Čo sa ľudia môžu naučiť od polointeligentného slizu
-
0:01 - 0:04Rada by som vás zoznámila s organizmom:
-
0:04 - 0:07so slizovitou plesňou – Physarum
polycephalum. -
0:07 - 0:10Táto pleseň trpí krízou identity,
pretože to nie je pleseň. -
0:10 - 0:12A odpichnime sa od tohto bodu.
-
0:12 - 0:14Ide o jednu z 700 známych slizovitých
plesní, -
0:14 - 0:17ktorá patrí do triedy amoeba (meňavky).
-
0:17 - 0:19Ide o jednobunkový organizmus, bunku,
-
0:19 - 0:21ktorá sa spája s ďalšími bunkami
-
0:21 - 0:24a vytvára tak super bunku
-
0:24 - 0:26na maximalizovanie svojich zdrojov.
-
0:26 - 0:28Takže v rámci tejto slizovitej plesne
-
0:28 - 0:30nájdeme tisícky alebo milióny jadier
-
0:30 - 0:32so spoločnou bunkovou stenou,
-
0:32 - 0:35ktoré existujú ako jedna entita.
-
0:35 - 0:37Vo svojom prirodzenom prostredí
-
0:37 - 0:40nájdete túto pleseň v lesnatých
oblastiach ako -
0:40 - 0:43hľadá potravu, živí sa
hnijúcou vegetáciou. -
0:43 - 0:45Nájdete ju však aj
-
0:45 - 0:46vo výskumných laboratóriách,
-
0:46 - 0:51triedach či umeleckých ateliéroch.
-
0:51 - 0:54So slizovitou plesňou som sa prvýkrát
stretla pred 5 rokmi. -
0:54 - 0:55Môj kamarát mikrobiológ mi dal
-
0:55 - 0:58Petriho misku s malou žltou guľôčkou
-
0:58 - 1:01a povedal, nech si to zoberiem domov
a hrám sa s tým. -
1:01 - 1:03Jediné inštrukcie boli,
-
1:03 - 1:05že to má rado tmavé a
vlhké prostredie -
1:05 - 1:09a najradšej sa živí ovsenou kašou.
-
1:09 - 1:11Patrím medzi umelcov, ktorí roky pracujú
-
1:11 - 1:14v oblasti biológie, vedeckých procesov.
-
1:14 - 1:17Živý materiál preto pre mňa
nebolo nič nového. -
1:17 - 1:19Pracovala som s rastlinami, baktériami,
-
1:19 - 1:21sépiami, octovými muškami.
-
1:21 - 1:23Tešila som, keď si túto guľôčku
donesiem domov, -
1:23 - 1:25aby som zistila, čo dokáže.
-
1:25 - 1:28Doniesla som ju domov a pozorovala.
-
1:28 - 1:31Skúšala som jej dávať rôznu stravu.
-
1:31 - 1:33Sledovala, ako sa rozťahovala.
-
1:33 - 1:35Vytvorila si sieťové prepojenie medzi
zásobami jedla. -
1:35 - 1:38Sledovala som cesty, ktoré za sebou
nechávala, -
1:38 - 1:40naznačujúc, kde už bola.
-
1:40 - 1:43Všimla som si, že keď ju prestala baviť
táto jedna Petriho miska, -
1:43 - 1:46ušla a našla si lepší domov.
-
1:46 - 1:48Svoje pozorovania som zachytávala
-
1:48 - 1:49pomocou fotografovania časového
obdobia. -
1:49 - 1:52Slizovitá pleseň rastie asi 1 cm
za hodinu, -
1:52 - 1:54preto nie je úplne ideálna na pozorovanie.
-
1:54 - 1:57Jedine, ak je to súčasťou nejakej
extrémnej meditácie. -
1:57 - 2:00Časom som však bola schopná
-
2:00 - 2:03pozorovať veľmi zaujímavé správanie.
-
2:03 - 2:06Napríklad počas kŕmenia sa na kope ovsa,
-
2:06 - 2:11slizovitá pleseň sa vydala na prieskum
okolia -
2:11 - 2:14v rôznych smeroch naraz.
