfrejm računara.
  • 8:00 - 8:03
    Stvar je u tome da cena inovacije
  • 8:03 - 8:04
    u bioinžinjeringu takođe opada.
  • 8:04 - 8:06
    Ovo je stona sprava
    za sekvenciranje gena.
  • 8:06 - 8:10
    Nekada je sekvenciranje gena
    koštalo milione dolara.
  • 8:10 - 8:12
    Sada to možete sa ovakvom spravom,
  • 8:12 - 8:14
    klinci ovo mogu raditi
    u studentskim domovima.
  • 8:14 - 8:16
    Ovo je sastavljač gena Gen9,
  • 8:16 - 8:18
    i sada kada pokušate da odštampate gen,
  • 8:18 - 8:20
    neko u fabrici
  • 8:20 - 8:22
    sa pipetama sastavlja stvar ručno,
  • 8:22 - 8:24
    dobijete jednu grešku
    na 100 osnovnih parova,
  • 8:24 - 8:27
    i traje dugo i košta mnogo novca.
  • 8:27 - 8:28
    Ova nova sprava
  • 8:28 - 8:30
    sklapa gene na čip,
  • 8:30 - 8:32
    i umesto jedne greške
    na 100 osnovnih parova,
  • 8:32 - 8:34
    ima jednu grešku
    na 10.000 osnovnih parova.
  • 8:34 - 8:37
    U ovoj laboratoriji,
    imaćemo svetski kapacitet
  • 8:37 - 8:39
    štampanja gena u roku od godinu dana,
  • 8:39 - 8:41
    200 miliona osnovnih parova godišnje.
  • 8:41 - 8:44
    Ovo je kao kad smo prelazili
  • 8:44 - 8:46
    sa tranzistorskih radija sklopljenih ručno
  • 8:46 - 8:47
    na Pentijum.
  • 8:47 - 8:50
    Ovo će postati Pentijum bioinženjeringa,
  • 8:50 - 8:52
    gurajući bioinžinjering u ruke
  • 8:52 - 8:54
    studentskih domova i startap kompanija.
  • 8:54 - 8:57
    Dakle dešava se u softveru i u hardveru
  • 8:57 - 8:58
    i bioinženjeringu,
  • 8:58 - 9:01
    i ovo je osnovni novi način
    razmišljanja o inovaciji.
  • 9:01 - 9:04
    Ovo je razvoj inovacije
    odozdo naviše, demokratski je,
  • 9:04 - 9:06
    haotičan je, teško ga je kontrolisati.
  • 9:06 - 9:09
    Nije loš, ali je veoma drugačiji,
  • 9:09 - 9:11
    i mislim da tradicionalna pravila koja
  • 9:11 - 9:13
    imamo za institucije više ne funkcionišu,
  • 9:13 - 9:14
    i većina nas ovde se rukovodi
  • 9:14 - 9:17
    drugačijim principima.
  • 9:17 - 9:20
    Jedan od mojih omiljinh principa
    je moć vučenja,
  • 9:20 - 9:23
    što je ideja izvlačenja resursa
  • 9:23 - 9:24
    iz mreže kako vam trebaju
  • 9:24 - 9:26
    umesto da ih gomilate u centru
  • 9:26 - 9:28
    i kontrolišete sve.
  • 9:28 - 9:30
    Tako da u slučaju priče o "Safecast"-u
  • 9:30 - 9:32
    nisam znao ništa kad
    se desio zemljotres,
  • 9:32 - 9:34
    ali sam uspeo da pronađem Šona,
  • 9:34 - 9:36
    organizatora društvenog prostora hakera,
  • 9:36 - 9:38
    i Pitera, analognog hardver hakera,
  • 9:38 - 9:40
    kreatora našeg prvog Gajgerovog brojača,
  • 9:40 - 9:42
    i Dena, tvorca "Ostrva od tri milje",
  • 9:42 - 9:45
    sistema za nadgledanje nakon
    što se Ostrvo od tri milje istopilo.
  • 9:45 - 9:47
    I ove ljude ne bih mogao naći
  • 9:47 - 9:50
    pre svega ovoga i verovatno je bolje
  • 9:50 - 9:53
    što sam ih našao tačno
    na vreme na mreži.
  • 9:53 - 9:55
    Ja sam tri puta odustajao od fakulteta,
  • 9:55 - 9:57
    tako da mi je sistem
    učenja umesto obrazovanja
  • 9:57 - 9:58
    blizak i drag,
  • 9:58 - 10:00
    ali za mene, obrazovanje
    je ono što ti učine ljudi
  • 10:00 - 10:03
    a učenje je ono što uradiš sam sebi.
