Return to Video

Γι' αυτές τις γυναίκες, το διάβασμα είναι μια τολμηρή πράξη

  • 0:01 - 0:03
    Ως γυναίκα φωτογράφος Αραβικής καταγωγής,
  • 0:03 - 0:08
    πάντα έβρισκα άφθονη έμπνευση
    για τα έργα μου σε προσωπικές εμπειρίες.
  • 0:08 - 0:10
    Το πάθος που ανέπτυξα για τη γνώση,
  • 0:10 - 0:13
    που μου επέτρεψε να ξεπεράσω
    τα εμπόδια για μια καλύτερη ζωή,
  • 0:13 - 0:18
    ήταν το κίνητρό μου για το έργο μου
    Εγώ Διαβάζω Εγώ Γράφω.
  • 0:18 - 0:19
    Ωθούμενη από τη δική μου εμπειρία,
  • 0:19 - 0:23
    καθώς δεν μου επετράπη αρχικά
    να επιδιώξω την ανώτερη εκπαίδευσή μου,
  • 0:23 - 0:27
    αποφάσισα να εξερευνήσω και να καταγράψω
    ιστορίες άλλων γυναικών
  • 0:27 - 0:30
    που άλλαξαν τη ζωή τους
    μέσα από την εκπαίδευση,
  • 0:30 - 0:34
    εκθέτοντας και αμφισβητώντας
    τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν.
  • 0:34 - 0:38
    Κάλυψα ένα φάσμα από θέματα
    που αφορούν την εκπαίδευση των γυναικών,
  • 0:38 - 0:41
    έχοντας στο μυαλό τις διαφορές
    ανάμεσα στις Αραβικές χώρες
  • 0:41 - 0:44
    λόγω οικονομικών
    και κοινωνικών παραγόντων.
  • 0:44 - 0:48
    Αυτά τα θέματα περιλαμβάνουν τον αρκετά
    ψηλό στην περιοχή γυναικείο αναλφαβητισμό,
  • 0:48 - 0:52
    εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις, προγράμματα
    για μαθητές που έχουν εγκαταλείψει
  • 0:52 - 0:55
    και πολιτικό ακτιβισμό ανάμεσα
    στους φοιτητές πανεπιστημίου.
  • 0:56 - 0:58
    Καθώς ξεκίνησα αυτή τη δουλειά,
  • 0:58 - 1:01
    δεν ήταν πάντα εύκολο
    να πείσω τις γυναίκες να πάρουν μέρος.
  • 1:01 - 1:03
    Μόνο αφού τους εξηγούσα
  • 1:03 - 1:06
    πώς οι ιστορίες τους μπορεί
    να επηρεάσουν τις ζωές άλλων γυναικών,
  • 1:06 - 1:11
    πώς θα γίνονταν πρότυπα για την κοινότητά
    τους, τότε συμφωνούσαν μερικές.
  • 1:11 - 1:14
    Ψάχνοντας μια συνεργατική
    και αναστοχαστική προσέγγιση,
  • 1:14 - 1:17
    τους ζήτησα να γράψουν
    τις δικές τους λέξεις και ιδέες
  • 1:17 - 1:19
    σε εκτυπώσεις της δικής τους εικόνας.
  • 1:19 - 1:22
    Μετά αυτές οι εικόνες
    μοιράζονταν σε μερικές τάξεις,
  • 1:22 - 1:25
    και δούλεψαν για να εμπνεύσουν
    και να παρακινήσουν άλλες γυναίκες
  • 1:25 - 1:30
    που περνούν από παρόμοια
    εκπαίδευση και κατάσταση.
  • 1:30 - 1:33
    Η Αΐσα, μια δασκάλα
    από την Υεμένη, έγραψε,
  • 1:33 - 1:36
    «Αναζήτησα την εκπαίδευση
    για να είμαι ανεξάρτητη
  • 1:36 - 1:39
    και να μην βασίζομαι
    για τα πάντα στους άντρες».
  • 1:40 - 1:43
    Ένα από τα πρώτα μου θέματα
    ήταν η Ουμ Ελ-Σάαντ από την Αίγυπτο.
