Return to Video

Šta ljudi mogu da nauče od poluinteligentne sluzave plesni?

  • 0:01 - 0:04
    Želela bih da vam predstavim
    jedan organizam:
  • 0:04 - 0:07
    sluzavu plesan, Physarum polycephalum.
  • 0:07 - 0:10
    To je plesan s krizom identiteta,
    jer nije plesan,
  • 0:10 - 0:12
    raščistimo s tim na samom početku.
  • 0:12 - 0:14
    Jedna je od 700 poznatih sluzavih plesni
  • 0:14 - 0:17
    koje pripadaju carstvu ameba.
  • 0:17 - 0:19
    Jednoćelijski je organizam, ćelija,
  • 0:19 - 0:21
    koja se spaja sa drugim ćelijama
  • 0:21 - 0:24
    radi formiranja masivne super-ćelije
  • 0:24 - 0:26
    da bi maksimirala svoje resurse.
  • 0:26 - 0:28
    Unutar sluzave plesni
    možete pronaći hiljade
  • 0:28 - 0:30
    ili milione jedara,
  • 0:30 - 0:32
    koja dele ćelijski zid
  • 0:32 - 0:35
    i deluju kao jedan entitet.
  • 0:35 - 0:37
    U svom prirodnom staništu,
  • 0:37 - 0:40
    sluzavu plesan možete pronaći
    u njenom šumskom traženju hrane,
  • 0:40 - 0:43
    kako jede trulu vegetaciju,
  • 0:43 - 0:45
    ali takođe
  • 0:45 - 0:47
    i u istraživačkim laboratorijima,
  • 0:47 - 0:51
    učionicama, pa čak
    i u umetničkim ateljeima.
  • 0:51 - 0:54
    Prvi put sam na nju naišla
    pre otprilike pet godina.
  • 0:54 - 0:55
    Prijatelj mikrobiolog
  • 0:55 - 0:58
    mi je dao petrijevu posudu
    sa žutom grudvicom
  • 0:58 - 1:01
    rekavši da se kući s njom poigram.
  • 1:01 - 1:03
    Jedina uputstva su bila
  • 1:03 - 1:05
    da voli mračno i vlažno
  • 1:05 - 1:09
    i da joj je omiljena hrana ovsena kaša.
  • 1:09 - 1:11
    Umetnica sam i dugi niz godina sam radila
  • 1:11 - 1:14
    sa biološkim naučnim postupcima,
  • 1:14 - 1:17
    pa mi živi materijal nije neobičan.
  • 1:17 - 1:19
    Radila sam sa biljkama, bakterijama
  • 1:19 - 1:21
    sipama, voćnim mušicama.
  • 1:21 - 1:23
    Jedva sam čekala da odnesem
    svoju novu saradnicu kući
  • 1:23 - 1:25
    da vidim šta može da radi.
  • 1:25 - 1:28
    Odnela sam je kući i posmatrala.
  • 1:28 - 1:31
    Davala sam joj raznovrsnu hranu.
  • 1:31 - 1:33
    Posmatrala sam kako se umrežava.
  • 1:33 - 1:35
    Stvarala je vezu između izvora hrane.
  • 1:35 - 1:38
    Gledala sam kako ostavlja trag iza sebe,
  • 1:38 - 1:40
    označavajući gde je bila.
  • 1:40 - 1:43
    Primetila sam da bi se, kad je bila
    zasićena jednom petrijevom posudom,
  • 1:43 - 1:46
    izmicala i tražila bolji dom.
  • 1:46 - 1:47
    Zabeležila sam svoja opažanja
  • 1:47 - 1:49
    putem snimanja proteklog vremena.
  • 1:49 - 1:52
    Sluzava plesan raste
    oko jedan centimetar na sat,
  • 1:52 - 1:54
    pa i nije idealna za posmatranje uživo
  • 1:54 - 1:57
    osim ako postoji neki vid
    zaista ekstremne meditacije,
  • 1:57 - 2:00
    ali pomoću ove tehnike
  • 2:00 - 2:03
    mogla sam opažati neka
    zaista zanimljiva ponašanja.
  • 2:03 - 2:06
    Na primer, pošto se nahranila
    lepom porcijom ovsa
  • 2:06 - 2:11
    sluzava plesan odlazi
    na istraživanje novih teritorija
  • 2:11 - 2:14
    u različitim smerovima istovremeno.
  • 2:14 - 2:16
    Kada sebe sretne
  • 2:16 - 2:18
    zna da je već tu,
  • 2:18 - 2:20
    prepoznaje gde je,
  • 2:20 - 2:21
    pa se povlači nazad
  • 2:21 - 2:25
    i raste u drugim pravcima.