-
2:14 - 2:16Ak sa náhodou niekde stretne samú seba,
-
2:16 - 2:18vie, že tam už bola,
-
2:18 - 2:20spozná to tam
-
2:20 - 2:21a namiesto toho, aby sa vrátila
späť, -
2:21 - 2:25vydá sa ďalšími smermi.
-
2:25 - 2:27Ohromilo ma,
-
2:27 - 2:31že táto kôpka bunečného slizu
-
2:31 - 2:34dokáže mapovať svoje okolie,
-
2:34 - 2:37spoznať samú seba a pohybovať sa
s nejakým zámerom. -
2:37 - 2:41Našla som nespočetné množstvo
vedeckých štúdií, -
2:41 - 2:43výskumov a článkov
-
2:43 - 2:47zaoberajúcich sa týmto organizmom.
-
2:47 - 2:49S niektorými sa s vami podelím.
-
2:49 - 2:52Tím na univerzite Hokkaido v Japonsku
-
2:52 - 2:54dala slizovitú pleseň do bludiska.
-
2:54 - 2:56Tá sa spojila do jednej veľkej bunky.
-
2:56 - 2:59Na dve miesta položili jedlo,
-
2:59 - 3:00ovos samozrejme,
-
3:00 - 3:02a sliz si vytvoril medzi
-
3:02 - 3:03jedlom spojenie.
-
3:03 - 3:06Z prázdnych a slepých uličiek sa stiahol.
-
3:06 - 3:08Existujú 4 možné trasy z bludiska
-
3:08 - 3:10a zakaždým si slizovitá
-
3:10 - 3:13pleseň vyberala tú najkratšiu
-
3:13 - 3:15a najefektívnejšiu cestu.
-
3:15 - 3:16Celkom šikovné.
-
3:16 - 3:18Záver tohto experimentu je taký, že
-
3:18 - 3:21pleseň je primitívne inteligentná.
-
3:21 - 3:25V ďalšom pokuse v pravidelných intervaloch
vystavovali sliz studenému vzduchu. -
3:25 - 3:27Nepáčilo sa mu to, tá zima.
-
3:27 - 3:28A ani sucho.
-
3:28 - 3:31Opakovali to pravidelne.
-
3:31 - 3:32Zakaždým, ako odpoveď, spomalila
-
3:32 - 3:35slizovitá pleseň svoj rast.
-
3:35 - 3:37Avšak pri ďalšom pokuse
-
3:37 - 3:40nepustili vedci studený vzduch.
-
3:40 - 3:43Ale pleseň začala spomaľovať, pretože
-
3:43 - 3:45očakávala príval studeného vzduchu.
-
3:45 - 3:47Vedela, že teraz nastal ten čas
-
3:47 - 3:49na studený vzduch, ktorý nemá rada.
-
3:49 - 3:51Záver tohto experimentu je taký, že
-
3:51 - 3:54pleseň je schopná učiť sa.
-
3:54 - 3:55Tretí pokus:
-
3:55 - 3:57Pleseň umiestnili
-
3:57 - 4:01do oblasti pokrytej ovsom.
-
4:01 - 4:04Rozširuje sa a rozvetvuje.
-
4:04 - 4:07Ako nachádza jednotlivé kusy jedla,
-
4:07 - 4:10vytvára sieť, prepojenia
-
4:10 - 4:11a pasie sa.
-
4:11 - 4:14Po 26 hodinách si vytvorila
-
4:14 - 4:15pomerne pevnú sieť
-
4:15 - 4:17medzi jednotlivými miestami s ovsom.
-
4:17 - 4:19Nie je na tom nič úžasného, pokiaľ si
-
4:19 - 4:22neuvedomíte, že centrum s jedlom
-
4:22 - 4:24predstavuje mesto Tokio a okolie tvoria
-
4:24 - 4:28predmestia so železničnými stanicami.
-
4:28 - 4:30Slizovitá pleseň napodobnila
-
4:30 - 4:32dopravnú sieť Tokia
-
4:32 - 4:34– (Smiech) –
-
4:34 - 4:37komplexný systém časom vytvorený
-
4:37 - 4:41obydliami, stavebníctvom, výstavbou mesta.
-
4:41 - 4:43Čo nám trvalo stovky rokov,
-
4:43 - 4:46slizovitá pleseň zvládla za jeden deň.
