Return to Video

Što ćemo napraviti kada antibiotici više ne budu djelovali?

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je moj prastric,
  • 0:03 - 0:06
    mlađi brat mog djeda po očevoj strani.
  • 0:06 - 0:08
    Zvao se Joe McKenna.
  • 0:08 - 0:13
    Bio je mlad, oženjen,
    poluprofesionalni igrač bejzbola
  • 0:13 - 0:16
    i vatrogasac u New Yorku.
  • 0:17 - 0:20
    Obiteljska predaja kaže
    da je volio svoj posao,
  • 0:20 - 0:24
    i tijekom jednog svog
    slobodnog dana 1938. godine
  • 0:24 - 0:26
    provodio je vrijeme u vatrogasnoj postaji.
  • 0:27 - 0:31
    Da bude koristan, primio se
    laštenja mjedenih predmeta,
  • 0:31 - 0:35
    ograde na vatrogasnom vozilu,
    opreme na zidovima.
  • 0:35 - 0:37
    jedna od glava vatrogasnih šmrkova,
  • 0:37 - 0:39
    koja je ogroman i težak metalni predmet,
  • 0:39 - 0:43
    pala je s police na njega.
  • 0:44 - 0:47
    Poslije par dana počelo ga je boliti rame.
  • 0:47 - 0:51
    Dva dana kasnije, dobio je vrućicu.
  • 0:51 - 0:53
    Vrućica mu se pogoršavala.
  • 0:53 - 0:55
    Supruga ga je njegovala,
  • 0:55 - 0:59
    no ništa nije pomagalo,
    a kada su pozvali liječnika
  • 0:59 - 1:02
    ni on nije mogao pomoći.
  • 1:02 - 1:05
    Odvezli su ga taksijem u bolnicu.
  • 1:06 - 1:10
    Medicinske sestre su odmah
    shvatile da se radi o infekciji,
  • 1:10 - 1:14
    što se u to vrijeme zvalo "otrovanje krvi"
  • 1:14 - 1:16
    i iako to vjerojatno nisu rekle,
  • 1:16 - 1:18
    sigurno su odmah znale
  • 1:18 - 1:21
    da mu ni na koji način ne mogu pomoći.
  • 1:22 - 1:25
    Nisu mu mogle pomoći jer
    sredstva koja mi danas koristimo
  • 1:25 - 1:27
    za liječenje infekcija,
    tada još nisu postojala.
  • 1:28 - 1:31
    Prvi test za penicilin, prvi antibiotik,
  • 1:31 - 1:34
    došao je tek tri godine kasnije.
  • 1:34 - 1:39
    Ljudi koji su se inficirali,
    ili su bili te sreće da se oporave,
  • 1:39 - 1:40
    ili su umirali.
  • 1:40 - 1:42
    Moj prastric nije imao sreće.
  • 1:42 - 1:46
    Tjedan dana je proveo u
    bolnici, drhteći od zimice,
  • 1:46 - 1:48
    dehidriran i u bunilu,
  • 1:48 - 1:50
    tonući u komu dok su mu otkazivali organi.
  • 1:50 - 1:53
    Stanje su se toliko pogoršalo
  • 1:53 - 1:57
    da su njegovi kolege iz vatrogasne stanice
    čekali u redu da bi mu dali transfuziju,
  • 1:57 - 2:01
    nadajući se da će razrijediti infekciju
    koja je kolala u njegovim žilama.
  • 2:01 - 2:05
    Ništa nije pomoglo. Umro je.
  • 2:05 - 2:08
    Imao je 30 godina.
  • 2:08 - 2:10
    Ako pogledate kroz povijest,
  • 2:10 - 2:13
    većina ljudi umirala je
    poput mog prastrica.
  • 2:13 - 2:16
    Većina ih nije umirala od
    raka ili srčanih bolesti,
  • 2:16 - 2:20
    od čega danas boluju ljudi na Zapadu.
  • 2:20 - 2:24
    Nisu umirali od tih bolesti jer
    nisu živjeli dovoljno dugo
  • 2:24 - 2:26
    da bi ih razvili.