  • 2:25 - 2:27
    Bila sam prilično impresionirana
    ovim poduhvatom,
  • 2:27 - 2:31
    kako u suštini obična vreća ćelijske sluzi
  • 2:31 - 2:34
    može da nekako mapira svoje teritorije,
  • 2:34 - 2:37
    da se prepozna i da se kreće
    kao da ima nameru.
  • 2:37 - 2:41
    Našla sam bezbroj naučnih studija,
  • 2:41 - 2:43
    radova, članaka,
  • 2:43 - 2:47
    svi navode neverovatan rad
    s tim jednim organizmom
  • 2:47 - 2:49
    i podeliću sa vama neke od njih.
  • 2:49 - 2:52
    Na primer, tim na japanskom
    univerzitetu Hokaido
  • 2:52 - 2:54
    napunio je lavirint sluzavom plesni.
  • 2:54 - 2:56
    Spojile su se i formirale masivnu ćeliju.
  • 2:56 - 2:59
    Uveli su joj hranu na dva mesta,
  • 2:59 - 3:00
    ovas, naravno
  • 3:00 - 3:02
    i napravila je vezu
  • 3:02 - 3:03
    između hrane.
  • 3:03 - 3:06
    Povukla se iz praznih prostora
    i ćorsokaka.
  • 3:06 - 3:08
    Postoje četiri moguća puta kroz lavirint,
  • 3:08 - 3:11
    a sluzava plesan je,
    apsolutno svaki put
  • 3:11 - 3:13
    napravila najkraći
  • 3:13 - 3:15
    i najefikasniji put.
  • 3:15 - 3:16
    Vrlo pametno.
  • 3:16 - 3:18
    Zaključak iz njihovog eksperimenta
  • 3:18 - 3:21
    je bio da je sluzava plesan
    primitivni oblik inteligencije.
  • 3:21 - 3:25
    U drugoj studiji su joj puštali
    hladan vazduh u redovnim intervalima.
  • 3:25 - 3:27
    To joj se nije dopalo. Hladno ne voli.
  • 3:27 - 3:28
    Ne voli osušeno.
  • 3:28 - 3:31
    To su ponavljali u intervalima
  • 3:31 - 3:32
    i svaki put je odreagovala
  • 3:32 - 3:35
    usporavajući svoj rast.
  • 3:35 - 3:37
    Kada istraživači u narednom intervalu
  • 3:37 - 3:40
    nisu pustili hladan vazduh,
  • 3:40 - 3:43
    sluzava plesan je ipak
    usporila u očekivanju
  • 3:43 - 3:45
    tog događaja.
  • 3:45 - 3:47
    Nekako je znala da je vreme
  • 3:47 - 3:49
    za hladan vazduh koji joj se ne dopada.
  • 3:49 - 3:51
    Zaključak iz njihovog eksperimenta
  • 3:51 - 3:54
    je bio da sluzava plesan
    može da uči.
  • 3:54 - 3:55
    Treći eksperiment:
  • 3:55 - 3:57
    sluzavoj plesni je dato
  • 3:57 - 4:01
    da istraži područje pokriveno ovsom.
  • 4:01 - 4:04
    Raspršila se u razgranati uzorak.
  • 4:04 - 4:07
    Kako to već ide,
    svaki čvorić hrane koji nađe,
  • 4:07 - 4:10
    priključuje, tvorenjem veza u mreži
  • 4:10 - 4:11
    i nastavlja u potrazi za hranom.
  • 4:11 - 4:14
    Posle 26 sati, stvorila je
  • 4:14 - 4:15
    prilično čvrstu mrežu
  • 4:15 - 4:17
    između rasutog ovsa.
  • 4:17 - 4:19
    U tome nije ništa izuzetno
  • 4:19 - 4:22
    sve dok ne saznate da centralni ovas
    od kojeg je započela
  • 4:22 - 4:24
    predstavlja grad Tokio,
  • 4:24 - 4:28
    a okolni ovas
    prigradske železničke stanice.
  • 4:28 - 4:30
    Sluzava plesan je kopirala
  • 4:30 - 4:32
    tokijsku prometnu mrežu
  • 4:32 - 4:34
    - (Smeh) -
  • 4:34 - 4:37
    kompleksan sistem razvijen tokom vremena
  • 4:37 - 4:41
    iz životne prostore zajednice, građanskog
    inženjerstva, urbanog planiranja.
  • 4:41 - 4:43
    Nama je za to trebalo više od 100 godina,
  • 4:43 - 4:46
    a sluzavoj plesni nešto malo više
    od jednog dana.
