WEBVTT 00:00:00.921 --> 00:00:02.918 Ovo je moj prastric, 00:00:02.918 --> 00:00:05.936 mlađi brat mog djeda po očevoj strani. 00:00:05.936 --> 00:00:07.902 Zvao se Joe McKenna. 00:00:08.142 --> 00:00:13.089 Bio je mlad, oženjen, poluprofesionalni igrač bejzbola 00:00:13.089 --> 00:00:16.417 i vatrogasac u New Yorku. 00:00:17.407 --> 00:00:20.007 Obiteljska predaja kaže da je volio svoj posao, 00:00:20.007 --> 00:00:23.542 i tijekom jednog svog slobodnog dana 1938. godine 00:00:23.542 --> 00:00:26.319 provodio je vrijeme u vatrogasnoj postaji. 00:00:27.019 --> 00:00:31.218 Da bude koristan, primio se laštenja mjedenih predmeta, 00:00:31.218 --> 00:00:34.612 ograde na vatrogasnom vozilu, opreme na zidovima. 00:00:34.612 --> 00:00:36.957 jedna od glava vatrogasnih šmrkova, 00:00:36.957 --> 00:00:39.465 koja je ogroman i težak metalni predmet, 00:00:39.465 --> 00:00:43.074 pala je s police na njega. 00:00:43.574 --> 00:00:47.382 Poslije par dana počelo ga je boliti rame. 00:00:47.382 --> 00:00:50.656 Dva dana kasnije, dobio je vrućicu. 00:00:50.656 --> 00:00:53.141 Vrućica mu se pogoršavala. 00:00:53.141 --> 00:00:55.091 Supruga ga je njegovala, 00:00:55.091 --> 00:00:59.393 no ništa nije pomagalo, a kada su pozvali liječnika 00:00:59.393 --> 00:01:01.679 ni on nije mogao pomoći. NOTE Paragraph 00:01:02.149 --> 00:01:05.460 Odvezli su ga taksijem u bolnicu. 00:01:05.911 --> 00:01:09.905 Medicinske sestre su odmah shvatile da se radi o infekciji, 00:01:09.905 --> 00:01:14.061 što se u to vrijeme zvalo "otrovanje krvi" 00:01:14.061 --> 00:01:16.174 i iako to vjerojatno nisu rekle, 00:01:16.174 --> 00:01:18.031 sigurno su odmah znale 00:01:18.031 --> 00:01:21.430 da mu ni na koji način ne mogu pomoći. NOTE Paragraph 00:01:21.770 --> 00:01:24.788 Nisu mu mogle pomoći jer sredstva koja mi danas koristimo 00:01:24.788 --> 00:01:27.437 za liječenje infekcija, tada još nisu postojala. 00:01:27.737 --> 00:01:31.173 Prvi test za penicilin, prvi antibiotik, 00:01:31.173 --> 00:01:33.843 došao je tek tri godine kasnije. 00:01:33.843 --> 00:01:38.547 Ljudi koji su se inficirali, ili su bili te sreće da se oporave, 00:01:38.547 --> 00:01:40.042 ili su umirali. 00:01:40.322 --> 00:01:42.411 Moj prastric nije imao sreće. 00:01:42.411 --> 00:01:45.708 Tjedan dana je proveo u bolnici, drhteći od zimice, 00:01:45.708 --> 00:01:47.566 dehidriran i u bunilu, 00:01:47.566 --> 00:01:50.468 tonući u komu dok su mu otkazivali organi. 00:01:50.468 --> 00:01:52.604 Stanje su se toliko pogoršalo 00:01:52.604 --> 00:01:57.234 da su njegovi kolege iz vatrogasne stanice čekali u redu da bi mu dali transfuziju, 00:01:57.234 --> 00:02:01.097 nadajući se da će razrijediti infekciju koja je kolala u njegovim žilama. NOTE Paragraph 00:02:01.497 --> 00:02:04.603 Ništa nije pomoglo. Umro je. 00:02:05.143 --> 00:02:07.705 Imao je 30 godina. NOTE Paragraph 00:02:08.115 --> 00:02:10.088 Ako pogledate kroz povijest, 00:02:10.088 --> 00:02:13.362 većina ljudi umirala je poput mog prastrica. 