1 00:00:00,632 --> 00:00:03,737 Želela bih da vam predstavim jedan organizam: 2 00:00:03,737 --> 00:00:07,193 sluzavu plesan, Physarum polycephalum. 3 00:00:07,193 --> 00:00:10,015 To je plesan s krizom identiteta, jer nije plesan, 4 00:00:10,015 --> 00:00:11,945 raščistimo s tim na samom početku. 5 00:00:11,945 --> 00:00:14,481 Jedna je od 700 poznatih sluzavih plesni 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,618 koje pripadaju carstvu ameba. 7 00:00:16,618 --> 00:00:19,241 Jednoćelijski je organizam, ćelija, 8 00:00:19,241 --> 00:00:21,481 koja se spaja sa drugim ćelijama 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,713 radi formiranja masivne super-ćelije 10 00:00:23,713 --> 00:00:25,953 da bi maksimirala svoje resurse. 11 00:00:25,953 --> 00:00:28,113 Unutar sluzave plesni možete pronaći hiljade 12 00:00:28,113 --> 00:00:30,360 ili milione jedara, 13 00:00:30,360 --> 00:00:32,121 koja dele ćelijski zid 14 00:00:32,121 --> 00:00:35,229 i deluju kao jedan entitet. 15 00:00:35,229 --> 00:00:36,833 U svom prirodnom staništu, 16 00:00:36,833 --> 00:00:39,829 sluzavu plesan možete pronaći u njenom šumskom traženju hrane, 17 00:00:39,829 --> 00:00:43,330 kako jede trulu vegetaciju, 18 00:00:43,330 --> 00:00:44,870 ali takođe 19 00:00:44,870 --> 00:00:46,552 i u istraživačkim laboratorijima, 20 00:00:46,552 --> 00:00:50,614 učionicama, pa čak i u umetničkim ateljeima. 21 00:00:50,614 --> 00:00:53,549 Prvi put sam na nju naišla pre otprilike pet godina. 22 00:00:53,549 --> 00:00:55,106 Prijatelj mikrobiolog 23 00:00:55,106 --> 00:00:58,230 mi je dao petrijevu posudu sa žutom grudvicom 24 00:00:58,230 --> 00:01:01,238 rekavši da se kući s njom poigram. 25 00:01:01,238 --> 00:01:03,245 Jedina uputstva su bila 26 00:01:03,245 --> 00:01:05,029 da voli mračno i vlažno 27 00:01:05,029 --> 00:01:09,360 i da joj je omiljena hrana ovsena kaša. 28 00:01:09,360 --> 00:01:11,378 Umetnica sam i dugi niz godina sam radila 29 00:01:11,378 --> 00:01:14,225 sa biološkim naučnim postupcima, 30 00:01:14,225 --> 00:01:17,236 pa mi živi materijal nije neobičan. 31 00:01:17,236 --> 00:01:19,341 Radila sam sa biljkama, bakterijama 32 00:01:19,341 --> 00:01:20,860 sipama, voćnim mušicama. 33 00:01:20,860 --> 00:01:23,462 Jedva sam čekala da odnesem svoju novu saradnicu kući 34 00:01:23,462 --> 00:01:24,838 da vidim šta može da radi. 35 00:01:24,838 --> 00:01:28,040 Odnela sam je kući i posmatrala. 36 00:01:28,040 --> 00:01:30,810 Davala sam joj raznovrsnu hranu. 37 00:01:30,810 --> 00:01:32,734 Posmatrala sam kako se umrežava. 38 00:01:32,734 --> 00:01:35,010 Stvarala je vezu između izvora hrane. 39 00:01:35,010 --> 00:01:37,848 Gledala sam kako ostavlja trag iza sebe, 40 00:01:37,848 --> 00:01:39,607 označavajući gde je bila. 41 00:01:39,607 --> 00:01:43,025 Primetila sam da bi se, kad je bila zasićena jednom petrijevom posudom, 42 00:01:43,025 --> 00:01:45,534 izmicala i tražila bolji dom. 43 00:01:45,534 --> 00:01:47,262 Zabeležila sam svoja opažanja 44 00:01:47,262 --> 00:01:49,022 putem snimanja proteklog vremena. 