  • 4:46 - 4:48
    Zaključak iz njihovog eksperimenta
  • 4:48 - 4:51
    je bio da sluzava plesan
    može da formira efikasne mreže
  • 4:51 - 4:53
    i rešava probleme trgovačkog putnika.
  • 4:53 - 4:56
    Ona je biološki kompjuter.
  • 4:56 - 4:58
    Kao takva je bila matematički oblikovana,
  • 4:58 - 5:00
    algoritamski analizirana.
  • 5:00 - 5:03
    Bila je sonifikovana,
    kopirana, simulirana.
  • 5:03 - 5:05
    Širom sveta, timovi istraživača
  • 5:05 - 5:08
    dekodiraju njene biološke principe
  • 5:08 - 5:11
    da bi razumeli njena pravila računanja
  • 5:11 - 5:13
    i primenili to učenje
    na područja elektronike,
  • 5:13 - 5:15
    programiranja i robotike.
  • 5:15 - 5:17
    Dakle, pitanje je,
  • 5:17 - 5:19
    kako ona funkcioniše?
  • 5:19 - 5:21
    Nema centralni nervni sistem
  • 5:21 - 5:23
    ni mozak,
  • 5:23 - 5:25
    a ipak pokazuje ponašanje
  • 5:25 - 5:27
    koje povezujemo s mozgom.
  • 5:27 - 5:29
    Može da uči, da pamti,
  • 5:29 - 5:32
    da rešava probleme, donosi odluke.
  • 5:32 - 5:34
    Pa, gde leži ta inteligencija?
  • 5:34 - 5:37
    Ovo je mikroskopija,
    video koji sam snimila
  • 5:37 - 5:39
    i koji je uvećan oko 100 puta
  • 5:39 - 5:42
    i ubrzan oko 20 puta.
  • 5:42 - 5:44
    Unutar sluzave plesni,
  • 5:44 - 5:48
    postoji ritmički pulsirajući tok,
  • 5:48 - 5:50
    struktura slična venama prenosi
  • 5:50 - 5:53
    ćelijski materijal, hranjive sastojke
    i hemijske informacije
  • 5:53 - 5:55
    kroz ćeliju
  • 5:55 - 5:59
    strujanjem prvo u jednom,
    a onda natrag u drugom pravcu.
  • 5:59 - 6:03
    Te kontinuirane, sinhrone oscilacije
  • 6:03 - 6:05
    unutar ćelije omogućavaju joj
  • 6:05 - 6:08
    prilično složeno
    razumevanje svoje okoline,
  • 6:08 - 6:11
    ali bez ikakvog kontrolnog centra
    velikih razmera.
  • 6:11 - 6:14
    Tu leži njena inteligencija.
  • 6:14 - 6:17
    Nisu samo akademski istraživači
  • 6:17 - 6:20
    na univerzitetima zainteresovani
    za ovaj organizam.
  • 6:20 - 6:23
    Pre nekoliko godina,
    osnovala sam SliMoCo,
  • 6:23 - 6:25
    Zajednicu sluzave plesni.
  • 6:25 - 6:28
    To je onlajn, otvorena,
    demokratska mreža
  • 6:28 - 6:30
    za istraživače sluzave plesni
    i entuzijaste
  • 6:30 - 6:33
    gde dele znanje i eksperimentisanje
  • 6:33 - 6:36
    preko granica naučnih disiplina
  • 6:36 - 6:40
    i preko akademskih polarizacija.
  • 6:40 - 6:43
    Članstvo u Zajednici sluzave plesni
    odabirate sami.
  • 6:43 - 6:46
    Ljudi su pronašli zajednicu
  • 6:46 - 6:50
    kao što sluzava plesan pronalazi ovas.
  • 6:50 - 6:51
    U njoj su naučnici,
  • 6:51 - 6:53
    kompjuterski naučnici i istraživači
  • 6:53 - 6:55
    ali takođe i umetnici, kao ja,
  • 6:55 - 7:00
    arhitekte, dizajneri,
    pisci, aktivisti itd.
  • 7:00 - 7:05
    To je vrlo zanimljivo,
    eklektičko članstvo.
  • 7:05 - 7:06
    Samo nekoliko primera:
  • 7:06 - 7:09
    umetnik koji slika
    fluorescentnim Physarum-om;
  • 7:09 - 7:11
    saradnički tim
  • 7:11 - 7:14
    koji kombinuje biološki
    i elektronski dizajn
  • 7:14 - 7:17
    sa 3D tehnologijom
    štampanja u radionici;
  • 7:17 - 7:20
    drugi umetnik koji koristi sluzavu plesan
  • 7:20 - 7:22
    kao način angažovanja zajednice
  • 7:22 - 7:25
    da mapira svoje područje.
