Đừng thương hại những người tị nạn--hãy tin tưởng họ
-
0:01 - 0:03Tôi nhớ lần đầu biết rằng
-
0:03 - 0:05Mình sẽ diễn thuyết tại hội thảo Ted.
-
0:05 - 0:07Tôi chạy qua phòng ăn đến
một lớp tôi dạy -
0:07 - 0:08báo tin với học sinh mình
-
0:09 - 0:10"Đoán xem,mấy đứa?"
-
0:10 - 0:12Cô được mời nói chuyện tại Ted.
-
0:12 - 0:14Phản ứng thì đã không như tôi mong đợi.
-
0:14 - 0:15Cả phòng đều im lặng.
-
0:17 - 0:20" Một bài Ted á? Như cái cô bắt tụi em
xem về sự kiên trì? -
0:20 - 0:24hay điều mà nhà khoa học đã làm
thật tuyệt với rô-bốt?" -
0:24 - 0:25Muhammad hỏi.
-
0:25 - 0:26"Đúng, như vậy đó."
-
0:27 - 0:30"Nhưng cô Coach, họ thực sự
có quyền thế và thông minh." -
0:30 - 0:32(cười)
-
0:32 - 0:34"Cô biết điều đó."
-
0:35 - 0:39"Nhưng cô Coach, tại sao cô diễn thuyết?
Cô ghét việc đó mà." -
0:39 - 0:41"Đúng", tôi thừa nhận,
-
0:42 - 0:46"Nhưng quan trọng là cô nói về chúng ta,
về những cuộc hành trình cùa em, -
0:46 - 0:47về chuyến đi của cô.
-
0:47 - 0:48Mọi người cần biết."
-
0:49 - 0:52Các học sinh ở trường cho trẻ tị nạn
mà tôi lập ra -
0:52 - 0:54quyết định kết thúc với lời khích lệ.
-
0:54 - 0:56"Tuyệt! Thử mới biết, cô Coach"
-
0:56 - 0:59(cười)
-
0:59 - 1:0265.3 triệu người buộc phải chuyển đi
-
1:02 - 1:05khỏi nhà của họ vì nạn khủng bố
-
1:06 - 1:09Số lượng lớn nhất là 11 triệu người
từ Syria. -
1:10 - 1:1433,952 người bỏ chạy khòi nhà mỗi ngày.
-
1:17 - 1:20Phần lớn họ vẫn ở trong các trại tị nạn,
-
1:20 - 1:24Mà điều kiện sống rất tệ.
-
1:25 - 1:29Chúng ta đang tiếp tay cho sự
suy thoái của con người. -
1:33 - 1:35Chúng ta chưa hề có con số lớn này.
-
1:35 - 1:38Đây là số người tị nạn lớn nhất
kể từ thế chiến thứ hai. -
1:38 - 1:41Bây giờ, bạn sẽ biết tại sao vấn đề này
quan trọng với tôi. -
1:42 - 1:45Tôi là dân Ả Rập nhập cư.
-
1:46 - 1:47Tôi theo đạo Hồi.
-
1:48 - 1:52Tôi có 12 năm làm việc với người tị nạn.
-
1:52 - 1:53À tôi cũng là người đồng tính.
-
1:53 - 1:55Điều giúp tôi được yêu mến ngày nay.
-
1:55 - 1:57(cười)
-
1:57 - 1:59Nhưng tôi là con gái một người tị nạn.
-
2:00 - 2:05Bà tôi rời Syria năm 1964
khi chế độ Assad đầu tiên. -
2:05 - 2:08Lúc khăn gói ra đi
bà đã mang bầu ba tháng, -
2:08 - 2:11đèo năm đứa con và lái xe đến
chỗ người láng giềng ở Jordan, -
2:11 - 2:14không biết tương lai thế nào với bà
và gia đình. -
2:14 - 2:18Ông tôi quyết định ở lại, không tin
mọi chuyện quá tệ. -
2:19 - 2:22Ông theo bà một tháng sau
khi anh em ông bị tra tấn -
2:22 - 2:24và chính phủ đã chiếm giữ nhà máy của ông.
