1 00:00:01,271 --> 00:00:04,471 Falemos sobre a nova caixa de informações das legendas 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,070 da interface do Amara 3 00:00:06,070 --> 00:00:12,279 e como ela pode ser útil para os transcritores e tradutores. 4 00:00:12,279 --> 00:00:15,340 Sempre que se clica numa legenda para a editar, 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,689 aparece esta pequena caixa de informações. 6 00:00:17,689 --> 00:00:20,584 Note-se que ela começa com os dados do código de tempo, 7 00:00:20,584 --> 00:00:22,893 mas vou centrar-me no que é possível fazer 8 00:00:22,893 --> 00:00:26,432 com as outras informações contidas nesta caixa, 9 00:00:26,432 --> 00:00:29,392 ou seja, o número de caracteres da legenda 10 00:00:29,392 --> 00:00:32,899 e o número de caracteres por segundo. 11 00:00:32,899 --> 00:00:36,169 Em primeiro lugar, falemos do... 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,106 42. 13 00:00:38,796 --> 00:00:43,375 Nas línguas que usam o alfabeto latino, 14 00:00:43,375 --> 00:00:47,263 se a legenda contiver mais de 42 caracteres, 15 00:00:47,263 --> 00:00:50,148 tem que ser dividida em duas linhas. 16 00:00:50,148 --> 00:00:53,704 Isto torna as legendas mais fáceis de acompanhar 17 00:00:53,704 --> 00:00:56,274 e impede os que trabalham em "offline" 18 00:00:56,274 --> 00:01:00,257 de dividirem as linhas de formas esquisitas. 19 00:01:00,257 --> 00:01:04,297 Na nova caixa de informações, pode-se ver o comprimento total 20 00:01:04,302 --> 00:01:09,426 e o número de caracteres em cada uma das duas linhas. 21 00:01:09,426 --> 00:01:12,386 Quando o total de caracteres naquela caixa 22 00:01:12,386 --> 00:01:14,479 for superior a 42, 23 00:01:14,479 --> 00:01:17,941 isto indica que se deve subdividir a legenda, 24 00:01:17,941 --> 00:01:20,384 e também que é preciso pensar 25 00:01:20,384 --> 00:01:22,048 em como a subdividir. 26 00:01:22,048 --> 00:01:25,872 Afinal, o objetivo não é ter uma linha com 42 caracteres 27 00:01:25,872 --> 00:01:30,242 e uma linha que contém apenas um carácter. 28 00:01:30,242 --> 00:01:32,349 Pensem em dividi-la em duas linhas que tenham, 29 00:01:32,349 --> 00:01:36,983 na medida do possível, comprimentos parecidos. 30 00:01:36,983 --> 00:01:40,105 Permitam-me dar um exemplo. 31 00:01:40,105 --> 00:01:44,789 Esta legenda contém 51 caracteres. 32 00:01:44,803 --> 00:01:46,718 Vocês podem subdividi-la assim, 33 00:01:46,718 --> 00:01:52,005 numa linha com 14 caracteres e noutra com 36, 34 00:01:52,005 --> 00:01:54,198 mas será mais fácil de ler 35 00:01:54,198 --> 00:01:57,122 se as linhas forem mais iguais, 36 00:01:57,122 --> 00:02:01,212 como aqui, com uma linha de 27 caracteres 37 00:02:01,212 --> 00:02:05,032 e em baixo, outra linha com 23. 38 00:02:05,631 --> 00:02:07,895 Quando dividirem legendas em duas linhas, 39 00:02:07,895 --> 00:02:12,466 tentem manter a integridade sintática da frase. 40 00:02:12,466 --> 00:02:15,844 Ou seja, não se deve dividir uma frase 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,665 que linguisticamente funciona 42 00:02:17,665 --> 00:02:20,073 como "uma única coisa". 43 00:02:20,073 --> 00:02:22,191 Por exemplo, em inglês, 44 00:02:22,191 --> 00:02:26,234 deve-se manter o artigo junto do substantivo, 45 00:02:26,234 --> 00:02:29,422 o adjetivo junto do substantivo que ele modifica, 46 00:02:29,422 --> 00:02:34,060 e a preposição junto daquilo a que ela se refere. 47 00:02:35,025 --> 00:02:40,425 Leiam mais sobre a divisão de linhas num guia na nossa OTPédia, 48 00:02:40,437 --> 00:02:42,674 intitulado "Como dividir linhas." 49 00:02:43,244 --> 00:02:46,633 Vejamos agora outras coisas que podemos aprender 50 00:02:46,633 --> 00:02:48,831 com a caixa de informações da legenda. 51 00:02:48,831 --> 00:02:51,930 O número de caracteres por segundo, 52 00:02:51,930 --> 00:02:54,221 que também é conhecido como... 53 00:02:54,221 --> 00:02:56,505 A velocidade de leitura. 