00:02:13.362 --> 00:02:16.032 Većina ih nije umirala od raka ili srčanih bolesti, 00:02:16.032 --> 00:02:20.120 od čega danas boluju ljudi na Zapadu. 00:02:20.490 --> 00:02:24.229 Nisu umirali od tih bolesti jer nisu živjeli dovoljno dugo 00:02:24.229 --> 00:02:26.225 da bi ih razvili. 00:02:26.225 --> 00:02:28.338 Umirali su od ozljeda: 00:02:28.338 --> 00:02:30.823 teško ih je ranio vol, 00:02:30.823 --> 00:02:32.727 bili su propucani na bojištu, 00:02:32.727 --> 00:02:36.465 zdrobljeni u novim tvornicama industrijske revolucije, 00:02:36.465 --> 00:02:39.846 a većinu vremena od infekcije, 00:02:39.846 --> 00:02:43.352 koja bi dovršila što su one ozljede započele. NOTE Paragraph 00:02:44.492 --> 00:02:48.024 Sve se to promijenilo pojavom antibiotika. 00:02:48.599 --> 00:02:52.198 Odjednom su se infekcije, koje su nekoć bile smrtonosne, 00:02:52.198 --> 00:02:55.588 mogle izliječiti u nekoliko dana. 00:02:55.588 --> 00:02:58.630 To je bilo poput čuda, 00:02:58.630 --> 00:03:04.954 i otada živimo u zlatnom dobu čudesnih lijekova. NOTE Paragraph 00:03:05.294 --> 00:03:09.241 A sada se primičemo njegovu kraju. 00:03:09.241 --> 00:03:14.303 Moj prastric umro je u posljednim danima pred-antibiotičke ere. 00:03:14.303 --> 00:03:19.457 Danas se nalazimo na pragu post-antibiotičke ere, 00:03:19.457 --> 00:03:23.219 u najranijim danima kada će najjednostavnije infekcije, 00:03:23.219 --> 00:03:27.928 poput one koju je imao Joe, ponovo usmrćivati ljude. NOTE Paragraph 00:03:28.884 --> 00:03:32.015 To se zapravo već i događa. 00:03:32.785 --> 00:03:35.618 Ljudi ponovo umiru od infekcija zbog fenomena 00:03:35.618 --> 00:03:37.961 koji se naziva rezistencija na antibiotike. 00:03:38.381 --> 00:03:40.119 To, ukratko, djeluje ovako. 00:03:40.119 --> 00:03:45.091 Bakterije se međusobno bore za hranu, 00:03:45.091 --> 00:03:49.758 tako da proizvode smrtonosne spojeve kojima se međusobno napadaju. 00:03:49.758 --> 00:03:52.103 Druge bakterije, kako bi se zaštitile, 00:03:52.103 --> 00:03:55.354 razvijaju zaštitu protiv tih kemijskih napada. 00:03:55.354 --> 00:03:57.676 Kada smo prvi put stvorili antibiotike, 00:03:57.676 --> 00:04:01.878 uzeli smo te spojeve u laboratorij i od njih napravili naše verzije, 00:04:01.878 --> 00:04:06.336 a bakterije su na naš napad odgovorile jednako kao što uvijek čine. NOTE Paragraph 00:04:07.674 --> 00:04:09.898 Evo što se potom dogodilo: 00:04:10.098 --> 00:04:13.488 Penicilin se počeo izdavati 1943., 00:04:13.488 --> 00:04:18.619 a već do 1945. raširila se rezistencija bakterija na penicilin. 00:04:18.619 --> 00:04:21.568 Vankomicin je proizveden 1972., 00:04:21.568 --> 00:04:24.668 a rezistentnost na njega 1988. 00:04:25.028 --> 00:04:27.150 Imipenem je razvijen 1985., 00:04:27.150 --> 00:04:29.922 a rezistentnost na njega 1998. 