-
2:25 - 2:27Họ dựng lại cuộc sống
từ hai bàn tay trắng -
2:27 - 2:31và cuối cùng thành những công dân Jordan
giàu có độc lập. -
2:32 - 2:34Tôi chào đời ở Jordan 11 năm sau.
-
2:35 - 2:39Việc chúng tôi biết lịch sử của mình
rất quan trọng với bà tôi -
2:39 - 2:40cả về chuyến đi ấy.
-
2:41 - 2:44Bà cho tôi thăm trại tị nạn lúc lên tám.
-
2:45 - 2:46Tôi không hiểu lý do.
-
2:47 - 2:49Tôi không hiểu sao nó quan trọng với bà
-
2:49 - 2:50đến độ chúng tôi phải tới.
-
2:50 - 2:53Tôi nhớ mình đã nắm tay bà, bước tới trại,
-
2:53 - 2:55bà nói,"Ra chơi cùng lũ trẻ,"
-
2:55 - 2:58Lúc bà thăm người phụ nữ trong trại.
-
2:59 - 3:00Tôi không muốn.
-
3:00 - 3:01Lũ trẻ đó không giống tôi.
-
3:01 - 3:03Chúng nghèo. Chúng sống trong trại.
-
3:03 - 3:04Tôi đã từ chối.
-
3:04 - 3:07Bà quỳ xuống bên tôi và nhắc lại, "Đi.
-
3:07 - 3:10Và đừng quay lại cho tới khi con đã chơi.
-
3:10 - 3:12Chớ nghĩ họ không xứng với con
-
3:12 - 3:14hay con không cần học gì từ họ."
-
3:15 - 3:16Tôi miễn cưỡng đi ra.
-
3:16 - 3:18Tôi chưa từng muốn làm bà thất vọng.
-
3:19 - 3:21Vài tiếng sau tôi trở lại,
-
3:21 - 3:26khi đã đá bóng với chúng
-
3:26 - 3:27Chúng tôi bước ra khỏi trại,
-
3:27 - 3:30Tôi hào hứng kể lại lúc đó
-
3:30 - 3:32và lũ trẻ thật tuyệt.
-
3:33 - 3:36"Haram" tôi nói tiếng Hy Lạp."Tội nghiệp"
-
3:37 - 3:40"Tội ư" bà nói, dùng nghĩa khác của từ,
-
3:40 - 3:41là mang tội.
-
3:42 - 3:44"Đừng tội nghiệp chúng, hãy tin vào chúng."
-
3:46 - 3:50Khi tôi chuyển đến Mỹ
-
3:50 - 3:52Tôi mới nhận ra ảnh hưởng lời bà đã nói.
-
3:53 - 3:57Sau tốt nghiệp đại học, tôi nộp đơn được
cấp tị nạn chính trị, -
3:57 - 3:59Nhờ là thành viên một nhóm xã hội.
-
4:00 - 4:01Vài người có lẽ không biết,
-
4:01 - 4:05Nhưng ở vài nước bạn vẫn có thể
bị tử hình vì là đồng tính. -
4:07 - 4:09Tôi phải bỏ quyền công dân
là người Jordan. -
4:09 - 4:12Đó là quyết định khó khăn nhất
tôi từng làm, -
4:12 - 4:13không còn lựa chọn nào khác.
-
4:17 - 4:19Vấn đề là,
-
4:20 - 4:23Khi phải chọn giữa quê hương và sự sống,
-
4:23 - 4:25câu hỏi "Bạn đến từ đâu?" thật nặng nề.
-
4:27 - 4:30Một phụ nữ Syria tôi gặp gần đây
tại trại tị nạn ở Hy Lạp -
4:30 - 4:31nói về điều ấy rõ nhất,
-
4:31 - 4:35khi cô hồi tưởng chính lúc mình rời Aleppo.
-
4:35 - 4:38"Tôi nhìn ra cửa sổ và chả có gì.
-
4:38 - 4:39Toàn là gạch vụn.
-
4:40 - 4:43Không cửa hàng, đường phố, trường học
Mọi thứ biến mất. -
4:44 - 4:46Tôi đã ở trong căn hộ mình vài tháng,
-
4:46 - 4:49nghe tiếng bom rơi và nhìn người chết.