  • 7:25 - 7:27
    Ovde se sluzava plesan koristi direktno
  • 7:27 - 7:30
    kao biološki alat, ali metaforički
  • 7:30 - 7:32
    kao simbol za razgovore
  • 7:32 - 7:36
    o društvenoj koheziji, komunikaciji
  • 7:36 - 7:37
    i saradnji.
  • 7:37 - 7:40
    Od ostalih aktivnosti javnog angažmana,
  • 7:40 - 7:42
    pokrenula sam mnoge
    radionice sluzave plesni,
  • 7:42 - 7:44
    kreativne načine za bavljenje organizmom.
  • 7:44 - 7:46
    Pozvala sam ljude da dođu i nauče
  • 7:46 - 7:48
    kakve neverovatne stvari radi
  • 7:48 - 7:51
    i oni dizajniraju sopstveni eksperiment
    petrijeve posude,
  • 7:51 - 7:53
    okruženja za navigaciju sluzave plesni,
  • 7:53 - 7:55
    da mogu da ispituju njena svojstva.
  • 7:55 - 7:57
    Svako odnese kući novog ljubimca
  • 7:57 - 8:00
    i pozvan je da pošalje svoje rezultate
  • 8:00 - 8:02
    na Zajednicu sluzave plesni.
  • 8:02 - 8:04
    Zajednica mi je omogućila
  • 8:04 - 8:06
    da sarađujem
  • 8:06 - 8:09
    sa čitavim nizom zanimljivih ljudi.
  • 8:09 - 8:10
    Radila sam sa snimateljima
  • 8:10 - 8:14
    na dugometražnom dokumentarcu
    o sluzavoj plesni,
  • 8:14 - 8:17
    naglašavam dugometražni,
  • 8:17 - 8:18
    koji je u završnoj fazi
  • 8:18 - 8:21
    i ubrzo će se pojaviti
    na vašim bioskopskim platnima.
  • 8:21 - 8:23
    (Smeh)
  • 8:23 - 8:26
    Takođe mi je omogućila
    da izvedem ono što mislim da je
  • 8:26 - 8:29
    prvi humani eksperiment
    sluzave plesni na svetu.
  • 8:29 - 8:32
    To je deo prošlogodišnje izložbe
    u Roterdamu.
  • 8:32 - 8:37
    Pozvali smo ljude da pola sata
    budu sluzava plesan.
  • 8:37 - 8:40
    U suštini smo ih međusobno vezali,
  • 8:40 - 8:42
    da bi bili velika ćelija
  • 8:42 - 8:45
    i pozvali smo ih da slede
    pravila sluzave plesni.
  • 8:45 - 8:49
    Morate da komunicirate putem oscilacija,
  • 8:49 - 8:50
    bez reči.
  • 8:50 - 8:55
    Morate delovati kao jedan entitet,
    jedna masivna ćelija,
  • 8:55 - 8:56
    bez ega,
  • 8:56 - 8:59
    a motivacija za kretanje
  • 8:59 - 9:01
    i istraživanje okoline
  • 9:01 - 9:03
    je potraga za hranom.
  • 9:03 - 9:06
    Haotična zbrka je usledila
    kada je ova gomila stranaca
  • 9:06 - 9:10
    povezanih žutim konopcima, u majicama
    s natpisom "Biće sluzava plesan"
  • 9:10 - 9:13
    lutala muzejskim parkom.
  • 9:13 - 9:17
    Kad su naišli na stabla,
    morali su da preoblikuju
  • 9:17 - 9:20
    svoje veze i da se preurede
    kao masivna ćelija
  • 9:20 - 9:24
    bez reči.
  • 9:24 - 9:27
    To je apsurdan eksperiment
    iz mnogo razloga.
  • 9:27 - 9:29
    Nije zasnovan na hipotezama.
  • 9:29 - 9:31
    Ne pokušavamo da dokažemo, pokažemo ništa.
  • 9:31 - 9:34
    Međutim, omogućio nam je
  • 9:34 - 9:36
    da široki deo javnosti zaokupiramo
  • 9:36 - 9:40
    idejama o inteligenciji,
    aktivnosti, autonomiji,
  • 9:40 - 9:43
    i pružio nam je razigranu platformu
  • 9:43 - 9:46
    za rasprave
  • 9:46 - 9:49
    o stvarima koje su usledile.
