Return to Video

OTP Learning Series 05: Comprimento da legenda e velocidade de leitura

  • 0:01 - 0:04
    Falemos sobre a nova caixa
    de informações das legendas
  • 0:04 - 0:06
    da interface do Amara
  • 0:06 - 0:12
    e como ela pode ser útil para
    os transcritores e tradutores.
  • 0:12 - 0:15
    Sempre que se clica numa legenda
    para a editar,
  • 0:15 - 0:18
    aparece esta pequena caixa de informações.
  • 0:18 - 0:21
    Note-se que ela começa
    com os dados do código de tempo,
  • 0:21 - 0:23
    mas vou centrar-me no que
    é possível fazer
  • 0:23 - 0:26
    com as outras informações
    contidas nesta caixa,
  • 0:26 - 0:29
    ou seja, o número de
    caracteres da legenda
  • 0:29 - 0:33
    e o número de caracteres
    por segundo.
  • 0:33 - 0:36
    Em primeiro lugar, falemos do...
  • 0:36 - 0:38
    42.
  • 0:39 - 0:43
    Nas línguas que usam o alfabeto latino,
  • 0:43 - 0:47
    se a legenda contiver
    mais de 42 caracteres,
  • 0:47 - 0:50
    tem que ser dividida em duas linhas.
  • 0:50 - 0:54
    Isto torna as legendas
    mais fáceis de acompanhar
  • 0:54 - 0:56
    e impede os que trabalham
    em "offline"
  • 0:56 - 1:00
    de dividirem as linhas
    de formas esquisitas.
  • 1:00 - 1:04
    Na nova caixa de informações,
    pode-se ver o comprimento total
  • 1:04 - 1:09
    e o número de caracteres
    em cada uma das duas linhas.
  • 1:09 - 1:12
    Quando o total de caracteres naquela caixa
  • 1:12 - 1:14
    for superior a 42,
  • 1:14 - 1:18
    isto indica que se deve
    subdividir a legenda,
  • 1:18 - 1:20
    e também que é preciso pensar
  • 1:20 - 1:22
    em como a subdividir.
  • 1:22 - 1:26
    Afinal, o objetivo não é ter
    uma linha com 42 caracteres
  • 1:26 - 1:30
    e uma linha que contém
    apenas um carácter.
  • 1:30 - 1:32
    Pensem em dividi-la em duas linhas
    que tenham,
  • 1:32 - 1:37
    na medida do possível,
    comprimentos parecidos.
  • 1:37 - 1:40
    Permitam-me dar um exemplo.
  • 1:40 - 1:45
    Esta legenda contém 51 caracteres.
  • 1:45 - 1:47
    Vocês podem subdividi-la assim,
  • 1:47 - 1:52
    numa linha com 14 caracteres
    e noutra com 36,
  • 1:52 - 1:54
    mas será mais fácil de ler
  • 1:54 - 1:57
    se as linhas forem mais iguais,
  • 1:57 - 2:01
    como aqui, com uma linha de 27 caracteres
  • 2:01 - 2:05
    e em baixo, outra linha com 23.
  • 2:06 - 2:08
    Quando dividirem legendas em duas linhas,
  • 2:08 - 2:12
    tentem manter
    a integridade sintática da frase.
  • 2:12 - 2:16
    Ou seja, não se deve dividir uma frase
  • 2:16 - 2:18
    que linguisticamente funciona
  • 2:18 - 2:20
    como "uma única coisa".
  • 2:20 - 2:22
    Por exemplo, em inglês,
  • 2:22 - 2:26
    deve-se manter o artigo
    junto do substantivo,
  • 2:26 - 2:29
    o adjetivo junto do substantivo
    que ele modifica,
  • 2:29 - 2:34
    e a preposição junto daquilo
    a que ela se refere.
  • 2:35 - 2:40
    Leiam mais sobre a divisão de linhas
    num guia na nossa OTPédia,
  • 2:40 - 2:43
    intitulado "Como dividir linhas."
  • 2:43 - 2:47
    Vejamos agora outras coisas
    que podemos aprender
  • 2:47 - 2:49
    com a caixa de informações da legenda.
  • 2:49 - 2:52
    O número de caracteres por segundo,
  • 2:52 - 2:54
    que também é conhecido como...
  • 2:54 - 2:57
    A velocidade de leitura.
  • 2:57 - 3:01
    Porque não importa apenas
    o comprimento da legenda,
  • 3:01 - 3:04
    mas também por quanto tempo
    ela permanece no ecrã
  • 3:04 - 3:08
    e de quanto tempo as pessoas
    dispõem para a ler.
  • 3:08 - 3:11
    A velocidade de leitura ideal