  • 1:43 - 1:47
    Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,
    μετά βίας έγραφε το όνομά της.
  • 1:47 - 1:49
    Έπαιρνε μέρος σε ένα πρόγραμμα
    αλφαβητισμού εννέα μηνών
  • 1:49 - 1:52
    που το έτρεχε μια τοπική ΜΚΟ
    στα προάστια του Καΐρου.
  • 1:52 - 1:54
    Μήνες αργότερα, αστειευόταν
    ότι ο σύζυγός της
  • 1:54 - 1:57
    είχε απειλήσει να τη βγάλει
    από τα μαθήματα,
  • 1:57 - 2:00
    καθώς ανακάλυψε ότι η γυναίκα του
    που τώρα ήξερε να διαβάζει
  • 2:00 - 2:02
    έψαχνε τα μηνύματά του στο κινητό.
  • 2:02 - 2:03
    (Γέλια)
  • 2:03 - 2:05
    Άτακτη Ουμ Ελ-Σάαντ.
  • 2:05 - 2:09
    Φυσικά, δεν ήταν αυτός ο λόγος που
    η Ουμ Ελ-Σάαντ πήρε μέρος στο πρόγραμμα.
  • 2:09 - 2:14
    Είδα πώς ανυπομονούσε να αποκτήσει
    έλεγχο στην καθημερινότητά της,
  • 2:14 - 2:16
    μικρές λεπτομέρειες
    που θεωρούμε δεδομένες,
  • 2:16 - 2:20
    από το να μετρά χρήματα στην αγορά έως
    το να βοηθά τα παιδιά της με τα μαθήματα.
  • 2:20 - 2:23
    Παρά τη φτώχεια της
    και τη νοοτροπία της κοινότητάς της,
  • 2:23 - 2:25
    που υποτιμά την εκπαίδευση των γυναικών,
  • 2:25 - 2:28
    η Ουμ Ελ-Σάαντ, μαζί
    με τις Αιγύπτιες συμμαθήτριές της,
  • 2:28 - 2:31
    ανυπομονούσε να μάθει
    πώς να γράφει και να διαβάζει.
  • 2:32 - 2:35
    Στην Τυνησία, γνώρισα την Άσμα,
  • 2:35 - 2:38
    μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
    από τις οποίες πήρα συνέντευξη.
  • 2:38 - 2:42
    Η κοσμική φοιτήτρια βιοτεχνολογίας
    είναι αρκετά ενεργή στα κοινωνικά μέσα.
  • 2:42 - 2:48
    Σχετικά με τη χώρα της, που εκτίμησε
    αυτό που ονομάστηκε η Αραβική Άνοιξη,
  • 2:48 - 2:51
    είπε, «Πάντα ονειρευόμουν
    να ανακαλύψω ένα νέο βακτήριο.
  • 2:51 - 2:55
    Τώρα, μετά την επανάσταση,
    έχουμε ένα νέο βακτήριο κάθε μέρα».
  • 2:55 - 2:59
    Η Άσμα αναφερόταν στην άνοδο του
    θρησκευτικού φονταμενταλισμού στην περιοχή
  • 2:59 - 3:02
    που είναι ακόμη ένα εμπόδιο,
    ειδικά για τις γυναίκες.
  • 3:03 - 3:08
    Από όλες τις γυναίκες που συνάντησα, με
    επηρέασε πιο πολύ η Φάιζα από την Υεμένη.
  • 3:08 - 3:13
    Η Φάιζα αναγκάστηκε να παρατήσει
    το σχολείο στα οκτώ της όταν παντρεύτηκε.
  • 3:13 - 3:16
    Αυτός ο γάμος κράτησε για έναν χρόνο.
  • 3:16 - 3:20
    Στα 14, έγινε η τρίτη σύζυγος
    ενός 60-χρονου άντρα,
  • 3:20 - 3:25
    και μέχρι να γίνει 18,
    ήταν μια διαζευγμένη μητέρα τριών παιδιών.
  • 3:25 - 3:29
    Παρά τη φτώχεια της,
    παρά την κοινωνική της κατάσταση
  • 3:29 - 3:33
    ως διαζευγμένη
    σε μια υπερσυντηρητική κοινωνία,