  • 9:49 - 9:51
    Jedna od najuzbudljivijih stvari
  • 9:51 - 9:54
    povodom ovog eksperimenta
  • 9:54 - 9:56
    bio je razgovor posle toga.
  • 9:56 - 10:00
    Sasvim spontani simpozijum
    se dogodio u parku.
  • 10:00 - 10:02
    Ljudi su razgovarali
    o ljudskoj psihologiji,
  • 10:02 - 10:04
    kako je teško odreći se
  • 10:04 - 10:07
    svoje ličnosti i ega.
  • 10:07 - 10:10
    Drugi ljudi su govorili
    o bakterijskoj komunikaciji.
  • 10:10 - 10:12
    Svaka osoba je dala
  • 10:12 - 10:15
    sopstveno tumačenje
  • 10:15 - 10:17
    i naš zaključak
    iz ovog eksperimenta je bio
  • 10:17 - 10:21
    da su ljudi u Roterdamu
    bili vrlo kooperativni,
  • 10:21 - 10:24
    pogotovo kada su dobili pivo.
  • 10:24 - 10:26
    Nismo im davali samo ovas.
  • 10:26 - 10:27
    Dali smo im i pivo.
  • 10:27 - 10:29
    Ipak nisu bili tako efikasni
    kao sluzava plesan
  • 10:29 - 10:31
    koja je za mene,
  • 10:31 - 10:34
    fascinantna tema.
  • 10:34 - 10:36
    Fascinantna je biološki,
  • 10:36 - 10:37
    zanimljiva računarski,
  • 10:37 - 10:39
    ali je takođe i simbol,
  • 10:39 - 10:43
    način uključivanja ideja zajednice,
  • 10:43 - 10:47
    kolektivnog ponašanja, saradnje.
  • 10:47 - 10:49
    Veliki deo moga rada se oslanja
    na naučna istraživanja,
  • 10:49 - 10:52
    pa se ovim odaje počast
    eksperimentu lavirinta,
  • 10:52 - 10:53
    ali na drugačiji način.
  • 10:53 - 10:56
    Sluzava plesan je takođe
    moj radni materijal.
  • 10:56 - 11:01
    Ona je saizvođač fotografija,
    grafika, animacija,
  • 11:01 - 11:03
    participativnih događaja.
  • 11:03 - 11:05
    Iako sluzava plesan ne bira
  • 11:05 - 11:07
    da radi sa mnom,
  • 11:07 - 11:09
    to jeste neka vrsta saradnje.
  • 11:09 - 11:12
    Mogu da predvidim određena ponašanja
  • 11:12 - 11:14
    razumevanjem kako funkcioniše,
  • 11:14 - 11:15
    ali ne mogu da je kontrolišem.
  • 11:15 - 11:17
    Sluzava plesan ima zadnju reč
  • 11:17 - 11:19
    u kreativnom procesu.
  • 11:19 - 11:23
    I na kraju, ona ima
    sopstvenu unutrašnju estetiku.
  • 11:23 - 11:24
    Ovi razgranati uzorci koje vidimo,
  • 11:24 - 11:27
    viđamo u svim prirodnim oblicima
    i razmerama,
  • 11:27 - 11:30
    od rečnih delti do sevanja munje,
  • 11:30 - 11:34
    od naših krvnih sudova
    do neuronskih mreža.
  • 11:34 - 11:36
    Postoje očito značajna pravila igre
  • 11:36 - 11:38
    u ovom jednostavnom,
    a ipak složenom organizmu
  • 11:38 - 11:42
    i bez obzira koje je naša perspektiva
    ili naš način ispitivanja,
  • 11:42 - 11:44
    postoji mnogo toga što možemo da naučimo
  • 11:44 - 11:46
    iz opažanja i bavljenja
  • 11:46 - 11:49
    sa ovom lepom grudvicom bez mozga.
  • 11:49 - 11:52
    Dajem vam Physarum polycephalum.
  • 11:52 - 11:54
    Hvala vam.
  • 11:54 - 11:55
    (Aplauz)
Title:
Šta ljudi mogu da nauče od poluinteligentne sluzave plesni?
Speaker:
Heder Barnet (Heather Barnett)
Description:


Inspirisana biološkim dizajnom i samoorganizujućim sistemima, umetnica Heder Barnet kreira zajedno sa Physarum polycephalum, eukariotskim mikroorganizmom koji živi u svežim, vlažnim prostorima. Šta ljudi mogu da nauče od poluinteligentne sluzave plesni? Pogledajte ovaj govor da saznate.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:11

Serbian subtitles

Revisions