  • 10:03 - 10:07
    (Aplauz)
  • 10:07 - 10:09
    I čini se kao - tu sam pristrasan -
  • 10:09 - 10:12
    čini se kao da te teraju da zapamtiš
  • 10:12 - 10:15
    celu enciklopediju pre nego
    što te puste da izađeš i igraš se,
  • 10:15 - 10:19
    i za mene, ja imam Vikipediju na telefonu,
  • 10:19 - 10:21
    i čini se kao da oni pretpostavljaju
  • 10:21 - 10:22
    da ćeš biti na vrhu neke planine
  • 10:22 - 10:25
    sasvim sam sa običnom olovkom
  • 10:25 - 10:26
    i smišljati šta da radiš
  • 10:26 - 10:28
    kad ćeš zapravo uvek biti povezan,
  • 10:28 - 10:30
    uvek ćeš imati prijatelje,
  • 10:30 - 10:32
    i možeš izvući Vikipediju kad god,
  • 10:32 - 10:36
    i zapravo treba da naučiš kako da učiš.
  • 10:36 - 10:38
    U slušaju "Safecast", gomila amatera -
  • 10:38 - 10:40
    kada smo započeli pre tri godine -
  • 10:40 - 10:42
    rekao bih da mi verovatno kao grupa
  • 10:42 - 10:45
    znamo više nego ijedna druga organizacija
  • 10:45 - 10:48
    o tome kako sakupiti i objaviti podatke
  • 10:48 - 10:51
    i baviti se građanskom naukom.
  • 10:51 - 10:52
    Kompas, a ne mape.
  • 10:52 - 10:55
    Ideja je ta da cena izgradnje plana
  • 10:55 - 10:59
    ili mapiranja nečega postaje tako skupa
  • 10:59 - 11:02
    i nije tako precizna niti korisna.
  • 11:02 - 11:05
    Tako da smo u priči "Safecast"
    znali da moramo
  • 11:05 - 11:07
    da sakupimo podatke,
    da želimo da ih objavimo,
  • 11:07 - 11:10
    i umesto da smislimo precizan plan,
  • 11:10 - 11:13
    prvo smo rekli,
    nabavimo Gajgerove brojače.
  • 11:13 - 11:14
    Oh, nestalo ih je.
  • 11:14 - 11:16
    Napravimo ih. Nema dovoljno senzora.
  • 11:16 - 11:19
    Ok, onda možemo da stvorimo
    pokretni Gajgerov brojač.
  • 11:19 - 11:21
    Možemo da se vozamo okolo.
    Možemo naći volontere.
  • 11:21 - 11:23
    Nemamo dovoljno novca.
    Skupimo ga na Kikstarteru.
  • 11:23 - 11:25
    Nismo mogli sve to da isplaniramo,
  • 11:25 - 11:26
    ali imajući jak kompas, na kraju
  • 11:26 - 11:28
    smo stigli gde smo krenuli
  • 11:28 - 11:30
    i meni je to slično
    agilnom razvoju softvera,
  • 11:30 - 11:33
    ali ova ideja o kompasima je veoma bitna.
  • 11:33 - 11:35
    Tako da mislim da je dobra vest ta
  • 11:35 - 11:39
    da iako je svet veoma komplikovan,
  • 11:39 - 11:41
    ono što treba da radite
    je veoma jednostavno.
  • 11:41 - 11:44
    Mislim da treba da zaustavite ovu zamisao
  • 11:44 - 11:46
    da radite sve po planu,
  • 11:46 - 11:47
    treba da prikupite sve,
  • 11:47 - 11:48
    i treba da budete spremni,
  • 11:48 - 11:51
    već da se fokusirate
    na to da budete povezani,
  • 11:51 - 11:53
    uvek da učite,
  • 11:53 - 11:55
    sasvim svesni,
  • 11:55 - 11:57
    i super prisutni.
  • 11:57 - 12:00
    tako da ne volim reč "futurista".
  • 12:00 - 12:05
    Mislim da treba da budemo "sadašnjisti",
  • 12:05 - 12:07
    kao što smo upravo sada.
  • 12:07 - 12:09
    Hvala vam.
  • 12:09 - 12:13
    (Aplauz)
Title:
Želite da uvedete promene? Postanite "sadašnjista"
Speaker:
Džoi Ito (Joi Ito)
Description:

''Sećate li se vremena pre interneta?''pita Džoi Ito. ''Sećate li se kad su ljudi pokušavali da predvide budućnost?'' U ovom zanimljivom govoru, direktor MIT medijske laboratorije preskače predskazanja budućnosti i umesto toga deli novi pristup stvaranju u trenutku: graditi brzo i napredovati konstantno, bez čekanja na odobrenje ili na dokaz da imate pravu ideju. Ovakav razvoj inovacije odozdo naviše se može videti u najfascinantnijim futurističkim projektima koji nastaju danas, i to počinje, kako on kaže, tako što ste otvoreni i na oprezu kad je reč o stvarima koje se dešavaju oko vas sada. Ne budite futurista - on predlaže: budite "sadašnjista".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:31

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions