0:00:00.648,0:00:02.785 Ως γυναίκα φωτογράφος Αραβικής καταγωγής, 0:00:02.785,0:00:07.917 πάντα έβρισκα άφθονη έμπνευση[br]για τα έργα μου σε προσωπικές εμπειρίες. 0:00:07.917,0:00:09.949 Το πάθος που ανέπτυξα για τη γνώση, 0:00:09.949,0:00:13.250 που μου επέτρεψε να ξεπεράσω[br]τα εμπόδια για μια καλύτερη ζωή, 0:00:13.250,0:00:17.599 ήταν το κίνητρό μου για το έργο μου[br]Εγώ Διαβάζω Εγώ Γράφω. 0:00:17.599,0:00:19.331 Ωθούμενη από τη δική μου εμπειρία, 0:00:19.331,0:00:23.306 καθώς δεν μου επετράπη αρχικά[br]να επιδιώξω την ανώτερη εκπαίδευσή μου,[br] 0:00:23.306,0:00:27.483 αποφάσισα να εξερευνήσω και να καταγράψω[br]ιστορίες άλλων γυναικών 0:00:27.483,0:00:30.316 που άλλαξαν τη ζωή τους [br]μέσα από την εκπαίδευση, 0:00:30.316,0:00:34.147 εκθέτοντας και αμφισβητώντας[br]τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν. 0:00:34.147,0:00:37.833 Κάλυψα ένα φάσμα από θέματα[br]που αφορούν την εκπαίδευση των γυναικών, 0:00:37.833,0:00:40.711 έχοντας στο μυαλό τις διαφορές[br]ανάμεσα στις Αραβικές χώρες 0:00:40.711,0:00:43.569 λόγω οικονομικών [br]και κοινωνικών παραγόντων. 0:00:43.569,0:00:47.734 Αυτά τα θέματα περιλαμβάνουν τον αρκετά[br]ψηλό στην περιοχή γυναικείο αναλφαβητισμό, 0:00:47.734,0:00:52.141 εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις, προγράμματα[br]για μαθητές που έχουν εγκαταλείψει 0:00:52.141,0:00:55.200 και πολιτικό ακτιβισμό ανάμεσα[br]στους φοιτητές πανεπιστημίου. 0:00:55.880,0:00:57.512 Καθώς ξεκίνησα αυτή τη δουλειά, 0:00:57.512,0:01:01.072 δεν ήταν πάντα εύκολο[br]να πείσω τις γυναίκες να πάρουν μέρος. 0:01:01.072,0:01:02.987 Μόνο αφού τους εξηγούσα 0:01:02.987,0:01:06.081 πώς οι ιστορίες τους μπορεί[br]να επηρεάσουν τις ζωές άλλων γυναικών, 0:01:06.081,0:01:10.647 πώς θα γίνονταν πρότυπα για την κοινότητά[br]τους, τότε συμφωνούσαν μερικές. 0:01:10.647,0:01:13.828 Ψάχνοντας μια συνεργατική[br]και αναστοχαστική προσέγγιση, 0:01:13.828,0:01:17.032 τους ζήτησα να γράψουν[br]τις δικές τους λέξεις και ιδέες 0:01:17.032,0:01:19.261 σε εκτυπώσεις της δικής τους εικόνας. 0:01:19.261,0:01:22.071 Μετά αυτές οι εικόνες[br]μοιράζονταν σε μερικές τάξεις, 0:01:22.071,0:01:25.321 και δούλεψαν για να εμπνεύσουν[br]και να παρακινήσουν άλλες γυναίκες 0:01:25.321,0:01:29.536 που περνούν από παρόμοια[br]εκπαίδευση και κατάσταση. 