-
4:46 - 4:48Záver tohto experimentu je taký,
-
4:48 - 4:51že pleseň zvládne tvorbu efektívnych sietí
-
4:51 - 4:53a riešenie problémov podomových predajcov.
-
4:53 - 4:56Je to biologický počítač.
-
4:56 - 4:58Ako taký bol matematicky formovaný,
-
4:58 - 5:00algoritmicky analyzovaný,
-
5:00 - 5:03sonifikovaný, zdvojený, imitovaný.
-
5:03 - 5:05Tímy vedcov z celého sveta
-
5:05 - 5:08dekódujú jeho biologické princípy,
-
5:08 - 5:11aby pochopili jeho počítačové pravidlá
-
5:11 - 5:13a aplikujú tieto poznatky do oblasti
-
5:13 - 5:15elektroniky, programovania a robotiky.
-
5:15 - 5:17Otázka znie:
-
5:17 - 5:19Ako to vlastne funguje?
-
5:19 - 5:21Nemá centrálny nervový systém.
-
5:21 - 5:23Hoci nemá mozog
-
5:23 - 5:25vytvára aktivity, ktoré sa práve
-
5:25 - 5:27spájajú s mozgovou činnosťou.
-
5:27 - 5:29Je schopná učiť sa, pamätať si,
-
5:29 - 5:32riešiť problémy, rozhodovať sa.
-
5:32 - 5:34V čom teda spočíva jej inteligencia?
-
5:34 - 5:37Toto je mikroskopia, video,
ktoré som natočila. -
5:37 - 5:39Je 100-krát zväčšené,
-
5:39 - 5:4220-krát zrýchlené,
-
5:42 - 5:44Vo vnútri slizovitej plesne sa
-
5:44 - 5:48nachádza rytmický pulzujúci tok,
-
5:48 - 5:50žilám podobná štruktúra prenášajúca
-
5:50 - 5:53bunkový materiál, živiny a chemické
-
5:53 - 5:55informácie cez bunky,
-
5:55 - 5:59najprv jedným, potom druhým smerom.
-
5:59 - 6:03Táto nepretržitá synchronická oscilácia
-
6:03 - 6:05v rámci buniek jej umožňuje vytvárať
-
6:05 - 6:08pomerne komplexné porozumenie
jej prostredia -
6:08 - 6:11bez akéhokoľvek rozsiahleho
riadiaceho centra. -
6:11 - 6:14A v tomto presne spočíva jej inteligencia.
-
6:14 - 6:17Týmto organizmom nie sú unesení
-
6:17 - 6:20iba akademickí vedci na univerzitách.
-
6:20 - 6:23Pred pár rokmi som vytvorila portál
SliMoCo, -
6:23 - 6:25čiže "Slime Mould Collective"
(Kolektív slizovitých plesní). -
6:25 - 6:28Ide o online otvorenú demokratickú sieť
-
6:28 - 6:30výskumníkov a zanietencov tejto plesne
-
6:30 - 6:33na zdieľanie svojich vedomostí
a experimentov -
6:33 - 6:36medzi disciplinárnymi
-
6:36 - 6:40a akademickými oblasťami.
-
6:40 - 6:43Členstvo v SliMoCo je dobrovoľné.
-
6:43 - 6:46Ľudia našli tento kolektív tak,
-
6:46 - 6:50ako pleseň nachádza ovos.
-
6:50 - 6:51Sú v ňom vedci, počítačový
-
6:51 - 6:53znalci a výskumníci,
-
6:53 - 6:55ale aj umelci ako ja, architekti,
-
6:55 - 7:00návrhári, spisovatelia, aktivisti atď.
-
7:00 - 7:05Ide o zaujímavé vyberavé členstvo.
-
7:05 - 7:06Napríklad:
-
7:06 - 7:09umelec maľujúci s fluorescentnou
plesňou Physarum. -
7:09 - 7:11Spolupracujúci tím kombinujúci
-
7:11 - 7:14biologický a elektronický návrh
-
7:14 - 7:17pracujúci s technológiami 3D tlače.
-
7:17 - 7:20Ďalší umelec používa slizovitú pleseň
-
7:20 - 7:22na to, aby táto očarujúca komunita
-
7:22 - 7:25zmapovala svoje územie.