  • 2:26 - 2:28
    Umirali su od ozljeda:
  • 2:28 - 2:31
    teško ih je ranio vol,
  • 2:31 - 2:33
    bili su propucani na bojištu,
  • 2:33 - 2:36
    zdrobljeni u novim
    tvornicama industrijske revolucije,
  • 2:36 - 2:40
    a većinu vremena od infekcije,
  • 2:40 - 2:43
    koja bi dovršila što su
    one ozljede započele.
  • 2:44 - 2:48
    Sve se to promijenilo pojavom antibiotika.
  • 2:49 - 2:52
    Odjednom su se infekcije,
    koje su nekoć bile smrtonosne,
  • 2:52 - 2:56
    mogle izliječiti u nekoliko dana.
  • 2:56 - 2:59
    To je bilo poput čuda,
  • 2:59 - 3:05
    i otada živimo u zlatnom
    dobu čudesnih lijekova.
  • 3:05 - 3:09
    A sada se primičemo njegovu kraju.
  • 3:09 - 3:14
    Moj prastric umro je u posljednim
    danima pred-antibiotičke ere.
  • 3:14 - 3:19
    Danas se nalazimo na pragu
    post-antibiotičke ere,
  • 3:19 - 3:23
    u najranijim danima kada
    će najjednostavnije infekcije,
  • 3:23 - 3:28
    poput one koju je imao Joe,
    ponovo usmrćivati ljude.
  • 3:29 - 3:32
    To se zapravo već i događa.
  • 3:33 - 3:36
    Ljudi ponovo umiru od
    infekcija zbog fenomena
  • 3:36 - 3:38
    koji se naziva rezistencija
    na antibiotike.
  • 3:38 - 3:40
    To, ukratko, djeluje ovako.
  • 3:40 - 3:45
    Bakterije se međusobno bore za hranu,
  • 3:45 - 3:50
    tako da proizvode smrtonosne
    spojeve kojima se međusobno napadaju.
  • 3:50 - 3:52
    Druge bakterije, kako bi se zaštitile,
  • 3:52 - 3:55
    razvijaju zaštitu protiv
    tih kemijskih napada.
  • 3:55 - 3:58
    Kada smo prvi put stvorili antibiotike,
  • 3:58 - 4:02
    uzeli smo te spojeve u laboratorij
    i od njih napravili naše verzije,
  • 4:02 - 4:06
    a bakterije su na naš napad odgovorile
    jednako kao što uvijek čine.
  • 4:08 - 4:10
    Evo što se potom dogodilo:
  • 4:10 - 4:13
    Penicilin se počeo izdavati 1943.,
  • 4:13 - 4:19
    a već do 1945. raširila se
    rezistencija bakterija na penicilin.
  • 4:19 - 4:22
    Vankomicin je proizveden 1972.,
  • 4:22 - 4:25
    a rezistentnost na njega 1988.
  • 4:25 - 4:27
    Imipenem je razvijen 1985.,
  • 4:27 - 4:30
    a rezistentnost na njega 1998.
  • 4:30 - 4:34
    Daptomicin, jedan od najnovijih
    lijekova, razvijen je 2003.,
  • 4:34 - 4:38
    a rezistentnost na njega samo
    godinu nakon toga - 2004.
  • 4:39 - 4:42
    Natezali smo se s bakterijama 70 godina,
  • 4:42 - 4:45
    naš lijek i njihova rezistencija,
  • 4:45 - 4:49
    onda drugi lijek, i potom
    ponovo rezistencija,
  • 4:49 - 4:51
    a sada se to primiče kraju.
  • 4:51 - 4:55
    Bakterije razvijaju rezistenciju toliko
    brzo da su farmaceutske tvrtke
  • 4:55 - 5:00
    odlučile da im se više ne isplati
    proizvoditi nove antibiotike,
  • 5:00 - 5:03
    pa se svijetom šire infekcije
  • 5:03 - 5:06
    za koje, od više od sto antibiotika
  • 5:06 - 5:08
    dostupnih na tržištu,
  • 5:08 - 5:12
    dva lijeka možda djeluju s nuspojavama,
  • 5:12 - 5:14
    ili jedan lijek,
  • 5:14 - 5:16
    ili nijedan.
  • 5:16 - 5:18
    Ovako to izgleda.