0:01:30.273,0:01:33.100 Η Αΐσα, μια δασκάλα[br]από την Υεμένη, έγραψε, 0:01:33.100,0:01:36.234 «Αναζήτησα την εκπαίδευση[br]για να είμαι ανεξάρτητη 0:01:36.234,0:01:38.943 και να μην βασίζομαι[br]για τα πάντα στους άντρες». 0:01:39.663,0:01:43.358 Ένα από τα πρώτα μου θέματα[br]ήταν η Ουμ Ελ-Σάαντ από την Αίγυπτο. 0:01:43.358,0:01:46.799 Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,[br]μετά βίας έγραφε το όνομά της. 0:01:46.799,0:01:49.371 Έπαιρνε μέρος σε ένα πρόγραμμα[br]αλφαβητισμού εννέα μηνών 0:01:49.371,0:01:52.000 που το έτρεχε μια τοπική ΜΚΟ[br]στα προάστια του Καΐρου. 0:01:52.000,0:01:54.229 Μήνες αργότερα, αστειευόταν[br]ότι ο σύζυγός της 0:01:54.229,0:01:56.760 είχε απειλήσει να τη βγάλει[br]από τα μαθήματα, 0:01:56.760,0:01:59.579 καθώς ανακάλυψε ότι η γυναίκα του[br]που τώρα ήξερε να διαβάζει 0:01:59.579,0:02:01.777 έψαχνε τα μηνύματά του στο κινητό. 0:02:01.777,0:02:03.237 (Γέλια) 0:02:03.237,0:02:04.985 Άτακτη Ουμ Ελ-Σάαντ. 0:02:04.985,0:02:09.139 Φυσικά, δεν ήταν αυτός ο λόγος που[br]η Ουμ Ελ-Σάαντ πήρε μέρος στο πρόγραμμα. 0:02:09.139,0:02:13.855 Είδα πώς ανυπομονούσε να αποκτήσει[br]έλεγχο στην καθημερινότητά της, 0:02:13.855,0:02:15.894 μικρές λεπτομέρειες[br]που θεωρούμε δεδομένες, 0:02:15.894,0:02:19.962 από το να μετρά χρήματα στην αγορά έως[br]το να βοηθά τα παιδιά της με τα μαθήματα. 0:02:19.962,0:02:22.957 Παρά τη φτώχεια της[br]και τη νοοτροπία της κοινότητάς της, 0:02:22.957,0:02:25.042 που υποτιμά την εκπαίδευση των γυναικών, 0:02:25.042,0:02:27.768 η Ουμ Ελ-Σάαντ, μαζί [br]με τις Αιγύπτιες συμμαθήτριές της, 0:02:27.768,0:02:31.145 ανυπομονούσε να μάθει[br]πώς να γράφει και να διαβάζει. 0:02:32.175,0:02:34.729 Στην Τυνησία, γνώρισα την Άσμα, 0:02:34.729,0:02:37.771 μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες[br]από τις οποίες πήρα συνέντευξη. 0:02:37.771,0:02:42.093 Η κοσμική φοιτήτρια βιοτεχνολογίας[br]είναι αρκετά ενεργή στα κοινωνικά μέσα. 0:02:42.235,0:02:47.917 Σχετικά με τη χώρα της, που εκτίμησε[br]αυτό που ονομάστηκε η Αραβική Άνοιξη, 0:02:47.917,0:02:50.843 είπε, «Πάντα ονειρευόμουν[br]να ανακαλύψω ένα νέο βακτήριο. 0:02:50.843,0:02:54.603 Τώρα, μετά την επανάσταση,[br]έχουμε ένα νέο βακτήριο κάθε μέρα». 0:02:54.603,0:02:59.179 Η Άσμα αναφερόταν στην άνοδο του[br]θρησκευτικού φονταμενταλισμού στην περιοχή 0:02:59.179,0:03:02.443 που είναι ακόμη ένα εμπόδιο,[br]ειδικά για τις γυναίκες. 0:03:03.363,0:03:08.229 Από όλες τις γυναίκες που συνάντησα, με[br]επηρέασε πιο πολύ η Φάιζα από την Υεμένη. 