45 00:01:49,022 --> 00:01:51,860 Sluzava plesan raste oko jedan centimetar na sat, 46 00:01:51,860 --> 00:01:54,441 pa i nije idealna za posmatranje uživo 47 00:01:54,441 --> 00:01:57,294 osim ako postoji neki vid zaista ekstremne meditacije, 48 00:01:57,294 --> 00:01:59,822 ali pomoću ove tehnike 49 00:01:59,822 --> 00:02:02,918 mogla sam opažati neka zaista zanimljiva ponašanja. 50 00:02:02,918 --> 00:02:06,418 Na primer, pošto se nahranila lepom porcijom ovsa 51 00:02:06,418 --> 00:02:10,862 sluzava plesan odlazi na istraživanje novih teritorija 52 00:02:10,862 --> 00:02:13,594 u različitim smerovima istovremeno. 53 00:02:13,594 --> 00:02:15,833 Kada sebe sretne 54 00:02:15,833 --> 00:02:17,700 zna da je već tu, 55 00:02:17,700 --> 00:02:19,654 prepoznaje gde je, 56 00:02:19,654 --> 00:02:21,201 pa se povlači nazad 57 00:02:21,201 --> 00:02:24,881 i raste u drugim pravcima. 58 00:02:24,881 --> 00:02:27,205 Bila sam prilično impresionirana ovim poduhvatom, 59 00:02:27,205 --> 00:02:30,755 kako u suštini obična vreća ćelijske sluzi 60 00:02:30,755 --> 00:02:33,985 može da nekako mapira svoje teritorije, 61 00:02:33,985 --> 00:02:37,457 da se prepozna i da se kreće kao da ima nameru. 62 00:02:37,457 --> 00:02:41,110 Našla sam bezbroj naučnih studija, 63 00:02:41,110 --> 00:02:43,155 radova, članaka, 64 00:02:43,155 --> 00:02:47,379 svi navode neverovatan rad s tim jednim organizmom 65 00:02:47,379 --> 00:02:49,343 i podeliću sa vama neke od njih. 66 00:02:49,343 --> 00:02:52,303 Na primer, tim na japanskom univerzitetu Hokaido 67 00:02:52,303 --> 00:02:54,335 napunio je lavirint sluzavom plesni. 68 00:02:54,335 --> 00:02:56,431 Spojile su se i formirale masivnu ćeliju. 69 00:02:56,431 --> 00:02:58,783 Uveli su joj hranu na dva mesta, 70 00:02:58,783 --> 00:02:59,981 ovas, naravno 71 00:02:59,981 --> 00:03:01,627 i napravila je vezu 72 00:03:01,627 --> 00:03:03,041 između hrane. 73 00:03:03,041 --> 00:03:05,525 Povukla se iz praznih prostora i ćorsokaka. 74 00:03:05,525 --> 00:03:08,335 Postoje četiri moguća puta kroz lavirint, 75 00:03:08,335 --> 00:03:10,550 a sluzava plesan je, apsolutno svaki put 76 00:03:10,550 --> 00:03:12,607 napravila najkraći 77 00:03:12,607 --> 00:03:15,060 i najefikasniji put. 78 00:03:15,060 --> 00:03:16,311 Vrlo pametno. 79 00:03:16,311 --> 00:03:18,050 Zaključak iz njihovog eksperimenta 80 00:03:18,050 --> 00:03:21,047 je bio da je sluzava plesan primitivni oblik inteligencije. 81 00:03:21,047 --> 00:03:24,910 U drugoj studiji su joj puštali hladan vazduh u redovnim intervalima. 82 00:03:24,910 --> 00:03:27,255 To joj se nije dopalo. Hladno ne voli. 83 00:03:27,255 --> 00:03:28,448 Ne voli osušeno. 84 00:03:28,448 --> 00:03:30,563 To su ponavljali u intervalima 85 00:03:30,563 --> 00:03:32,221 i svaki put je odreagovala 86 00:03:32,221 --> 00:03:35,351 usporavajući svoj rast. 87 00:03:35,351 --> 00:03:37,195 Kada istraživači u narednom intervalu 88 00:03:37,195 --> 00:03:40,019 nisu pustili hladan vazduh, 89 00:03:40,019 --> 00:03:43,313 sluzava plesan je ipak usporila u očekivanju 90 00:03:43,313 --> 00:03:44,649 tog događaja. 91 00:03:44,649 --> 00:03:47,175 Nekako je znala da je vreme 92 00:03:47,175 --> 00:03:49,131 za hladan vazduh koji joj se ne dopada. 