  • 5:18 - 5:22
    2000. godine, Centar za
    kontrolu i prevenciju bolesti,
  • 5:22 - 5:25
    identificirao je
  • 5:25 - 5:27
    u bolnici u Sjevernoj Karolini
  • 5:27 - 5:30
    infekciju rezistentnu
    na sve osim dva lijeka.
  • 5:31 - 5:35
    Ta se infekcija, zvana KCP, do danas
  • 5:35 - 5:38
    raširila na sve savezne
    američke države osim tri,
  • 5:38 - 5:40
    kao i na Južnu Ameriku, Europu
  • 5:40 - 5:42
    i Bliski Istok.
  • 5:43 - 5:45
    Liječnici u Švedskoj su 2008. godine
  • 5:45 - 5:48
    dijagnosticirali čovjeku iz
    Indije jednu drugu infekciju
  • 5:48 - 5:52
    koja je je otporna na
    sve osim jednog lijeka.
  • 5:52 - 5:54
    Gen koji stvara tu rezistentnost,
  • 5:54 - 6:00
    zvan NDM, proširio se iz
    Indije na Kinu, Aziju, Afriku,
  • 6:00 - 6:05
    Europu, Kanadu i SAD.
  • 6:05 - 6:08
    Normalno je nadati se
  • 6:08 - 6:11
    da su te infekcije iznimke,
  • 6:11 - 6:13
    no u stvarnosti,
  • 6:13 - 6:16
    u SAD-u i Europi
  • 6:16 - 6:18
    50.000 ljudi godišnje
  • 6:18 - 6:22
    umre od infekcija kojima nema lijeka.
  • 6:23 - 6:26
    Britanska vlada pokrenula je projekt
  • 6:26 - 6:30
    zvan Pregled antimikrobske rezistencije
  • 6:30 - 6:37
    koji procjenjuje da trenutno 700.000 ljudi
    na svijetu godišnje umre od ovoga.
  • 6:38 - 6:43
    To je jako puno smrtnih slučajeva,
  • 6:43 - 6:46
    no mi se uglavnom ne osjećamo ugroženo,
  • 6:46 - 6:49
    jer vjerujemo da su ti ljudi
    bili pacijenti u bolnici,
  • 6:49 - 6:51
    na odjelima intenzivne njege,
  • 6:51 - 6:55
    ili se približavali kraju života
    u staračkim domovima.
  • 6:55 - 6:58
    Ljudi čije infekcije su daleko od nas,
  • 6:58 - 7:01
    u situacijama s kojima se
    ne možemo poistovjetiti.
  • 7:02 - 7:06
    No nitko od nas nije razmišljao o tome
  • 7:06 - 7:11
    da se gotovo čitav moderan život
    oslanja na antibiotike.
  • 7:12 - 7:14
    Da izgubimo antibiotike,
  • 7:14 - 7:15
    izgubili bismo i sljedeće:
  • 7:16 - 7:20
    Bilokakvu zaštitu za pacijente
    s oslabljenim imunosustavom:
  • 7:20 - 7:23
    pacijente s rakom, AIDS-om,
  • 7:23 - 7:28
    primatelje novih organa, nedonošćad.
  • 7:28 - 7:32
    Nadalje, bilokakva terapija kojom
    se ugrađuju strana tijela u organizam:
  • 7:32 - 7:36
    stentovi za moždani udar,
    pumpe za šećernu bolest,
  • 7:36 - 7:40
    dijalizu, nadomjesci za zglobove.
  • 7:40 - 7:44
    Koliko 50-70-godišnjaka koji se bave
    sportom treba novi kuk ili koljeno?
  • 7:44 - 7:47
    Nedavna studija procjenjuje
    da bi bez antibiotika
  • 7:47 - 7:50
    svaka šesta osoba umrla.
  • 7:51 - 7:54
    Vjerojatno ne bismo više imali kirurgiju.
  • 7:54 - 7:56
    Prije mnogih operacija pacijentima se daju
  • 7:56 - 7:59
    profilaktičke doze antibiotika.
  • 7:59 - 8:01
    Bez te zaštite,
  • 8:01 - 8:05
    ne bismo više mogli
    otvarati tijela pacijenata.
  • 8:05 - 8:08
    Ne bi bilo operacija srca,
  • 8:08 - 8:11
    biopsije prostate,
  • 8:11 - 8:13
    carskog reza.