00:04:30.192 --> 00:04:33.860 Daptomicin, jedan od najnovijih lijekova, razvijen je 2003., 00:04:33.860 --> 00:04:38.225 a rezistentnost na njega samo godinu nakon toga - 2004. NOTE Paragraph 00:04:38.575 --> 00:04:42.335 Natezali smo se s bakterijama 70 godina, 00:04:42.335 --> 00:04:45.261 naš lijek i njihova rezistencija, 00:04:45.261 --> 00:04:48.906 onda drugi lijek, i potom ponovo rezistencija, 00:04:48.906 --> 00:04:51.217 a sada se to primiče kraju. 00:04:51.437 --> 00:04:55.477 Bakterije razvijaju rezistenciju toliko brzo da su farmaceutske tvrtke 00:04:55.477 --> 00:04:59.842 odlučile da im se više ne isplati proizvoditi nove antibiotike, 00:04:59.842 --> 00:05:02.652 pa se svijetom šire infekcije 00:05:02.652 --> 00:05:06.111 za koje, od više od sto antibiotika 00:05:06.111 --> 00:05:08.340 dostupnih na tržištu, 00:05:08.340 --> 00:05:11.754 dva lijeka možda djeluju s nuspojavama, 00:05:11.754 --> 00:05:14.238 ili jedan lijek, 00:05:14.238 --> 00:05:15.646 ili nijedan. NOTE Paragraph 00:05:16.096 --> 00:05:17.668 Ovako to izgleda. 00:05:18.278 --> 00:05:22.458 2000. godine, Centar za kontrolu i prevenciju bolesti, 00:05:22.458 --> 00:05:24.501 identificirao je 00:05:24.501 --> 00:05:26.753 u bolnici u Sjevernoj Karolini 00:05:26.753 --> 00:05:30.486 infekciju rezistentnu na sve osim dva lijeka. 00:05:30.886 --> 00:05:35.205 Ta se infekcija, zvana KCP, do danas 00:05:35.205 --> 00:05:37.805 raširila na sve savezne američke države osim tri, 00:05:37.805 --> 00:05:40.150 kao i na Južnu Ameriku, Europu 00:05:40.150 --> 00:05:42.357 i Bliski Istok. 00:05:42.867 --> 00:05:45.189 Liječnici u Švedskoj su 2008. godine 00:05:45.189 --> 00:05:47.975 dijagnosticirali čovjeku iz Indije jednu drugu infekciju 00:05:47.975 --> 00:05:51.690 koja je je otporna na sve osim jednog lijeka. 00:05:51.690 --> 00:05:53.919 Gen koji stvara tu rezistentnost, 00:05:53.919 --> 00:06:00.444 zvan NDM, proširio se iz Indije na Kinu, Aziju, Afriku, 00:06:00.444 --> 00:06:04.809 Europu, Kanadu i SAD. NOTE Paragraph 00:06:05.129 --> 00:06:07.688 Normalno je nadati se 00:06:07.688 --> 00:06:11.287 da su te infekcije iznimke, 00:06:11.287 --> 00:06:13.145 no u stvarnosti, 00:06:13.145 --> 00:06:15.606 u SAD-u i Europi 00:06:15.606 --> 00:06:18.322 50.000 ljudi godišnje 00:06:18.322 --> 00:06:22.446 umre od infekcija kojima nema lijeka. 00:06:22.966 --> 00:06:26.008 Britanska vlada pokrenula je projekt 00:06:26.008 --> 00:06:29.746 zvan Pregled antimikrobske rezistencije 00:06:29.746 --> 00:06:37.118 koji procjenjuje da trenutno 700.000 ljudi na svijetu godišnje umre od ovoga. NOTE Paragraph 00:06:38.291 --> 00:06:42.655 To je jako puno smrtnih slučajeva, 00:06:42.655 --> 00:06:45.767 no mi se uglavnom ne osjećamo ugroženo, 00:06:45.767 --> 00:06:48.995 jer vjerujemo da su ti ljudi bili pacijenti u bolnici, 00:06:48.995 --> 00:06:50.713 na odjelima intenzivne njege, 00:06:50.713 --> 00:06:54.660 ili se približavali kraju života u staračkim domovima. 