-
7:25 - 7:27Tu môžeme vidieť, ako sa pleseň priamo
-
7:27 - 7:30využíva ako biologický nástroj,
metaforicky ako -
7:30 - 7:32symbol možností hovorenia
-
7:32 - 7:36o sociálnej súdržnosti, komunikácie
-
7:36 - 7:37a kooperácie.
-
7:37 - 7:40Existujú aj iné záujmové aktivity,
-
7:40 - 7:42venujem sa seminárom so slizovitou
plesňou, -
7:42 - 7:44kreatívne spôsoby práce s organizmami.
-
7:44 - 7:46Vítame ľudí, ktorí prídu a učia sa,
-
7:46 - 7:48čo všetko táto pleseň dokáže,
-
7:48 - 7:51vytvárajú svoje vlastné experimenty
v Petriho miske, -
7:51 - 7:53vlastné bludiská pre pleseň,
-
7:53 - 7:55čím testujú jej schopnosti.
-
7:55 - 7:57Vezmú si domov nové domáce zvieratko
-
7:57 - 8:00a svoje výsledky publikujú
-
8:00 - 8:02na stránke SliMoCo.
-
8:02 - 8:04Vďaka tomu sa mi podarilo
-
8:04 - 8:06vytvoriť spoluprácu
-
8:06 - 8:09s celou radou zaujímavých ľudí.
-
8:09 - 8:10Spolupracujem s filmármi
-
8:10 - 8:14na jednom celovečernom dokumentárnom filme
o slizovitej plesni, -
8:14 - 8:17zdôrazňujem celovečernom.
-
8:17 - 8:18Práve je v poslednom štádiu úprav
-
8:18 - 8:21a mal by sa čoskoro dostať do kín.
-
8:21 - 8:23(Smiech)
-
8:23 - 8:26Podarilo sa mi uskutočniť myslím, že prvý
-
8:26 - 8:29svetový experiment človeka
a slizovitej plesne. -
8:29 - 8:32Toto je časť výstavy z minulého roku
v Rotterdame. -
8:32 - 8:37Vyzvali sme ľudí, aby sa na hodinu a pol
stali plesňou. -
8:37 - 8:40Zviazali sme ich k sebe tak,
-
8:40 - 8:42aby vytvorili obrovskú bunku
-
8:42 - 8:45a nasledovali správanie slizovitej plesne.
-
8:45 - 8:49Komunikácia prebiehala pomocou kmitania,
-
8:49 - 8:50žiadne rozprávanie.
-
8:50 - 8:55Museli fungovať ako jedna entita, jedna
obrovská bunka, -
8:55 - 8:56žiadne samostatné osoby.
-
8:56 - 8:59Motiváciou pohybu
-
8:59 - 9:01a prieskumu prostredia
-
9:01 - 9:03je hľadanie potravy.
-
9:03 - 9:06A táto chaotická kopa zložená z cudzincov
priviazaných k sebe žltými lanami -
9:06 - 9:10a v tričkách s nápisom "Being Slime Mold"
(Som slizovitá pleseň) -
9:10 - 9:13sa túlala múzejným parkom.
-
9:13 - 9:17Keď narazili na strom, museli preskupiť
-
9:17 - 9:20svoje spojenie, pretvoriť sa ako jednotná
bunka -
9:20 - 9:24bez použitia reči.
-
9:24 - 9:27Ide o absurdný experiment vo všetkých
možných smeroch. -
9:27 - 9:29Nie je založený na hypotéze.
-
9:29 - 9:31Nechceme nič dokázať, neprotestujeme.
-
9:31 - 9:34Ale potvrdilo nám to spôsob angažovania
-
9:34 - 9:36väčšieho množstva širokej verejnosti
-
9:36 - 9:40pomocou inteligencie, organizovanosti,
samostatnosti -
9:40 - 9:43a poskytlo hravú platformu
-
9:43 - 9:46diskusie o veciach,
-
9:46 - 9:49ktoré z nej vyplývajú.
-
9:49 - 9:51Jednou z najzaujímavejších vecí,
-
9:51 - 9:54ktorá vzišla z tohto experimentu,
-
9:54 - 9:56bola konverzácia, ktorá nastala po ňom.