93 00:03:49,131 --> 00:03:50,820 Zaključak iz njihovog eksperimenta 94 00:03:50,820 --> 00:03:54,090 je bio da sluzava plesan može da uči. 95 00:03:54,090 --> 00:03:55,321 Treći eksperiment: 96 00:03:55,321 --> 00:03:57,088 sluzavoj plesni je dato 97 00:03:57,088 --> 00:04:01,280 da istraži područje pokriveno ovsom. 98 00:04:01,280 --> 00:04:04,327 Raspršila se u razgranati uzorak. 99 00:04:04,327 --> 00:04:06,975 Kako to već ide, svaki čvorić hrane koji nađe, 100 00:04:06,975 --> 00:04:09,675 priključuje, tvorenjem veza u mreži 101 00:04:09,675 --> 00:04:11,423 i nastavlja u potrazi za hranom. 102 00:04:11,423 --> 00:04:13,864 Posle 26 sati, stvorila je 103 00:04:13,864 --> 00:04:15,481 prilično čvrstu mrežu 104 00:04:15,481 --> 00:04:17,271 između rasutog ovsa. 105 00:04:17,271 --> 00:04:19,091 U tome nije ništa izuzetno 106 00:04:19,091 --> 00:04:21,823 sve dok ne saznate da centralni ovas od kojeg je započela 107 00:04:21,823 --> 00:04:23,517 predstavlja grad Tokio, 108 00:04:23,517 --> 00:04:27,583 a okolni ovas prigradske železničke stanice. 109 00:04:27,583 --> 00:04:30,064 Sluzava plesan je kopirala 110 00:04:30,064 --> 00:04:32,480 tokijsku prometnu mrežu 111 00:04:32,480 --> 00:04:34,135 - (Smeh) - 112 00:04:34,135 --> 00:04:37,130 kompleksan sistem razvijen tokom vremena 113 00:04:37,130 --> 00:04:41,030 iz životne prostore zajednice, građanskog inženjerstva, urbanog planiranja. 114 00:04:41,030 --> 00:04:43,303 Nama je za to trebalo više od 100 godina, 115 00:04:43,303 --> 00:04:46,469 a sluzavoj plesni nešto malo više od jednog dana. 116 00:04:46,469 --> 00:04:48,122 Zaključak iz njihovog eksperimenta 117 00:04:48,122 --> 00:04:50,872 je bio da sluzava plesan može da formira efikasne mreže 118 00:04:50,872 --> 00:04:53,255 i rešava probleme trgovačkog putnika. 119 00:04:53,255 --> 00:04:55,519 Ona je biološki kompjuter. 120 00:04:55,519 --> 00:04:58,143 Kao takva je bila matematički oblikovana, 121 00:04:58,143 --> 00:04:59,804 algoritamski analizirana. 122 00:04:59,804 --> 00:05:02,509 Bila je sonifikovana, kopirana, simulirana. 123 00:05:02,509 --> 00:05:05,479 Širom sveta, timovi istraživača 124 00:05:05,479 --> 00:05:08,449 dekodiraju njene biološke principe 125 00:05:08,449 --> 00:05:10,590 da bi razumeli njena pravila računanja 126 00:05:10,590 --> 00:05:12,844 i primenili to učenje na područja elektronike, 127 00:05:12,844 --> 00:05:15,080 programiranja i robotike. 128 00:05:15,080 --> 00:05:17,234 Dakle, pitanje je, 129 00:05:17,234 --> 00:05:19,254 kako ona funkcioniše? 130 00:05:19,254 --> 00:05:21,414 Nema centralni nervni sistem 131 00:05:21,414 --> 00:05:23,112 ni mozak, 132 00:05:23,112 --> 00:05:24,940 a ipak pokazuje ponašanje 133 00:05:24,940 --> 00:05:26,928 koje povezujemo s mozgom. 134 00:05:26,928 --> 00:05:28,836 Može da uči, da pamti, 135 00:05:28,836 --> 00:05:31,593 da rešava probleme, donosi odluke. 136 00:05:31,593 --> 00:05:34,308 Pa, gde leži ta inteligencija? 137 00:05:34,308 --> 00:05:36,800 Ovo je mikroskopija, video koji sam snimila 138 00:05:36,800 --> 00:05:39,453 i koji je uvećan oko 100 puta 139 00:05:39,453 --> 00:05:42,320 i ubrzan oko 20 puta. 140 00:05:42,320 --> 00:05:44,106 Unutar sluzave plesni, 141 00:05:44,106 --> 00:05:47,548 postoji ritmički pulsirajući tok, 142 00:05:47,548 --> 00:05:49,716 struktura slična venama prenosi 143 00:05:49,716 --> 00:05:53,488 ćelijski materijal, hranjive sastojke i hemijske informacije 144 00:05:53,488 --> 00:05:55,346 kroz ćeliju 145 00:05:55,346 --> 00:05:58,964 strujanjem prvo u jednom, a onda natrag u drugom pravcu. 