00:06:54.660 --> 00:06:57.841 Ljudi čije infekcije su daleko od nas, 00:06:57.841 --> 00:07:01.045 u situacijama s kojima se ne možemo poistovjetiti. NOTE Paragraph 00:07:02.455 --> 00:07:05.852 No nitko od nas nije razmišljao o tome 00:07:05.852 --> 00:07:10.818 da se gotovo čitav moderan život oslanja na antibiotike. NOTE Paragraph 00:07:11.721 --> 00:07:13.932 Da izgubimo antibiotike, 00:07:13.932 --> 00:07:15.386 izgubili bismo i sljedeće: 00:07:15.836 --> 00:07:20.015 Bilokakvu zaštitu za pacijente s oslabljenim imunosustavom: 00:07:20.015 --> 00:07:23.475 pacijente s rakom, AIDS-om, 00:07:23.475 --> 00:07:27.979 primatelje novih organa, nedonošćad. NOTE Paragraph 00:07:27.979 --> 00:07:32.391 Nadalje, bilokakva terapija kojom se ugrađuju strana tijela u organizam: 00:07:32.391 --> 00:07:36.269 stentovi za moždani udar, pumpe za šećernu bolest, 00:07:36.269 --> 00:07:40.193 dijalizu, nadomjesci za zglobove. 00:07:40.193 --> 00:07:43.908 Koliko 50-70-godišnjaka koji se bave sportom treba novi kuk ili koljeno? 00:07:43.908 --> 00:07:46.717 Nedavna studija procjenjuje da bi bez antibiotika 00:07:46.717 --> 00:07:50.234 svaka šesta osoba umrla. NOTE Paragraph 00:07:50.664 --> 00:07:53.869 Vjerojatno ne bismo više imali kirurgiju. 00:07:53.869 --> 00:07:56.191 Prije mnogih operacija pacijentima se daju 00:07:56.191 --> 00:07:59.139 profilaktičke doze antibiotika. 00:07:59.139 --> 00:08:00.811 Bez te zaštite, 00:08:00.811 --> 00:08:05.015 ne bismo više mogli otvarati tijela pacijenata. 00:08:05.015 --> 00:08:07.848 Ne bi bilo operacija srca, 00:08:07.848 --> 00:08:10.680 biopsije prostate, 00:08:10.680 --> 00:08:13.382 carskog reza. 00:08:13.792 --> 00:08:18.444 Morali bismo se priviknuti na strah od zaraza koje nam se sada čine beznačajne. 00:08:18.784 --> 00:08:22.592 Streptokokna upala grla prije je uzrokovala zatajenje srca. 00:08:22.592 --> 00:08:25.239 Kožne infekcije vodile su do amputacija. 00:08:25.819 --> 00:08:28.722 Žene su umirale tijekom rađanja, u najčišćim bolnicama, 00:08:28.722 --> 00:08:31.397 gotovo svaka stota žena. 00:08:31.717 --> 00:08:36.550 Troje od desetero djece umiralo je od upale pluća. NOTE Paragraph 00:08:37.220 --> 00:08:39.333 Više od ičega drugog, 00:08:39.333 --> 00:08:43.708 izgubili bismo sigurnost s kojom živimo svakodnevni život. 00:08:44.836 --> 00:08:49.043 Da znate da vas bilokakva ozljeda može ubiti, 00:08:49.043 --> 00:08:52.289 biste li vozili motor, 00:08:52.289 --> 00:08:55.500 jurili na skijalištu, 00:08:55.500 --> 00:08:58.976 penjali se na ljestve da objesite božićne lampice, 00:08:58.976 --> 00:09:02.643 dopustili svome djetetu da se baca po nogometnom terenu? 00:09:03.573 --> 00:09:06.638 Naposljetku, prva osoba koja je primila penicilin, 00:09:06.638 --> 00:09:10.516 britanski policajac Albert Alexander, 00:09:10.516 --> 00:09:14.858 kojeg je toliko uništila infekcija da mu je iz lubanje curio gnoj, 00:09:14.858 --> 00:09:17.783 i liječnici su mu morali izvaditi oko, 00:09:17.783 --> 00:09:21.162 zarazio se radeći nešto vrlo jednostavno. 