-
9:56 - 10:00Úplne spontánne sympózium,
ktoré sa stalo v parku. -
10:00 - 10:02Ľudia sa rozprávali o psychológii človeka,
-
10:02 - 10:04o tom, aké bolo ťažké nenechať sa
-
10:04 - 10:07uniesť svojou povahou a osobnosťou.
-
10:07 - 10:10Iní sa rozprávali o komunikácii baktérií.
-
10:10 - 10:12Každý do rozhovoru priniesol
-
10:12 - 10:15svoju vlastnú interpretáciu.
-
10:15 - 10:17Naším záverom tohto experimentu je,
-
10:17 - 10:21že títo ľudia spolupracovali ukážkovo,
-
10:21 - 10:24najmä po požití piva.
-
10:24 - 10:26Nedali sme im iba ovos.
-
10:26 - 10:27Dostali aj pivo.
-
10:27 - 10:29Neboli však takí efektívni ako slizovitá pleseň,
-
10:29 - 10:31Slizovitá pleseň je pre mňa
-
10:31 - 10:34fascinujúci objekt.
-
10:34 - 10:36Je biologicky fascinujúca,
-
10:36 - 10:37počítačovo zaujímavá.
-
10:37 - 10:39Je to tiež symbol
-
10:39 - 10:43zapojenia prostredníctvom komunity,
-
10:43 - 10:47kolektívneho správania, spolupráce.
-
10:47 - 10:49Veľa mojej práce čerpá z vedeckého výskumu
-
10:49 - 10:52a takto som vzdala hold experimentu
s labyrintom, -
10:52 - 10:53ale trochu iným spôsobom.
-
10:53 - 10:56Slizovitá pleseň je aj môj pracovný
materiál. -
10:56 - 11:01Je spoluautorom fotografií, výtlačkov,
-
11:01 - 11:03animácií a akcií.
-
11:03 - 11:05Hoci, pleseň nemá možnosť výberu
-
11:05 - 11:07spolupracovať/nespolupracovať so mnou,
-
11:07 - 11:09je to ten typ, ktorý spolupracuje.
-
11:09 - 11:12Viem predpovedať určité správanie
-
11:12 - 11:14vďaka pochopeniu procesu jej fungovania,
-
11:14 - 11:15ale neviem ju ovládať.
-
11:15 - 11:17Slizovitá pleseň má jednoducho
-
11:17 - 11:19posledné slovo v kreatívnom procese.
-
11:19 - 11:23Koniec koncov, má svoju vlastnú
vnútornú estetickosť. -
11:23 - 11:24Tieto vzory rozvetvenia,
ktoré vidíme, -
11:24 - 11:27vidíme medzi rôznymi formami, výtvory
prírody, -
11:27 - 11:30od delt riek po blesky,
-
11:30 - 11:34od krvných ciev po neurónovú sieť.
-
11:34 - 11:36Sú tu zreteľné viditeľné významné pravidlá
-
11:36 - 11:38v tomto jednoduchom
a zároveň zložitom organizme, -
11:38 - 11:42nezáleží na našom pohľade
alebo názore, -
11:42 - 11:44môžeme sa toho veľa naučiť
-
11:44 - 11:46z pozorovania a spolupráce
-
11:46 - 11:49s touto krásnou guľôčkou bez mozgu.
-
11:49 - 11:52Dávam vám Physarum polycephalum.
-
11:52 - 11:54Ďakujem vám.
-
11:54 - 11:55(Potlesk)
- Title:
- Čo sa ľudia môžu naučiť od polointeligentného slizu
- Speaker:
- Heather Barnett
- Description:
-
Umelkyňa Heather Barnett, inšpirovaná biologickým dizajnom a samoorganizovanými systémami, tvorí s pomocou eukaryotického mikroorganizmu nazývaného Physarum polycephalum, ktorý žije v chladných, vlhkých oblastiach. Čo sa ľudia môžu naučiť od polointeligentnej slizovitej plesne? Odpoveď nájdete v tomto videu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:11
Igor Lalík approved Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Igor Lalík edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Igor Lalík edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Igor Lalík edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Veronika Pizano edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Veronika Pizano edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Veronika Pizano accepted Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for What humans can learn from semi-intelligent slime |