146 00:05:58,964 --> 00:06:02,781 Te kontinuirane, sinhrone oscilacije 147 00:06:02,781 --> 00:06:05,037 unutar ćelije omogućavaju joj 148 00:06:05,037 --> 00:06:08,019 prilično složeno razumevanje svoje okoline, 149 00:06:08,019 --> 00:06:11,388 ali bez ikakvog kontrolnog centra velikih razmera. 150 00:06:11,388 --> 00:06:13,969 Tu leži njena inteligencija. 151 00:06:13,969 --> 00:06:17,213 Nisu samo akademski istraživači 152 00:06:17,213 --> 00:06:19,857 na univerzitetima zainteresovani za ovaj organizam. 153 00:06:19,857 --> 00:06:22,730 Pre nekoliko godina, osnovala sam SliMoCo, 154 00:06:22,730 --> 00:06:25,070 Zajednicu sluzave plesni. 155 00:06:25,070 --> 00:06:28,293 To je onlajn, otvorena, demokratska mreža 156 00:06:28,293 --> 00:06:30,389 za istraživače sluzave plesni i entuzijaste 157 00:06:30,389 --> 00:06:33,118 gde dele znanje i eksperimentisanje 158 00:06:33,118 --> 00:06:36,086 preko granica naučnih disiplina 159 00:06:36,086 --> 00:06:39,781 i preko akademskih polarizacija. 160 00:06:39,781 --> 00:06:43,221 Članstvo u Zajednici sluzave plesni odabirate sami. 161 00:06:43,221 --> 00:06:46,017 Ljudi su pronašli zajednicu 162 00:06:46,017 --> 00:06:49,715 kao što sluzava plesan pronalazi ovas. 163 00:06:49,715 --> 00:06:51,408 U njoj su naučnici, 164 00:06:51,408 --> 00:06:53,137 kompjuterski naučnici i istraživači 165 00:06:53,137 --> 00:06:55,254 ali takođe i umetnici, kao ja, 166 00:06:55,254 --> 00:07:00,346 arhitekte, dizajneri, pisci, aktivisti itd. 167 00:07:00,346 --> 00:07:04,529 To je vrlo zanimljivo, eklektičko članstvo. 168 00:07:04,529 --> 00:07:05,866 Samo nekoliko primera: 169 00:07:05,866 --> 00:07:08,991 umetnik koji slika fluorescentnim Physarum-om; 170 00:07:08,991 --> 00:07:10,563 saradnički tim 171 00:07:10,563 --> 00:07:14,341 koji kombinuje biološki i elektronski dizajn 172 00:07:14,341 --> 00:07:17,486 sa 3D tehnologijom štampanja u radionici; 173 00:07:17,486 --> 00:07:19,620 drugi umetnik koji koristi sluzavu plesan 174 00:07:19,620 --> 00:07:21,720 kao način angažovanja zajednice 175 00:07:21,720 --> 00:07:24,724 da mapira svoje područje. 176 00:07:24,724 --> 00:07:26,886 Ovde se sluzava plesan koristi direktno 177 00:07:26,886 --> 00:07:29,764 kao biološki alat, ali metaforički 178 00:07:29,764 --> 00:07:31,748 kao simbol za razgovore 179 00:07:31,748 --> 00:07:35,602 o društvenoj koheziji, komunikaciji 180 00:07:35,602 --> 00:07:37,466 i saradnji. 181 00:07:37,466 --> 00:07:39,976 Od ostalih aktivnosti javnog angažmana, 182 00:07:39,976 --> 00:07:42,114 pokrenula sam mnoge radionice sluzave plesni, 183 00:07:42,114 --> 00:07:44,456 kreativne načine za bavljenje organizmom. 184 00:07:44,456 --> 00:07:46,140 Pozvala sam ljude da dođu i nauče 185 00:07:46,140 --> 00:07:48,036 kakve neverovatne stvari radi 186 00:07:48,036 --> 00:07:50,762 i oni dizajniraju sopstveni eksperiment petrijeve posude, 187 00:07:50,762 --> 00:07:52,998 okruženja za navigaciju sluzave plesni, 188 00:07:52,998 --> 00:07:54,796 da mogu da ispituju njena svojstva. 