00:09:22.172 --> 00:09:26.988 Ušetao se u svoj vrt i ogrebao lice trnom. 00:09:28.831 --> 00:09:32.481 Onaj britanski projekt koji sam spomenula prema kojemu trenutno na svijetu 00:09:32.481 --> 00:09:36.358 svake godine umire 700.000 ljudi 00:09:36.358 --> 00:09:42.535 također predviđa da će, ako ovu situaciju ne stavimo pod kontrolu do 2050. godine, 00:09:42.535 --> 00:09:50.127 u kratkom roku godišnje umirati 10 milijuna ljudi. NOTE Paragraph 00:09:50.127 --> 00:09:52.829 Kako smo došli do ove situacije 00:09:52.829 --> 00:09:54.864 u kojoj predviđamo 00:09:54.864 --> 00:09:58.347 takve strašne brojke? 00:09:58.347 --> 00:10:02.535 Teška je istina da smo si sami to prouzročili. 00:10:02.875 --> 00:10:05.847 Rezistencija je neizbježan biološki proces, 00:10:05.847 --> 00:10:09.900 no mi smo odgovorni za njeno ubrzavanje. 00:10:10.490 --> 00:10:14.043 To smo prouzročili dijeljenjem antibiotika 00:10:14.043 --> 00:10:18.131 takvom bezbrižnošću koja nam se sada čini šokantnom. 00:10:19.408 --> 00:10:23.494 Penicilin se prodavao bez recepta do 1950-ih. 00:10:23.494 --> 00:10:26.829 Većina antibiotika još uvijek se tako prodaje diljem razvijenog svijeta. 00:10:27.209 --> 00:10:30.971 U SAD-u 50 posto 00:10:30.971 --> 00:10:34.663 antibiotika koji se daju u bolnicama su nepotrebni. 00:10:34.663 --> 00:10:39.037 45 posto recepata koje izdaju liječnici 00:10:39.037 --> 00:10:43.010 daje se za stanja kojima antibiotici ne pomažu. 00:10:44.577 --> 00:10:47.247 I to je samo stanje u zdravstvu. 00:10:47.247 --> 00:10:52.100 Diljem planeta, većina životinja uzgajana za meso dobiva antibiotike svaki dan, 00:10:52.100 --> 00:10:54.376 ne radi izlječenja bolesti, 00:10:54.376 --> 00:10:57.835 već da ih se ugoji i zaštiti od 00:10:57.835 --> 00:11:01.806 uvjeta na farmi na kojoj su uzgajana. 00:11:01.806 --> 00:11:04.824 U SAD-u oko 80 posto antibiotika 00:11:04.824 --> 00:11:11.527 prodanih svake godine najmjenjeno je životinjama na farmama, a ne ljudima, 00:11:11.527 --> 00:11:15.203 stvarajući tako rezistentne bakterije koje sa farmi odlaze 00:11:15.203 --> 00:11:17.827 u vodu, prašinu 00:11:17.827 --> 00:11:20.695 i meso koje te životinje postaju. 00:11:20.985 --> 00:11:23.910 Akvakultura također ovisi o antibioticima, 00:11:23.910 --> 00:11:25.559 posebice u Aziji, 00:11:25.559 --> 00:11:28.902 i uzgoj voća oslanja se na antibiotike 00:11:28.902 --> 00:11:33.801 radi zaštite jabuka, krušaka i citrusa protiv bolesti. 00:11:34.491 --> 00:11:40.117 S obzirom da bakterije mogu međusobno prenositi svoj DNK 00:11:40.117 --> 00:11:44.552 poput putnika koji predaje putnu torbu u zračnoj luci, 00:11:44.552 --> 00:11:49.360 jednom kada izazovemo tu rezistenciju, 00:11:49.360 --> 00:11:51.587 ne možemo znati kamo će se sve ona raširiti. NOTE Paragraph 00:11:53.723 --> 00:11:55.294 Ovo smo mogli predvidjeti. 