-
4:50 - 4:52Nhưng tôi đã luôn nghĩ rằng nó sẽ tốt hơn,
-
4:53 - 4:55không ai có thể bắt tôi rời đi,
-
4:55 - 4:57không ai có thể bắt tôi rời xa nhà mình.
-
4:58 - 5:01Không hiểu sao buổi sáng đó
khi nhìn ra ngoài, -
5:01 - 5:04Tôi hiểu rằng nếu không đi,
ba đứa con nhỏ sẽ chết. -
5:04 - 5:06Vậy nên chúng tôi ra đi.
-
5:06 - 5:09Chúng tôi đi vì phải làm vậy,
không vì muốn. -
5:09 - 5:10Cô ấy nói, không có lựa chọn"
-
5:12 - 5:14Thật khó tin bạn thuộc nơi nào
-
5:14 - 5:16khi bạn không có nhà,
-
5:16 - 5:20khi tổ quốc chối từ bạn vì sợ khủng bố,
-
5:20 - 5:24hay nơi bạn lớn lên bị phá hủy hoàn toàn.
-
5:25 - 5:27Tôi đã không cảm thấy mình có nhà.
-
5:27 - 5:29Tôi không còn là công dân Jordan,
-
5:29 - 5:31nhưng tôi cũng chả phải người Mỹ.
-
5:32 - 5:33Tôi cảm thấy cô đơn
-
5:33 - 5:36điều vẫn khó để diễn tả hôm nay.
-
5:37 - 5:40Sau đại học, tôi khao khát tìm chỗ ở.
-
5:41 - 5:42Tôi đến khắp các bang.
-
5:42 - 5:45Cuối cùng là ở Bắc Carolina.
-
5:45 - 5:47Những người tốt thương tôi
-
5:47 - 5:49giúp trả tiền thuê nhà
-
5:49 - 5:53Cho tôi một bữa ăn, đồ mặc
vào buổi phỏng vấn mới. -
5:53 - 5:56Điều đó càng làm tôi thấy cô đơn
và bất lực hơn. -
5:56 - 5:58Tới khi gặp cô Sarah,
-
5:58 - 6:02một tín đồ Báp-tít Nam Phương cho tôi
chỗ ở và công việc, -
6:02 - 6:04tôi bắt đầu tin vào chính mình.
-
6:05 - 6:08Sarah là chủ dãy quán ăn ở Bắc Carolina.
-
6:10 - 6:12vì sự giáo dục đặc quyền
-
6:12 - 6:14ở bảy trường danh tiếng
-
6:14 - 6:16tôi nghĩ cô ấy mời tôi làm quản lý
nhà hàng. -
6:16 - 6:17Nhưng tôi đã lầm.
-
6:18 - 6:20Tôi bắt đầu với việc rửa bát đĩa,
-
6:20 - 6:22cọ rửa nhà vệ sinh và nướng thịt.
-
6:22 - 6:25Tôi đã nhún mình và
thấy được giá trị khi làm việc chăm chỉ. -
6:25 - 6:28Nhưng quan trọng nhất
thấy mình có ích, được yêu thương -
6:29 - 6:31Tôi đón Giáng sinh với gia đình Sarah,
-
6:31 - 6:33Cùng nhau nhịn ăn ban ngày vào lễ Ramadan.
-
6:34 - 6:37Tôi rất lo lắng khi ra ngoài với Sarah
-
6:37 - 6:39dù dì cô cũng là tín đồ Báp-tít Nam Phương
-
6:39 - 6:40Tôi ngồi cạnh cô trên ghế
-
6:40 - 6:43Và bảo,"Sarah, cô biết tôi đồng tính mà"
-
6:43 - 6:45Điều cô trả lời làm tôi nhớ mãi.
-
6:46 - 6:48"Ổn mà, cưng. Đừng làm gái hư"
-
6:48 - 6:51(Cười)
-
6:51 - 6:54(Vỗ tay)
-
6:54 - 7:00Cuối cùng tôi đến Atlanta, cố tìm cho mình
chỗ ở. -
7:00 - 7:03Hành trình của tôi đổi khác ba năm sau,
-
7:03 - 7:06khi gặp nhóm trẻ tị nạn đá bóng bên ngoài.
-
7:06 - 7:09Tôi đã sai khi vào khu nhà này,
-
7:09 - 7:11Và thấy lũ trẻ chơi bóng ở ngoài.