    para as línguas
  • 3:11 - 3:13
    que usam caracteres latinos
  • 3:13 - 3:18
    é cerca de 15 a 21 caracteres por segundo.
  • 3:18 - 3:22
    Mas de onde vem este número
    e porque é que ele é importante?
  • 3:23 - 3:29
    Bem, a velocidade de leitura
    delimita o comprimento da legenda.
  • 3:30 - 3:34
    Por exemplo, uma legenda com 40 caracteres
  • 3:34 - 3:36
    que é exibida durante dois segundos,
  • 3:36 - 3:42
    quem assiste precisa de ler apenas
    20 caracteres por segundo.
  • 3:42 - 3:44
    Isto é facilmente exequível.
  • 3:44 - 3:48
    Portanto, 40 caracteres
    seriam ótimos neste caso.
  • 3:48 - 3:54
    Mas, se a mesma legenda ficar
    apenas um segundo no ecrã,
  • 3:54 - 3:59
    o espectador terá que ser capaz de ler
    40 caracteres por segundo,
  • 3:59 - 4:03
    o que é impossível
    para a maioria das pessoas,
  • 4:03 - 4:07
    o que significa que a legenda
    deve ser encurtada.
  • 4:07 - 4:11
    Felizmente, vocês não precisam de
    calcular tudo de cabeça,
  • 4:11 - 4:15
    porque a nova caixa de informações
    da interface do Amara
  • 4:15 - 4:17
    fará o trabalho por vocês.
  • 4:17 - 4:19
    Agora, vejamos um exemplo de
    porque é importante
  • 4:19 - 4:23
    manter uma velocidade
    de leitura conveniente.
  • 4:23 - 4:25
    Neste pequeno videoclipe da palestra
  • 4:25 - 4:30
    dada por Dragana Marjanovic
    no TEDxNOviSad,
  • 4:30 - 4:33
    a velocidade de leitura
    de todas as legendas
  • 4:33 - 4:36
    está acima de 21 caracteres por segundo.
  • 4:37 - 4:40
    DM: O que aconteceu imediatamente após
    o primeiro ano em que fizemos este projeto
  • 4:40 - 4:42
    é que eu fui premiada com o que viria a ser
    o meu primeiro grande projeto de arquitetura,
  • 4:42 - 4:45
    que foi recuperar toda a superfície da bonita
    escadaria de quatro andares
  • 4:45 - 4:47
    localizada numa linda construção
  • 4:47 - 4:48
    situada na famosa cidade
    de Grenoble, França.
  • 4:48 - 4:50
    Isto, para mim, foi um longo período de
    quatro meses de prática ligada ao trabalho
  • 4:50 - 4:53
    na sua maior parte feito na França
    e, parcialmente, na Bulgária.
  • 4:53 - 4:56
    Desta vez, estudei a arquitetura da terra
    da Espanha e de Portugal.
  • 4:56 - 4:59
    Quando finalmente voltei para casa,
  • 4:59 - 5:01
    comecei imediatamente
    o meu projeto de licenciatura
  • 5:01 - 5:04
    sobre a arquitetura da terra da
    Província Autónoma da Vojvodina.
  • 5:04 - 5:08
    KA: Alguém se lembra
    do que aconteceu na Bulgária?
  • 5:08 - 5:11
    E onde estava a linda construção?
  • 5:11 - 5:15
    Eu modifiquei as legendas
    do videoclipe anterior,
  • 5:15 - 5:20
    criadas por Tatjana Jevdjic
    e revistas por Ivana Korom,
  • 5:20 - 5:23
    e fi-las mais extensas,
    com velocidades de leitura
  • 5:23 - 5:26
    bem maiores do que
    os valores confortáveis.
  • 5:26 - 5:30
    Aqui está o mesmo videoclipe
    com as legendas originais.
  • 5:30 - 5:32
    com velocidades de leitura perfeitas
  • 5:32 - 5:35
    não superiores a
    21 caracteres por segundo.
  • 5:36 - 5:40
    DM: Após o primeiro ano,
    conseguimos o primeiro emprego:
  • 5:40 - 5:42
    recuperar escadaria de quatro andares
  • 5:42 - 5:46
    num edfício em Grenoble,
  • 5:46 - 5:49
    após o que eu tive quatro meses
    de prática de trabalho
  • 5:49 - 5:52
    em parte na França,
    e em parte na Bulgária,
  • 5:52 - 5:54
    e depois estudei
    arquitetura da terra
  • 5:54 - 5:56
    da Espanha e de Portugal.
  • 5:56 - 6:00
    Voltei para casa e iniciei