  • 8:14 - 8:18
    Morali bismo se priviknuti na strah od
    zaraza koje nam se sada čine beznačajne.
  • 8:19 - 8:23
    Streptokokna upala grla prije
    je uzrokovala zatajenje srca.
  • 8:23 - 8:25
    Kožne infekcije vodile su do amputacija.
  • 8:26 - 8:29
    Žene su umirale tijekom rađanja,
    u najčišćim bolnicama,
  • 8:29 - 8:31
    gotovo svaka stota žena.
  • 8:32 - 8:37
    Troje od desetero djece
    umiralo je od upale pluća.
  • 8:37 - 8:39
    Više od ičega drugog,
  • 8:39 - 8:44
    izgubili bismo sigurnost s kojom
    živimo svakodnevni život.
  • 8:45 - 8:49
    Da znate da vas bilokakva
    ozljeda može ubiti,
  • 8:49 - 8:52
    biste li vozili motor,
  • 8:52 - 8:56
    jurili na skijalištu,
  • 8:56 - 8:59
    penjali se na ljestve da
    objesite božićne lampice,
  • 8:59 - 9:03
    dopustili svome djetetu da se
    baca po nogometnom terenu?
  • 9:04 - 9:07
    Naposljetku, prva osoba
    koja je primila penicilin,
  • 9:07 - 9:11
    britanski policajac Albert Alexander,
  • 9:11 - 9:15
    kojeg je toliko uništila infekcija
    da mu je iz lubanje curio gnoj,
  • 9:15 - 9:18
    i liječnici su mu morali izvaditi oko,
  • 9:18 - 9:21
    zarazio se radeći nešto
    vrlo jednostavno.
  • 9:22 - 9:27
    Ušetao se u svoj vrt i
    ogrebao lice trnom.
  • 9:29 - 9:32
    Onaj britanski projekt koji sam spomenula
    prema kojemu trenutno na svijetu
  • 9:32 - 9:36
    svake godine umire 700.000 ljudi
  • 9:36 - 9:43
    također predviđa da će, ako ovu situaciju
    ne stavimo pod kontrolu do 2050. godine,
  • 9:43 - 9:50
    u kratkom roku godišnje
    umirati 10 milijuna ljudi.
  • 9:50 - 9:53
    Kako smo došli do ove situacije
  • 9:53 - 9:55
    u kojoj predviđamo
  • 9:55 - 9:58
    takve strašne brojke?
  • 9:58 - 10:03
    Teška je istina da smo
    si sami to prouzročili.
  • 10:03 - 10:06
    Rezistencija je neizbježan
    biološki proces,
  • 10:06 - 10:10
    no mi smo odgovorni za njeno ubrzavanje.
  • 10:10 - 10:14
    To smo prouzročili
    dijeljenjem antibiotika
  • 10:14 - 10:18
    takvom bezbrižnošću koja
    nam se sada čini šokantnom.
  • 10:19 - 10:23
    Penicilin se prodavao
    bez recepta do 1950-ih.
  • 10:23 - 10:27
    Većina antibiotika još uvijek se tako
    prodaje diljem razvijenog svijeta.
  • 10:27 - 10:31
    U SAD-u 50 posto
  • 10:31 - 10:35
    antibiotika koji se daju
    u bolnicama su nepotrebni.
  • 10:35 - 10:39
    45 posto recepata koje izdaju liječnici
  • 10:39 - 10:43
    daje se za stanja kojima
    antibiotici ne pomažu.
  • 10:45 - 10:47
    I to je samo stanje u zdravstvu.
  • 10:47 - 10:52
    Diljem planeta, većina životinja uzgajana
    za meso dobiva antibiotike svaki dan,
  • 10:52 - 10:54
    ne radi izlječenja bolesti,
  • 10:54 - 10:58
    već da ih se ugoji i zaštiti od
  • 10:58 - 11:02
    uvjeta na farmi na kojoj su uzgajana.
  • 11:02 - 11:05
    U SAD-u oko 80 posto antibiotika
  • 11:05 - 11:12
    prodanih svake godine najmjenjeno
    je životinjama na farmama, a ne ljudima,
  • 11:12 - 11:15
    stvarajući tako rezistentne
    bakterije koje sa farmi odlaze
  • 11:15 - 11:18
    u vodu, prašinu
  • 11:18 - 11:21
    i meso koje te životinje postaju.