-
7:11 - 7:14Chân đất và với quả bóng rách
-
7:14 - 7:16những tảng đá làm khung thành.
-
7:16 - 7:17Tôi xem chúng một tiếng đồng hồ,
-
7:17 - 7:19sau đó tôi đã mỉm cười.
-
7:19 - 7:21Những cậu bé làm tôi nhớ nhà.
-
7:21 - 7:24Chúng làm tôi nhớ con đường mình ở
từng đá bóng -
7:24 - 7:26đường phố Jordan với anh, em họ.
-
7:28 - 7:30Rồi tôi chơi cùng chúng.
-
7:30 - 7:33Chúng hơi hoài nghi về sự tham gia
của tôi, -
7:33 - 7:35vì chúng tin con gái không biết đá bóng.
-
7:35 - 7:37Nhưng rõ là tôi chơi được.
-
7:37 - 7:39Tôi hỏi chúng có chơi theo đội không.
-
7:39 - 7:41Không nhưng chúng
rất muốn. -
7:42 - 7:45tôi dần lôi kéo chúng, chúng tôi lập
đội đầu tiên -
7:46 - 7:51Lũ trẻ cho tôi bài học về người tị nạn,
đói nghèo -
7:52 - 7:53và lòng nhân đạo.
-
7:54 - 7:58Ba anh em từ Afghanistan
Roohullah, Noorullah và Zabiullah -
7:58 - 8:00chơi chính trong đội.
-
8:00 - 8:04Một hôm tôi tới muộn
và sân cỏ không có ai. -
8:04 - 8:05Tôi đã rất lo lắng.
-
8:05 - 8:07Đội tôi mê luyện tập.
-
8:07 - 8:09Bỏ tập không giống chúng chút nào.
-
8:09 - 8:13Tôi xuống xe thì hai nhóc chạy ra sau một
cái thùng, -
8:13 - 8:14vẫy tay điên cuồng.
-
8:15 - 8:17" Coach, Rooh bị đánh. Nó
hoảng hốt lắm. -
8:17 - 8:19Máu khắp nơi."
-
8:19 - 8:21"Ý em là sao? sao nó bị đánh?"
-
8:21 - 8:23"Mấy thằng xấu kéo đến đánh nó, Coach.
-
8:23 - 8:26Mọi người bỏ đi. Ai cũng sợ."
-
8:26 - 8:28Chúng tôi nhảy lên xe lái tới chỗ Rooh.
-
8:28 - 8:31Tôi gõ cữa và Noor ra mở.
-
8:32 - 8:34"Rooh đâu? cô phải nói chuyện
xem nó ỗn không." -
8:34 - 8:37"Trong phòng ấy, Coach. Nó không muốn
ra ngoài" -
8:37 - 8:38Tôi gõ cửa.
-
8:39 - 8:41"Rooh, ra đi. Cô muốn gặp em.
-
8:41 - 8:44Xem em có ổn không hoặc phải đi khám."
-
8:44 - 8:45Cậu bước ra.
-
8:45 - 8:47Một vết rạch lớn trên đầu,
môi nứt toạc, -
8:48 - 8:50người đang run rẩy.
-
8:51 - 8:52Tôi nhìn cậu,
-
8:52 - 8:54bảo mấy đứa trẻ gọi mẹ chúng,
-
8:54 - 8:57vì tôi phải đến bệnh viện với cậu bé.
-
8:57 - 8:58Chúng gọi mẹ.
-
8:59 - 9:00Bà ấy ra.
-
9:00 - 9:04Đứng phía sau tôi, bà thét lên
bằng tiếng Ba Tư. -
9:05 - 9:07Mấy cậu bé lăn ra cười.
-
9:07 - 9:08Tôi rất bối rối,
-
9:08 - 9:10vì chả có gì đáng cười.
-
9:10 - 9:12Chúng giải thích cho tôi điều cô ấy nói,
-
9:12 - 9:15"Con nói HLV là một phụ nữ đạo Hồi."
-
9:15 - 9:18Nhìn từ đằng sau, tôi cũng chả giống bà ấy.
-
9:18 - 9:21(Cười)
-
9:21 - 9:24Tôi quay lại, nói" tôi theo đạo Hồi".