54 00:02:56,505 --> 00:03:00,801 Porque não importa apenas o comprimento da legenda, 55 00:03:00,801 --> 00:03:03,889 mas também por quanto tempo ela permanece no ecrã 56 00:03:03,889 --> 00:03:07,775 e de quanto tempo as pessoas dispõem para a ler. 57 00:03:07,775 --> 00:03:10,676 A velocidade de leitura ideal para as línguas 58 00:03:10,676 --> 00:03:13,010 que usam caracteres latinos 59 00:03:13,010 --> 00:03:17,699 é cerca de 15 a 21 caracteres por segundo. 60 00:03:17,699 --> 00:03:21,592 Mas de onde vem este número e porque é que ele é importante? 61 00:03:22,631 --> 00:03:29,497 Bem, a velocidade de leitura delimita o comprimento da legenda. 62 00:03:29,857 --> 00:03:33,670 Por exemplo, uma legenda com 40 caracteres 63 00:03:33,670 --> 00:03:36,381 que é exibida durante dois segundos, 64 00:03:36,381 --> 00:03:42,003 quem assiste precisa de ler apenas 20 caracteres por segundo. 65 00:03:42,003 --> 00:03:44,037 Isto é facilmente exequível. 66 00:03:44,037 --> 00:03:48,241 Portanto, 40 caracteres seriam ótimos neste caso. 67 00:03:48,241 --> 00:03:53,896 Mas, se a mesma legenda ficar apenas um segundo no ecrã, 68 00:03:53,896 --> 00:03:59,037 o espectador terá que ser capaz de ler 40 caracteres por segundo, 69 00:03:59,037 --> 00:04:02,620 o que é impossível para a maioria das pessoas, 70 00:04:02,620 --> 00:04:07,033 o que significa que a legenda deve ser encurtada. 71 00:04:07,033 --> 00:04:11,296 Felizmente, vocês não precisam de calcular tudo de cabeça, 72 00:04:11,296 --> 00:04:14,769 porque a nova caixa de informações da interface do Amara 73 00:04:14,769 --> 00:04:17,020 fará o trabalho por vocês. 74 00:04:17,020 --> 00:04:19,104 Agora, vejamos um exemplo de porque é importante 75 00:04:19,104 --> 00:04:23,271 manter uma velocidade de leitura conveniente. 76 00:04:23,271 --> 00:04:25,480 Neste pequeno videoclipe da palestra 77 00:04:25,480 --> 00:04:29,690 dada por Dragana Marjanovic no TEDxNOviSad, 78 00:04:29,690 --> 00:04:32,813 a velocidade de leitura de todas as legendas 79 00:04:32,813 --> 00:04:36,468 está acima de 21 caracteres por segundo. 80 00:04:37,145 --> 00:04:39,998 DM: O que aconteceu imediatamente após o primeiro ano em que fizemos este projeto 81 00:04:39,998 --> 00:04:42,211 é que eu fui premiada com o que viria a ser o meu primeiro grande projeto de arquitetura, 82 00:04:42,211 --> 00:04:45,173 que foi recuperar toda a superfície da bonita escadaria de quatro andares 83 00:04:45,173 --> 00:04:46,764 localizada numa linda construção 84 00:04:46,764 --> 00:04:48,362 situada na famosa cidade de Grenoble, França. 85 00:04:48,362 --> 00:04:50,247 Isto, para mim, foi um longo período de quatro meses de prática ligada ao trabalho 86 00:04:50,247 --> 00:04:52,878 na sua maior parte feito na França e, parcialmente, na Bulgária. 87 00:04:52,878 --> 00:04:55,854 Desta vez, estudei a arquitetura da terra da Espanha e de Portugal. 88 00:04:55,854 --> 00:04:58,530 Quando finalmente voltei para casa, 89 00:04:58,530 --> 00:05:01,291 comecei imediatamente o meu projeto de licenciatura 90 00:05:01,291 --> 00:05:04,292 sobre a arquitetura da terra da Província Autónoma da Vojvodina. 91 00:05:04,461 --> 00:05:08,342 KA: Alguém se lembra do que aconteceu na Bulgária? 92 00:05:08,342 --> 00:05:11,074 E onde estava a linda construção? 93 00:05:11,074 --> 00:05:15,251 Eu modifiquei as legendas do videoclipe anterior, 94 00:05:15,251 --> 00:05:19,659 criadas por Tatjana Jevdjic e revistas por Ivana Korom, 95 00:05:19,659 --> 00:05:23,245 e fi-las mais extensas, com velocidades de leitura 96 00:05:23,245 --> 00:05:25,877 bem maiores do que os valores confortáveis. 97 00:05:25,877 --> 00:05:30,002 Aqui está o mesmo videoclipe com as legendas originais. 98 00:05:30,002 --> 00:05:32,004 com velocidades de leitura perfeitas 99 00:05:32,004 --> 00:05:34,860 não superiores a 21 caracteres por segundo. 