  • 11:21 - 11:24
    Akvakultura također ovisi o antibioticima,
  • 11:24 - 11:26
    posebice u Aziji,
  • 11:26 - 11:29
    i uzgoj voća oslanja se na antibiotike
  • 11:29 - 11:34
    radi zaštite jabuka, krušaka
    i citrusa protiv bolesti.
  • 11:34 - 11:40
    S obzirom da bakterije mogu
    međusobno prenositi svoj DNK
  • 11:40 - 11:45
    poput putnika koji predaje
    putnu torbu u zračnoj luci,
  • 11:45 - 11:49
    jednom kada izazovemo tu rezistenciju,
  • 11:49 - 11:52
    ne možemo znati kamo
    će se sve ona raširiti.
  • 11:54 - 11:55
    Ovo smo mogli predvidjeti.
  • 11:56 - 11:59
    To je zaista i predvidio
  • 11:59 - 12:03
    Alexander Fleming, čovjek
    koji je okrio penicilin.
  • 12:03 - 12:07
    Za priznanje je 1945. godine
    dobio Nobelovu nagradu,
  • 12:07 - 12:11
    a u intervjuu koji je nedugo
    potom dao, evo što je izjavio:
  • 12:11 - 12:16
    "Bezumna osoba koja se
    igra terapijom penicilinom
  • 12:16 - 12:19
    moralno je odgovorna za smrt čovjeka
  • 12:19 - 12:21
    koji podlegne infekciji
  • 12:21 - 12:24
    uzrokovanom organizmom
    koji je rezistentan na penicilin."
  • 12:24 - 12:28
    Dodaje: "Nadam se da
    se ovo zlo može izbjeći."
  • 12:29 - 12:32
    Možemo li to izbjeći?
  • 12:32 - 12:36
    Neke tvrtke rade na novim antibioticima,
  • 12:36 - 12:39
    stvarima koje superbakterije
    nisu nikada vidjele.
  • 12:39 - 12:42
    Jako su nam potrebni ti novi lijekovi,
  • 12:42 - 12:44
    i trebamo poticaje:
  • 12:44 - 12:47
    subvencije za otkrića, proširene patente,
  • 12:47 - 12:53
    nagrade, kako bismo privukli druge tvrtke
    da ponovo počnu proizvoditi antibiotike.
  • 12:53 - 12:56
    No to vjerojatno neće biti dovoljno.
  • 12:56 - 13:00
    Zato što evolucija uvijek pobjeđuje.
  • 13:01 - 13:05
    Svakih 20 minuta stvara se
    nova generacija bakterija.
  • 13:05 - 13:09
    Farmaceutskim tvrtkama treba
    deset godina da naprave novi lijek.
  • 13:09 - 13:12
    Svaki put kada koristimo antibiotik,
  • 13:12 - 13:16
    dajemo bakterijama milijardu šansi
  • 13:16 - 13:17
    da razbiju šifre
  • 13:17 - 13:20
    zaštita koje smo izgradili.
  • 13:20 - 13:23
    Dosad nije bilo lijeka
  • 13:23 - 13:25
    kojeg nisu uspjele pobijediti.
  • 13:25 - 13:29
    Ovo je neravnopravno ratovanje,
  • 13:29 - 13:33
    ali možemo izmijeniti njegov ishod.
  • 13:34 - 13:40
    Možemo izgraditi sustave za prikupljanje
    podataka koji nam automatski i konkretno
  • 13:40 - 13:43
    govore kako se antibiotici koriste.
  • 13:43 - 13:46
    Možemo izgraditi kontrolu
    nad pisanjem recepata
  • 13:46 - 13:50
    tako da se svaki recept pregledava.
  • 13:50 - 13:56
    Mogli bismo tražiti od poljoprivrede
    da više ne koristi antibiotike.
  • 13:56 - 13:59
    Mogli bismo izgraditi nadzorne sustave
  • 13:59 - 14:04
    koji bi otkrivali gdje se
    pojavila nova rezistencija.
  • 14:04 - 14:06
    To su tehnološka rješenja.
  • 14:06 - 14:09
    Ni ona vjerojatno nisu dovoljna,
  • 14:09 - 14:12
    osim ako mi ne pomognemo.