-
9:24 - 9:25"Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh,"
-
9:26 - 9:28vừa thuật lại một câu tuyên ngôn đức tin
-
9:29 - 9:30Bối rối,
-
9:31 - 9:33và đã chắc chắn hơn,
-
9:33 - 9:34cô ấy nhận ra điều này là thật,
-
9:34 - 9:38Dáng điệu người Mĩ với
quần áo ngắn, không mạng che mặt, -
9:38 - 9:39nhưng tôi thực sự là tín đồ Hồi giáo.
-
9:40 - 9:42Gia đình họ trốn khỏi phong trào
sinh viên Hồi giáo. -
9:44 - 9:45Hàng trăm người trong làng
-
9:45 - 9:47đã bị sát hại.
-
9:47 - 9:49Cha họ bị lừa tham gia
phong trào này, -
9:49 - 9:53trở lại sau vài tháng, vẫn cái vẻ bề ngoài
của ông. -
9:55 - 9:57Cả gia đình trốn sang Pakistan,
-
9:57 - 10:01và hai cậu con trai lớn,
một 8 một 10 tuổi, -
10:01 - 10:04phải dệt thảm 10 tiếng một ngày
phụ giúp gia đình. -
10:05 - 10:09Họ đã rất mừng khi biết được chấp nhận
-
10:09 - 10:11tái định cư ở Mĩ,
-
10:11 - 10:14trong 0.1 phần trăm số người may mắn
được chấp nhận. -
10:14 - 10:16Họ đã thành công lớn.
-
10:17 - 10:18Chuyện của họ không là duy nhất.
-
10:19 - 10:23Mọi gia đình tị nạn tôi từng
làm việc với họ đều như vậy. -
10:23 - 10:24Tôi tiếp xúc với những đứa trẻ
-
10:25 - 10:29đã từng thấy cảnh mẹ mình bị
cưỡng hiếp, bố bị chặt tay. -
10:29 - 10:32Một đứa trẻ thấy viên đạn găm vào đầu
bà mình, -
10:32 - 10:36vì bà từ chối quân phiến loạn biến
nó thành lính trẻ. -
10:38 - 10:39Những chuyến đi của họ đang ám ảnh.
-
10:40 - 10:46Nhưng tôi luôn thấy hy
vọng, kiên trì, quyết tâm, -
10:46 - 10:47niềm yêu đời
-
10:47 - 10:50và sự thấu hiểu khi xây dựng lại
cuộc sống. -
10:52 - 10:54Tôi ở lại nhà lũ trẻ một đêm,
-
10:54 - 10:59người mẹ về khi dọn xong
18 phòng khách sạn trong một ngày. -
10:59 - 11:01Bà ấy ngồi xuống, Noor xoa chân bà,
-
11:02 - 11:05Bà ấy nói nó sẽ phụng dưỡng bà khi
tốt nghiệp xong. -
11:05 - 11:06Bà mỉm cười dù rất mệt.
-
11:06 - 11:10"Thượng đế nhân từ. Cuộc sống tốt.
Chúng tôi may mắn khi ở đây." -
11:11 - 11:16Hai năm trước, chúng tôi thấy
thành kiến với người tị nạn leo thang. -
11:16 - 11:18Điều này có trên toàn cầu.
-
11:19 - 11:22Con số vẫn gia tăng vì ta không thể làm gì
để ngăn chặn -
11:22 - 11:24và để dừng nó lại.
-
11:24 - 11:27Vấn đề không phải là chặn người tị nạn
đến nước chúng ta. -
11:27 - 11:30Vấn đề là không nên buộc họ
rời chính nước của mình. -
11:30 - 11:35(Vỗ tay)
-
11:47 - 11:48Xin lỗi.
-
11:48 - 11:52(Vỗ tay)
-
11:58 - 12:00Bao nhiêu sự đau khổ,
-
12:00 - 12:03Bao nhiêu đau khổ nữa chúng ta phải nhận?
-
12:03 - 12:06Bao nhiêu người buộc phải bỏ nhà đi
-
12:06 - 12:07trước khi chúng ta nói,"Đủ rồi!"?
-
12:07 - 12:09Một trăm triệu?