189 00:07:54,796 --> 00:07:57,080 Svako odnese kući novog ljubimca 190 00:07:57,080 --> 00:08:00,020 i pozvan je da pošalje svoje rezultate 191 00:08:00,020 --> 00:08:02,438 na Zajednicu sluzave plesni. 192 00:08:02,438 --> 00:08:03,886 Zajednica mi je omogućila 193 00:08:03,886 --> 00:08:06,248 da sarađujem 194 00:08:06,248 --> 00:08:08,841 sa čitavim nizom zanimljivih ljudi. 195 00:08:08,841 --> 00:08:10,434 Radila sam sa snimateljima 196 00:08:10,434 --> 00:08:13,900 na dugometražnom dokumentarcu o sluzavoj plesni, 197 00:08:13,900 --> 00:08:16,558 naglašavam dugometražni, 198 00:08:16,558 --> 00:08:18,267 koji je u završnoj fazi 199 00:08:18,267 --> 00:08:21,293 i ubrzo će se pojaviti na vašim bioskopskim platnima. 200 00:08:21,293 --> 00:08:22,773 (Smeh) 201 00:08:22,773 --> 00:08:26,108 Takođe mi je omogućila da izvedem ono što mislim da je 202 00:08:26,108 --> 00:08:28,981 prvi humani eksperiment sluzave plesni na svetu. 203 00:08:28,981 --> 00:08:31,953 To je deo prošlogodišnje izložbe u Roterdamu. 204 00:08:31,953 --> 00:08:36,644 Pozvali smo ljude da pola sata budu sluzava plesan. 205 00:08:36,644 --> 00:08:39,985 U suštini smo ih međusobno vezali, 206 00:08:39,985 --> 00:08:42,308 da bi bili velika ćelija 207 00:08:42,308 --> 00:08:45,153 i pozvali smo ih da slede pravila sluzave plesni. 208 00:08:45,153 --> 00:08:48,584 Morate da komunicirate putem oscilacija, 209 00:08:48,584 --> 00:08:49,880 bez reči. 210 00:08:49,880 --> 00:08:54,813 Morate delovati kao jedan entitet, jedna masivna ćelija, 211 00:08:54,813 --> 00:08:56,397 bez ega, 212 00:08:56,397 --> 00:08:58,982 a motivacija za kretanje 213 00:08:58,982 --> 00:09:00,890 i istraživanje okoline 214 00:09:00,890 --> 00:09:02,789 je potraga za hranom. 215 00:09:02,789 --> 00:09:06,420 Haotična zbrka je usledila kada je ova gomila stranaca 216 00:09:06,420 --> 00:09:10,328 povezanih žutim konopcima, u majicama s natpisom "Biće sluzava plesan" 217 00:09:10,328 --> 00:09:13,284 lutala muzejskim parkom. 218 00:09:13,284 --> 00:09:16,610 Kad su naišli na stabla, morali su da preoblikuju 219 00:09:16,610 --> 00:09:19,742 svoje veze i da se preurede kao masivna ćelija 220 00:09:19,742 --> 00:09:23,729 bez reči. 221 00:09:23,729 --> 00:09:27,087 To je apsurdan eksperiment iz mnogo razloga. 222 00:09:27,087 --> 00:09:29,036 Nije zasnovan na hipotezama. 223 00:09:29,036 --> 00:09:31,479 Ne pokušavamo da dokažemo, pokažemo ništa. 224 00:09:31,479 --> 00:09:33,613 Međutim, omogućio nam je 225 00:09:33,613 --> 00:09:35,961 da široki deo javnosti zaokupiramo 226 00:09:35,961 --> 00:09:40,392 idejama o inteligenciji, aktivnosti, autonomiji, 227 00:09:40,392 --> 00:09:42,721 i pružio nam je razigranu platformu 228 00:09:42,721 --> 00:09:46,453 za rasprave 229 00:09:46,453 --> 00:09:48,837 o stvarima koje su usledile. 230 00:09:48,837 --> 00:09:51,170 Jedna od najuzbudljivijih stvari 231 00:09:51,170 --> 00:09:54,030 povodom ovog eksperimenta 232 00:09:54,030 --> 00:09:56,217 bio je razgovor posle toga. 233 00:09:56,217 --> 00:09:59,910 Sasvim spontani simpozijum se dogodio u parku. 