00:11:55.674 --> 00:11:58.506 To je zaista i predvidio 00:11:58.506 --> 00:12:02.941 Alexander Fleming, čovjek koji je okrio penicilin. 00:12:02.941 --> 00:12:06.935 Za priznanje je 1945. godine dobio Nobelovu nagradu, 00:12:06.935 --> 00:12:11.282 a u intervjuu koji je nedugo potom dao, evo što je izjavio: NOTE Paragraph 00:12:11.282 --> 00:12:15.549 "Bezumna osoba koja se igra terapijom penicilinom 00:12:15.549 --> 00:12:18.823 moralno je odgovorna za smrt čovjeka 00:12:18.823 --> 00:12:21.147 koji podlegne infekciji 00:12:21.147 --> 00:12:24.050 uzrokovanom organizmom koji je rezistentan na penicilin." 00:12:24.050 --> 00:12:28.335 Dodaje: "Nadam se da se ovo zlo može izbjeći." NOTE Paragraph 00:12:28.986 --> 00:12:31.842 Možemo li to izbjeći? 00:12:31.842 --> 00:12:35.510 Neke tvrtke rade na novim antibioticima, 00:12:35.510 --> 00:12:39.086 stvarima koje superbakterije nisu nikada vidjele. 00:12:39.086 --> 00:12:41.803 Jako su nam potrebni ti novi lijekovi, 00:12:41.803 --> 00:12:44.055 i trebamo poticaje: 00:12:44.055 --> 00:12:46.586 subvencije za otkrića, proširene patente, 00:12:46.586 --> 00:12:53.343 nagrade, kako bismo privukli druge tvrtke da ponovo počnu proizvoditi antibiotike. NOTE Paragraph 00:12:53.343 --> 00:12:55.709 No to vjerojatno neće biti dovoljno. 00:12:56.059 --> 00:13:00.163 Zato što evolucija uvijek pobjeđuje. 00:13:00.703 --> 00:13:04.627 Svakih 20 minuta stvara se nova generacija bakterija. 00:13:04.627 --> 00:13:09.410 Farmaceutskim tvrtkama treba deset godina da naprave novi lijek. 00:13:09.410 --> 00:13:12.266 Svaki put kada koristimo antibiotik, 00:13:12.266 --> 00:13:15.540 dajemo bakterijama milijardu šansi 00:13:15.540 --> 00:13:17.281 da razbiju šifre 00:13:17.281 --> 00:13:20.486 zaštita koje smo izgradili. 00:13:20.486 --> 00:13:22.877 Dosad nije bilo lijeka 00:13:22.877 --> 00:13:25.431 kojeg nisu uspjele pobijediti. NOTE Paragraph 00:13:25.431 --> 00:13:28.961 Ovo je neravnopravno ratovanje, 00:13:28.961 --> 00:13:32.969 ali možemo izmijeniti njegov ishod. 00:13:33.929 --> 00:13:40.334 Možemo izgraditi sustave za prikupljanje podataka koji nam automatski i konkretno 00:13:40.334 --> 00:13:43.263 govore kako se antibiotici koriste. 00:13:43.263 --> 00:13:46.096 Možemo izgraditi kontrolu nad pisanjem recepata 00:13:46.096 --> 00:13:49.811 tako da se svaki recept pregledava. 00:13:49.811 --> 00:13:55.920 Mogli bismo tražiti od poljoprivrede da više ne koristi antibiotike. 00:13:56.243 --> 00:13:59.275 Mogli bismo izgraditi nadzorne sustave 00:13:59.275 --> 00:14:03.501 koji bi otkrivali gdje se pojavila nova rezistencija. NOTE Paragraph 00:14:03.501 --> 00:14:05.814 To su tehnološka rješenja. 00:14:06.264 --> 00:14:08.888 Ni ona vjerojatno nisu dovoljna, 00:14:08.888 --> 00:14:12.117 osim ako mi ne pomognemo. 