100 00:05:35,536 --> 00:05:40,354 DM: Após o primeiro ano, conseguimos o primeiro emprego: 101 00:05:40,354 --> 00:05:42,271 recuperar escadaria de quatro andares 102 00:05:42,271 --> 00:05:46,434 num edfício em Grenoble, 103 00:05:46,434 --> 00:05:48,781 após o que eu tive quatro meses de prática de trabalho 104 00:05:48,781 --> 00:05:51,621 em parte na França, e em parte na Bulgária, 105 00:05:51,621 --> 00:05:54,075 e depois estudei arquitetura da terra 106 00:05:54,075 --> 00:05:56,062 da Espanha e de Portugal. 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,277 Voltei para casa e iniciei um projeto de licenciatura 108 00:06:00,277 --> 00:06:02,568 sobre a arquitetura da terra da Vojvodina. 109 00:06:03,008 --> 00:06:05,774 KA: É bem mais fácil de acompanhar, não é? 110 00:06:06,244 --> 00:06:08,436 O que se passa em relação à velocidade de leitura 111 00:06:08,436 --> 00:06:11,659 é que, para além de ler as legendas, 112 00:06:11,659 --> 00:06:14,222 o espectador precisa de captar outras informações, 113 00:06:14,222 --> 00:06:18,036 como a linguagem corporal e a entoação de quem fala 114 00:06:18,036 --> 00:06:22,616 e algum conteúdo do ecrã como diapositivos e fotografias. 115 00:06:22,616 --> 00:06:26,117 E pode ser difícil acompanhar as legendas 116 00:06:26,117 --> 00:06:28,384 se elas desaparecerem muito rapidamente. 117 00:06:28,384 --> 00:06:31,316 Principalmente, se o espectador não compreender a língua original 118 00:06:31,316 --> 00:06:34,601 suficientemente bem para imaginar o que se passa. 119 00:06:34,601 --> 00:06:37,576 Felizmente, a nova caixa de informações do Amara 120 00:06:37,576 --> 00:06:39,909 ajuda a perceber quando a velocidade de leitura 121 00:06:39,909 --> 00:06:43,810 supera o limite de 21 caracteres por segundo 122 00:06:43,810 --> 00:06:48,227 e indica como ajudar o espectador a acompanhar o discurso. 123 00:06:48,227 --> 00:06:50,991 Para estabelecer a velocidade de leitura, 124 00:06:50,991 --> 00:06:52,915 os utilizadores mais avançados 125 00:06:52,915 --> 00:06:56,640 podem ajustar o código de tempo de legendas problemáticas 126 00:06:56,640 --> 00:07:01,875 mas, na maioria dos casos, a sua principal ferramenta será... 127 00:07:02,244 --> 00:07:05,250 A compressão. 128 00:07:05,250 --> 00:07:11,577 É expressar o mesmo significado numa legenda mais curta. 129 00:07:11,577 --> 00:07:14,172 Por exemplo, uma tradução quase literal 130 00:07:14,172 --> 00:07:17,496 "Agora, o que gostaria de vos dar a vocês, 131 00:07:17,496 --> 00:07:20,490 "é ainda um outro exemplo", 132 00:07:20,490 --> 00:07:22,345 com 70 caracteres, 133 00:07:22,345 --> 00:07:24,540 pode ser mudado para... 134 00:07:24,540 --> 00:07:26,672 "Gostaria de vos dar outro exemplo", 135 00:07:26,672 --> 00:07:30,303 que comprime a legenda e a deixa com 37 caracteres 136 00:07:30,303 --> 00:07:33,970 e isto pode permitir que o espectador a leia 137 00:07:33,970 --> 00:07:36,450 antes que desapareça do ecrã. 138 00:07:36,450 --> 00:07:40,607 É divertido achar uma forma de comprimir a legenda 139 00:07:40,607 --> 00:07:43,029 e a nova interface ajuda-vos, 140 00:07:43,029 --> 00:07:47,437 mostrando quando a compressão é necessária, 141 00:07:47,437 --> 00:07:50,799 e também quando vocês a podem dispensar. 142 00:07:50,799 --> 00:07:52,974 Podem aprender mais sobre a compressão de legendas, 143 00:07:52,974 --> 00:07:54,755 como encontrar outras estratégias 144 00:07:54,755 --> 00:07:55,671 e exemplos de compressão 145 00:07:55,671 --> 00:07:57,670 num outro guia na OTPédia, 146 00:07:57,670 --> 00:08:01,311 chamado "Como comprimir legendas." 147 00:08:01,311 --> 00:08:04,209 Incentivo-vos a explorar a nova interface 148 00:08:04,209 --> 00:08:07,658 e as novas e úteis ferramentas que ela oferece. 149 00:08:07,658 --> 00:08:11,334 E por ora... boas transcrições e traduções.