-
12:09 - 12:12Chúng ta không chỉ xấu hổ,
đổ lỗi và khước từ họ -
12:13 - 12:16vì những điều tàn bạo mà họ
hoàn toàn không làm, -
12:16 - 12:18Cách chúng ta đáp trả làm họ tổn thương,
-
12:18 - 12:21khi chúng ta chào đón họ vào nước mình.
-
12:23 - 12:27Chúng ta lấy đi lòng tự trọng của họ
đối xử với họ như tội phạm. -
12:27 - 12:29Tôi gặp một học sinh trong văn phòng
cách đây vài tuần. -
12:29 - 12:31Cô bé đến từ I-rắc.
-
12:31 - 12:33Em bật khóc nức nở.
-
12:34 - 12:35"Tại sao họ ghét chúng em?"
-
12:35 - 12:36"Ai ghét em?"
-
12:36 - 12:39"Mọi người, họ ghét vì chúng em
là người tị nạn, -
12:39 - 12:41vì bọn em theo đạo Hồi."
-
12:42 - 12:44Trước kia, tôi có thể đinh ninh với
học sinh mình -
12:44 - 12:47là đa số mọi người
không ghét người tị nạn. -
12:47 - 12:48Nhưng lần này tôi không thể.
-
12:49 - 12:52Tôi không thể giải thích vì sao ai đó đã
cố xé khăn trùm của mẹ em -
12:52 - 12:54khi họ đang mua đồ ở hiệu tạp hóa,
-
12:54 - 12:57hay tại sao cầu thủ đội bạn gọi em là
tên khủng bố -
12:57 - 13:00và bảo em xéo về nước mình.
-
13:00 - 13:02Tôi không thể khẳng định với em
-
13:02 - 13:04việc bố em hy sinh phần đời còn lại
-
13:04 - 13:07phục vụ trong quân đội Mĩ như một
phiên dịch viên -
13:07 - 13:10sẽ khiến em được nhận là công dân Mĩ hơn.
-
13:11 - 13:14Chúng ta chấp nhận rất it người tị nạn
trên toàn cầu. -
13:15 - 13:18Chúng ta tái định cư ít hơn 0.1 phần trăm.
-
13:19 - 13:220.1 phần trăm đó có lợi cho chúng ta
hơn họ. -
13:23 - 13:27"Tị nạn" được xem như một thứ bẩn thỉu
-
13:27 - 13:28một điều đáng xấu hổ..
-
13:28 - 13:30Họ không có gì phải xấu hổ.
-
13:34 - 13:37Chúng ta thấy nhiều sự tiến bộ
trong cuộc sống -- -
13:37 - 13:38trừ lòng nhân ái.
-
13:39 - 13:4365.3 triệu người phải bỏ nhà ra đi
-
13:43 - 13:44vì chiến tranh --
-
13:45 - 13:47con số lớn nhất trong lịch sử.
-
13:47 - 13:49Chính chúng ta mới phải hổ thẹn.
-
13:50 - 13:51Cảm ơn.
-
13:51 - 13:57(Vỗ tay)
- Title:
- Đừng thương hại những người tị nạn--hãy tin tưởng họ
- Speaker:
- Luma Mufleh
- Description:
-
"Chúng ta chứng kiến nhiều điều tiến bộ trong cuộc sống--trừ lòng nhân ái," Luma Mufleh nói, cô là một người Jordan nhập cư và là thế hệ người Syria theo đạo Hồi, người đã thành lập trường học dành cho trẻ tị nạn đầu tiên được công nhận ở Mĩ. Mufleh chia sẻ những câu chuyện về niềm hy vọng và sự kiên trì, giải thích việc cô đang giúp những người trẻ từ các quốc gia vốn đã bị chiến tranh tàn phá vượt qua giai đoạn khó khăn khi xây dựng chỗ ở mới. Nhận cảm hứng đễ tạo nên khác biệt riêng trong cuộc sống của người tị nạn với bài diễn thuyết đầy nội lực này.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:13
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Truong Vu Nhat accepted Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Truong Vu Nhat edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Truong Vu Nhat edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Nhan Nguyen edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Nhan Nguyen edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Nhan Nguyen edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them | ||
Nhan Nguyen edited Vietnamese subtitles for Don't feel sorry for refugees -- believe in them |