    um projeto de licenciatura
  • 6:00 - 6:03
    sobre a arquitetura da terra
    da Vojvodina.
  • 6:03 - 6:06
    KA: É bem mais fácil
    de acompanhar, não é?
  • 6:06 - 6:08
    O que se passa em relação à
    velocidade de leitura
  • 6:08 - 6:12
    é que, para além de ler as legendas,
  • 6:12 - 6:14
    o espectador precisa de
    captar outras informações,
  • 6:14 - 6:18
    como a linguagem corporal e
    a entoação de quem fala
  • 6:18 - 6:23
    e algum conteúdo do ecrã
    como diapositivos e fotografias.
  • 6:23 - 6:26
    E pode ser difícil
    acompanhar as legendas
  • 6:26 - 6:28
    se elas desaparecerem
    muito rapidamente.
  • 6:28 - 6:31
    Principalmente, se o espectador
    não compreender a língua original
  • 6:31 - 6:35
    suficientemente bem para
    imaginar o que se passa.
  • 6:35 - 6:38
    Felizmente, a nova caixa
    de informações do Amara
  • 6:38 - 6:40
    ajuda a perceber quando
    a velocidade de leitura
  • 6:40 - 6:44
    supera o limite de
    21 caracteres por segundo
  • 6:44 - 6:48
    e indica como ajudar o espectador
    a acompanhar o discurso.
  • 6:48 - 6:51
    Para estabelecer
    a velocidade de leitura,
  • 6:51 - 6:53
    os utilizadores mais avançados
  • 6:53 - 6:57
    podem ajustar o código de tempo
    de legendas problemáticas
  • 6:57 - 7:02
    mas, na maioria dos casos,
    a sua principal ferramenta será...
  • 7:02 - 7:05
    A compressão.
  • 7:05 - 7:12
    É expressar o mesmo significado
    numa legenda mais curta.
  • 7:12 - 7:14
    Por exemplo, uma tradução quase literal
  • 7:14 - 7:17
    "Agora, o que gostaria de vos dar a vocês,
  • 7:17 - 7:20
    "é ainda um outro exemplo",
  • 7:20 - 7:22
    com 70 caracteres,
  • 7:22 - 7:25
    pode ser mudado para...
  • 7:25 - 7:27
    "Gostaria de vos dar outro exemplo",
  • 7:27 - 7:30
    que comprime a legenda
    e a deixa com 37 caracteres
  • 7:30 - 7:34
    e isto pode permitir
    que o espectador a leia
  • 7:34 - 7:36
    antes que desapareça do ecrã.
  • 7:36 - 7:41
    É divertido achar uma forma
    de comprimir a legenda
  • 7:41 - 7:43
    e a nova interface ajuda-vos,
  • 7:43 - 7:47
    mostrando quando
    a compressão é necessária,
  • 7:47 - 7:51
    e também quando vocês a podem dispensar.
  • 7:51 - 7:53
    Podem aprender mais
    sobre a compressão de legendas,
  • 7:53 - 7:55
    como encontrar outras estratégias
  • 7:55 - 7:56
    e exemplos de compressão
  • 7:56 - 7:58
    num outro guia na OTPédia,
  • 7:58 - 8:01
    chamado "Como comprimir legendas."
  • 8:01 - 8:04
    Incentivo-vos a explorar a nova interface
  • 8:04 - 8:08
    e as novas e úteis ferramentas
    que ela oferece.
  • 8:08 - 8:11
    E por ora... boas transcrições e traduções.
Title:
OTP Learning Series 05: Comprimento da legenda e velocidade de leitura
Description:

Este tutorial explica como usar a caixa de informações da legenda do Amara, para ajustar o comprimento da legenda e a velocidade de leitura. Os "links" usados neste vídeo são:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Este vídeo foi criado por voluntários que trabalham no Projeto Aberto de Tradução da TED. O Projeto Aberto de Tradução da TED leva as palestras TED para além do mundo que fala inglês, disponibilizando legendas, transcrições interativas e a possibilidade de qualquer palestra ser traduzida por voluntários em todo o mundo.
Saibam mais em http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13
  • Uma tarefa de tradução em português (europeu), feita em português do Brasil, revista (e convertida) em português (europeu).

Portuguese subtitles

Revisions