  • 3:33 - 3:36
    και παρά τις αντιθέσεις των γονιών της
    στο να επιστρέψει στο σχολείο,
  • 3:36 - 3:39
    η Φάιζα ήξερε ότι ο μοναδικός τρόπος
    να ελέγξει τη ζωή της
  • 3:39 - 3:41
    ήταν μέσω της εκπαίδευσης.
  • 3:41 - 3:43
    Τώρα είναι 26 ετών.
  • 3:43 - 3:45
    Έλαβε μια δωρεά από μια τοπική ΜΚΟ
  • 3:45 - 3:49
    για να χρηματοδοτήσει πανεπιστημιακές
    σπουδές στη διοίκηση επιχειρήσεων.
  • 3:49 - 3:52
    Ο στόχος της είναι να βρει δουλειά,
    να νοικιάσει ένα σπίτι για να μείνει,
  • 3:52 - 3:54
    και να φέρει τα παιδιά της μαζί της.
  • 3:55 - 3:59
    Οι Αραβικές χώρες
    περνούν τεράστιες αλλαγές,
  • 3:59 - 4:02
    και αυτά που αντιμετωπίζουν
    οι γυναίκες είναι αβάσταχτα.
  • 4:02 - 4:04
    Όπως οι γυναίκες που φωτογράφισα,
  • 4:04 - 4:09
    έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια
    για να γίνω η φωτογράφος που είμαι σήμερα,
  • 4:09 - 4:13
    πολλοί άνθρωποι στην πορεία μου
    μού έλεγαν τι μπορώ και δεν μπορώ να κάνω.
  • 4:13 - 4:19
    Η Ουμ Ελ-Σάαντ, η Άσμα και η Φάιζα,
    και πολλές γυναίκες στον Αραβικό κόσμο,
  • 4:19 - 4:23
    δείχνουν ότι είναι δυνατόν να ξεπεράσουν
    τα εμπόδια για την εκπαίδευση,
  • 4:23 - 4:26
    κάτι που γνωρίζουν ότι είναι το καλύτερο
    μέσον για ένα καλύτερο μέλλον.
  • 4:27 - 4:30
    Κι εδώ θα ήθελα να κλείσω
    με μια φράση από τη Γιασμίν,
  • 4:30 - 4:33
    μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
    που πήρα συνέντευξη στην Τυνησία.
  • 4:33 - 4:35
    Η Γιασμίν έγραψε,
  • 4:35 - 4:37
    «Αμφισβητήστε τις πεποιθήσεις σας.
  • 4:37 - 4:41
    Γίνετε αυτό που θέλετε να είστε,
    όχι αυτό που θέλουν οι άλλοι να είστε.
  • 4:41 - 4:45
    Μη δεχτείτε την υποδούλωσή τους, γιατί
    η μητέρα σας σάς γέννησε ελεύθερους».
  • 4:45 - 4:46
    Σας ευχαριστώ.
  • 4:46 - 4:48
    (Χειροκρότημα)
Title:
Γι' αυτές τις γυναίκες, το διάβασμα είναι μια τολμηρή πράξη
Speaker:
Λόρα Μπούσνακ
Description:

Σε μερικά μέρη του κόσμου, οι μισές γυναίκες δεν έχουν τις βασικές δεξιότητες ανάγνωσης και γραφής. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι, αλλά σε πολλές περιπτώσεις, ο αλφαβητισμός δεν εκτιμάται από τους πατεράδες, τους συζύγους, ακόμη και τις μητέρες. Η φωτογράφος και υπότροφος του TED Λόρα Μπούσνακ ταξίδεψε σε χώρες συμπεριλαμβανομένων της Υεμένης, της Αιγύπτου και της Τυνησίας για να αναδείξει γενναίες γυναίκες - μαθήτριες, πολιτικές ακτιβίστριες, 60-χρονες μητέρες - που πολεμούν τα στατιστικά.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:05

Greek subtitles

Revisions