  • 14:16 - 14:18
    Rezistencija na antibiotike je navika.
  • 14:18 - 14:22
    Svi znamo koliko je
    teško izmijeniti naviku.
  • 14:22 - 14:26
    No, to smo kao društvo već ranije radili.
  • 14:26 - 14:30
    Ljudi su običavali bacati smeće po cesti,
  • 14:30 - 14:32
    nisu vezali sigurnosni pojas u autima,
  • 14:32 - 14:36
    pušili su u javnim zgradama.
  • 14:36 - 14:39
    Više to ne radimo.
  • 14:39 - 14:41
    Ne zagađujemo okoliš,
  • 14:41 - 14:45
    ne izazivamo strašne nesreće,
  • 14:45 - 14:48
    niti ne izlažemo druge
    mogućem oboljenju od raka,
  • 14:48 - 14:51
    jer smo zaključili da nam je to skupo,
  • 14:51 - 14:55
    destruktivno i da nam nije u interesu.
  • 14:56 - 14:59
    Promijenili smo društvene norme.
  • 14:59 - 15:03
    Mogli bismo promijeniti društvene
    norme i kod uporabe antibiotika.
  • 15:05 - 15:08
    Znam da se razina
    rezistencije na antibiotike
  • 15:08 - 15:10
    čini nepobjediva,
  • 15:10 - 15:13
    no ako ste ikada kupili štednu žarulju
  • 15:13 - 15:16
    jer se brinete zbog klimatskih promjena,
  • 15:16 - 15:19
    ili ste pročitali sastav
    namirnica na kutiji krekera
  • 15:19 - 15:23
    jer razmišljate o deforestaciji
    zbog palminog ulja,
  • 15:23 - 15:26
    već znate kako je to kada
  • 15:26 - 15:31
    učinite malen korak radi
    naoko nepobjedivog problema.
  • 15:32 - 15:36
    Mogli bismo poduzeti takve
    korake i u uporabi antibiotika.
  • 15:36 - 15:44
    Mogli bismo odustati od davanja nekog
    antibiotika ako nismo sigurni da je dobar.
  • 15:44 - 15:51
    Mogli bismo prestati inzistirati na
    receptu ako nam dijete ima upalu uha
  • 15:51 - 15:52
    prije nego utvrdimo što ju je uzrokovalo.
  • 15:54 - 15:57
    Mogli bismo pitati svaki restoran,
  • 15:57 - 15:59
    svaki supermarket,
  • 15:59 - 16:00
    odakle dolazi njihovo meso.
  • 16:01 - 16:03
    Mogli bismo jedni drugima obećati
  • 16:03 - 16:07
    da nikada više nećemo
    kupiti piletinu, škampe ili voće
  • 16:07 - 16:10
    uzgajane uz pomoć
    rutinske uporabe antibiotika,
  • 16:10 - 16:12
    i ako se toga držimo,
  • 16:12 - 16:17
    mogli bismo usporiti dolazak
    post-antibiotičkog svijeta.
  • 16:18 - 16:22
    No to moramo učiniti brzo.
  • 16:22 - 16:26
    Penicilin je 1943. godine
    započeo eru antibiotika.
  • 16:26 - 16:32
    U samo 70 godina doveli
    smo se do ruba propasti.
  • 16:32 - 16:35
    Nećemo imati dodatnih 70 godina
  • 16:35 - 16:38
    da pronađemo izlaz iz ovoga.
  • 16:39 - 16:40
    Hvala vam.
  • 16:41 - 16:47
    (Pljesak)
Title:
Što ćemo napraviti kada antibiotici više ne budu djelovali?
Speaker:
Maryn McKenna
Description:

Penicilin je promijenio sve. Infekcije koje su prethodno ubijale postale su izlječive u kratkom roku. No, kako Maryn McKenna izlaže u ovom trezvenom govoru, spiskali smo pogodnosti koje su nam osiguravali taj i kasniji antibiotici. Bakterije otporne na lijekove označavaju ulazak u post-antibiotički svijet, koji neće biti tako ugodan. Postoje, međutim, koraci koje možemo učiniti... ako počnemo odmah.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:59

Croatian subtitles

Revisions