234 00:09:59,910 --> 00:10:02,069 Ljudi su razgovarali o ljudskoj psihologiji, 235 00:10:02,069 --> 00:10:03,726 kako je teško odreći se 236 00:10:03,726 --> 00:10:07,035 svoje ličnosti i ega. 237 00:10:07,035 --> 00:10:10,218 Drugi ljudi su govorili o bakterijskoj komunikaciji. 238 00:10:10,218 --> 00:10:12,197 Svaka osoba je dala 239 00:10:12,197 --> 00:10:15,054 sopstveno tumačenje 240 00:10:15,054 --> 00:10:17,169 i naš zaključak iz ovog eksperimenta je bio 241 00:10:17,169 --> 00:10:20,865 da su ljudi u Roterdamu bili vrlo kooperativni, 242 00:10:20,865 --> 00:10:23,661 pogotovo kada su dobili pivo. 243 00:10:23,661 --> 00:10:25,627 Nismo im davali samo ovas. 244 00:10:25,627 --> 00:10:27,189 Dali smo im i pivo. 245 00:10:27,189 --> 00:10:29,383 Ipak nisu bili tako efikasni kao sluzava plesan 246 00:10:29,383 --> 00:10:31,367 koja je za mene, 247 00:10:31,367 --> 00:10:33,736 fascinantna tema. 248 00:10:33,736 --> 00:10:35,593 Fascinantna je biološki, 249 00:10:35,593 --> 00:10:37,177 zanimljiva računarski, 250 00:10:37,177 --> 00:10:39,251 ali je takođe i simbol, 251 00:10:39,251 --> 00:10:42,909 način uključivanja ideja zajednice, 252 00:10:42,909 --> 00:10:46,563 kolektivnog ponašanja, saradnje. 253 00:10:46,563 --> 00:10:49,169 Veliki deo moga rada se oslanja na naučna istraživanja, 254 00:10:49,169 --> 00:10:51,873 pa se ovim odaje počast eksperimentu lavirinta, 255 00:10:51,873 --> 00:10:53,455 ali na drugačiji način. 256 00:10:53,455 --> 00:10:55,813 Sluzava plesan je takođe moj radni materijal. 257 00:10:55,813 --> 00:11:01,030 Ona je saizvođač fotografija, grafika, animacija, 258 00:11:01,030 --> 00:11:02,629 participativnih događaja. 259 00:11:02,629 --> 00:11:04,977 Iako sluzava plesan ne bira 260 00:11:04,977 --> 00:11:06,883 da radi sa mnom, 261 00:11:06,883 --> 00:11:09,485 to jeste neka vrsta saradnje. 262 00:11:09,485 --> 00:11:11,577 Mogu da predvidim određena ponašanja 263 00:11:11,577 --> 00:11:13,633 razumevanjem kako funkcioniše, 264 00:11:13,633 --> 00:11:15,363 ali ne mogu da je kontrolišem. 265 00:11:15,363 --> 00:11:16,947 Sluzava plesan ima zadnju reč 266 00:11:16,947 --> 00:11:19,078 u kreativnom procesu. 267 00:11:19,078 --> 00:11:22,567 I na kraju, ona ima sopstvenu unutrašnju estetiku. 268 00:11:22,567 --> 00:11:24,371 Ovi razgranati uzorci koje vidimo, 269 00:11:24,371 --> 00:11:26,921 viđamo u svim prirodnim oblicima i razmerama, 270 00:11:26,921 --> 00:11:29,721 od rečnih delti do sevanja munje, 271 00:11:29,721 --> 00:11:33,757 od naših krvnih sudova do neuronskih mreža. 272 00:11:33,757 --> 00:11:36,220 Postoje očito značajna pravila igre 273 00:11:36,220 --> 00:11:38,485 u ovom jednostavnom, a ipak složenom organizmu 274 00:11:38,485 --> 00:11:42,277 i bez obzira koje je naša perspektiva ili naš način ispitivanja, 275 00:11:42,277 --> 00:11:44,270 postoji mnogo toga što možemo da naučimo 276 00:11:44,270 --> 00:11:45,829 iz opažanja i bavljenja 277 00:11:45,829 --> 00:11:48,950 sa ovom lepom grudvicom bez mozga. 278 00:11:48,950 --> 00:11:52,165 Dajem vam Physarum polycephalum. 279 00:11:52,165 --> 00:11:53,918 Hvala vam. 280 00:11:53,918 --> 00:11:54,880 (Aplauz)