0:03:08.229,0:03:13.114 Η Φάιζα αναγκάστηκε να παρατήσει[br]το σχολείο στα οκτώ της όταν παντρεύτηκε. 0:03:13.114,0:03:16.361 Αυτός ο γάμος κράτησε για έναν χρόνο. 0:03:16.361,0:03:20.229 Στα 14, έγινε η τρίτη σύζυγος[br]ενός 60-χρονου άντρα, 0:03:20.229,0:03:24.919 και μέχρι να γίνει 18,[br]ήταν μια διαζευγμένη μητέρα τριών παιδιών. 0:03:24.919,0:03:28.630 Παρά τη φτώχεια της,[br]παρά την κοινωνική της κατάσταση 0:03:28.630,0:03:32.660 ως διαζευγμένη[br]σε μια υπερσυντηρητική κοινωνία, 0:03:32.660,0:03:36.448 και παρά τις αντιθέσεις των γονιών της[br]στο να επιστρέψει στο σχολείο, 0:03:36.448,0:03:39.382 η Φάιζα ήξερε ότι ο μοναδικός τρόπος[br]να ελέγξει τη ζωή της 0:03:39.382,0:03:41.166 ήταν μέσω της εκπαίδευσης. 0:03:41.166,0:03:43.480 Τώρα είναι 26 ετών. 0:03:43.480,0:03:45.140 Έλαβε μια δωρεά από μια τοπική ΜΚΟ 0:03:45.140,0:03:48.519 για να χρηματοδοτήσει πανεπιστημιακές[br]σπουδές στη διοίκηση επιχειρήσεων. 0:03:48.519,0:03:51.979 Ο στόχος της είναι να βρει δουλειά,[br]να νοικιάσει ένα σπίτι για να μείνει, 0:03:51.979,0:03:54.228 και να φέρει τα παιδιά της μαζί της. 0:03:55.158,0:03:59.455 Οι Αραβικές χώρες [br]περνούν τεράστιες αλλαγές, 0:03:59.455,0:04:02.216 και αυτά που αντιμετωπίζουν[br]οι γυναίκες είναι αβάσταχτα. 0:04:02.216,0:04:04.458 Όπως οι γυναίκες που φωτογράφισα, 0:04:04.458,0:04:08.890 έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια[br]για να γίνω η φωτογράφος που είμαι σήμερα, 0:04:08.890,0:04:12.847 πολλοί άνθρωποι στην πορεία μου[br]μού έλεγαν τι μπορώ και δεν μπορώ να κάνω. 0:04:13.387,0:04:18.693 Η Ουμ Ελ-Σάαντ, η Άσμα και η Φάιζα,[br]και πολλές γυναίκες στον Αραβικό κόσμο, 0:04:18.693,0:04:22.651 δείχνουν ότι είναι δυνατόν να ξεπεράσουν[br]τα εμπόδια για την εκπαίδευση, 0:04:22.651,0:04:26.340 κάτι που γνωρίζουν ότι είναι το καλύτερο[br]μέσον για ένα καλύτερο μέλλον. 0:04:26.830,0:04:30.197 Κι εδώ θα ήθελα να κλείσω[br]με μια φράση από τη Γιασμίν, 0:04:30.197,0:04:33.463 μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες[br]που πήρα συνέντευξη στην Τυνησία. 0:04:33.463,0:04:35.034 Η Γιασμίν έγραψε, 0:04:35.034,0:04:37.414 «Αμφισβητήστε τις πεποιθήσεις σας. 0:04:37.414,0:04:41.156 Γίνετε αυτό που θέλετε να είστε,[br]όχι αυτό που θέλουν οι άλλοι να είστε. 0:04:41.156,0:04:44.732 Μη δεχτείτε την υποδούλωσή τους, γιατί[br]η μητέρα σας σάς γέννησε ελεύθερους». 0:04:44.732,0:04:46.111 Σας ευχαριστώ. 0:04:46.111,0:04:47.996 (Χειροκρότημα)