00:14:15.785 --> 00:14:18.099 Rezistencija na antibiotike je navika. 00:14:18.479 --> 00:14:21.567 Svi znamo koliko je teško izmijeniti naviku. 00:14:21.567 --> 00:14:26.097 No, to smo kao društvo već ranije radili. 00:14:26.397 --> 00:14:29.972 Ljudi su običavali bacati smeće po cesti, 00:14:29.972 --> 00:14:31.737 nisu vezali sigurnosni pojas u autima, 00:14:31.737 --> 00:14:35.994 pušili su u javnim zgradama. 00:14:36.404 --> 00:14:38.624 Više to ne radimo. 00:14:39.144 --> 00:14:41.466 Ne zagađujemo okoliš, 00:14:41.466 --> 00:14:44.623 ne izazivamo strašne nesreće, 00:14:44.623 --> 00:14:47.595 niti ne izlažemo druge mogućem oboljenju od raka, 00:14:47.595 --> 00:14:51.102 jer smo zaključili da nam je to skupo, 00:14:51.102 --> 00:14:55.175 destruktivno i da nam nije u interesu. 00:14:55.815 --> 00:14:58.715 Promijenili smo društvene norme. 00:14:59.135 --> 00:15:03.279 Mogli bismo promijeniti društvene norme i kod uporabe antibiotika. NOTE Paragraph 00:15:05.499 --> 00:15:07.774 Znam da se razina rezistencije na antibiotike 00:15:07.774 --> 00:15:09.678 čini nepobjediva, 00:15:09.678 --> 00:15:13.138 no ako ste ikada kupili štednu žarulju 00:15:13.138 --> 00:15:15.854 jer se brinete zbog klimatskih promjena, 00:15:15.854 --> 00:15:18.989 ili ste pročitali sastav namirnica na kutiji krekera 00:15:18.989 --> 00:15:23.470 jer razmišljate o deforestaciji zbog palminog ulja, 00:15:23.470 --> 00:15:26.349 već znate kako je to kada 00:15:26.349 --> 00:15:31.349 učinite malen korak radi naoko nepobjedivog problema. 00:15:31.829 --> 00:15:36.310 Mogli bismo poduzeti takve korake i u uporabi antibiotika. 00:15:36.310 --> 00:15:43.947 Mogli bismo odustati od davanja nekog antibiotika ako nismo sigurni da je dobar. 00:15:44.251 --> 00:15:50.564 Mogli bismo prestati inzistirati na receptu ako nam dijete ima upalu uha 00:15:50.564 --> 00:15:52.462 prije nego utvrdimo što ju je uzrokovalo. 00:15:53.678 --> 00:15:57.045 Mogli bismo pitati svaki restoran, 00:15:57.045 --> 00:15:58.856 svaki supermarket, 00:15:58.856 --> 00:16:00.476 odakle dolazi njihovo meso. 00:16:00.806 --> 00:16:02.640 Mogli bismo jedni drugima obećati 00:16:02.640 --> 00:16:06.745 da nikada više nećemo kupiti piletinu, škampe ili voće 00:16:06.745 --> 00:16:09.629 uzgajane uz pomoć rutinske uporabe antibiotika, 00:16:09.629 --> 00:16:12.323 i ako se toga držimo, 00:16:12.323 --> 00:16:16.815 mogli bismo usporiti dolazak post-antibiotičkog svijeta. NOTE Paragraph 00:16:17.547 --> 00:16:21.680 No to moramo učiniti brzo. 00:16:21.680 --> 00:16:26.185 Penicilin je 1943. godine započeo eru antibiotika. 00:16:26.185 --> 00:16:31.891 U samo 70 godina doveli smo se do ruba propasti. 00:16:32.291 --> 00:16:34.613 Nećemo imati dodatnih 70 godina 00:16:34.613 --> 00:16:38.339 da pronađemo izlaz iz ovoga. NOTE Paragraph 00:16:38.769 --> 00:16:40.279 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:16:40.789 --> 00:16:46.640 (Pljesak)