Return to Video

OTP Learning Series 05: Felirathossz és olvasási sebesség

  • 0:01 - 0:06
    Beszéljünk most az Amara-felület
    új feliratozási infoablakáról,
  • 0:06 - 0:10
    és arról, milyen hasznos lehet
    a feliratozók és fordítók számára.
  • 0:12 - 0:15
    Ha rákattintunk egy feliratra,
    hogy szerkeszteni kezdjük,
  • 0:15 - 0:17
    máris felugrik ez az ablak.
  • 0:18 - 0:21
    Amint látjuk, időzítési
    adatokkal kezdődik,
  • 0:21 - 0:26
    de most a hangsúly azon lesz, hogy
    mire való a többi info az ablakban,
  • 0:26 - 0:29
    tehát a felirat karakterszáma
  • 0:29 - 0:32
    és a másodpercenkénti karakterszám.
  • 0:33 - 0:35
    Kezdjük azzal, hogy...
  • 0:36 - 0:38
    42.
  • 0:39 - 0:43
    A latin ábécét használó nyelvek esetében
  • 0:43 - 0:47
    a 42 karakternél hosszabb feliratot
  • 0:47 - 0:50
    két sorra kell törni.
  • 0:50 - 0:53
    Ezáltal könnyebb felfogni a szöveget,
  • 0:54 - 0:59
    és elkerülhető, hogy az offlájn lejátszók
    a maguk fura módján tördeljék.
  • 1:00 - 1:04
    Az új infoablakban egyszerre
    látszik a felirat teljes hossza
  • 1:04 - 1:08
    és az egyes sorok karakterszáma.
  • 1:09 - 1:14
    Ha a teljes felirathossz 42 karakter
    fölé megy a szövegablakban,
  • 1:14 - 1:17
    akkor két rövidebb sorra
    kell törni a feliratot,
  • 1:18 - 1:21
    de meg kell gondolni azt is,
    hogy hol legyen a törés.
  • 1:22 - 1:26
    Elvégre hogy nézne ki, ha
    az egyik sorban 42 karakter volna,
  • 1:26 - 1:29
    a másikban pedig csak
    egyetlen karakter árválkodna.
  • 1:30 - 1:36
    Úgy kell eltörni a feliratot, hogy a két
    sorhossz közel egyforma legyen.
  • 1:37 - 1:39
    Mutatok egy példát.
  • 1:40 - 1:44
    Ez a felirat 51 karakter hosszúságú.
  • 1:45 - 1:47
    Eltörhetnénk úgy,
  • 1:47 - 1:51
    hogy az első sorban 14 karakter
    legyen, a másodikban pedig 36,
  • 1:52 - 1:57
    de könnyebb elolvasni, ha
    a sorhosszak kevésbé térnek el,
  • 1:57 - 2:05
    pl. úgy, hogy 27 karakter van
    az első sorban, míg a másodikban 23.
  • 2:06 - 2:08
    Amikor két sorra törünk egy feliratot,
  • 2:08 - 2:12
    igyekezni kell egyben tartani
    a "szintaktikai egységeket".
  • 2:12 - 2:16
    Ez azt jelenti, hogy nem illik
    megbontani egy olyan kifejezést,
  • 2:16 - 2:19
    amelyik nyelvészeti szempontból
    "egyetlen dologként" működik.
  • 2:20 - 2:22
    Például az angolban
  • 2:22 - 2:25
    illik együtt tartani a névelőt a főnévvel,
  • 2:26 - 2:29
    a melléknevet az általa
    módosított főnévvel,
  • 2:29 - 2:33
    valamint a prepozíciót
    azzal, amire vonatkozik.
  • 2:35 - 2:40
    A sortörés szabályairól bővebben
    az OTPdiában olvashatunk,
  • 2:40 - 2:42
    a "How to breake lines" c. fejezetben.
  • 2:43 - 2:48
    Most pedig következzék egy másik
    fontos információ az infoablakban.
  • 2:49 - 2:52
    A másodpercenkénti karakterszám,
  • 2:52 - 2:54
    más szóval...
  • 2:54 - 2:55
    az olvasási sebesség.
  • 2:56 - 3:00
    Elvégre nemcsak az számít,
    hogy milyen hosszú egy felirat,
  • 3:01 - 3:03
    hanem az is, hogy meddig
    látszik a képernyőn,
  • 3:04 - 3:06
    vagyis mennyi időt hagyunk
    a nézőnek, hogy elolvassa.
  • 3:08 - 3:12
    Az ideális olvasási sebesség
    latin betűs írás esetében
  • 3:13 - 3:17
    cirka 15-21 karakter másodpercenként.
  • 3:17 - 3:21
    De honnan van ez az érték,
    és mért olyan fontos?
  • 3:22 - 3:29
    Nos, az olvasási sebesség szabja meg,
    hogy milyen hosszú lehet egy felirat.
  • 3:30 - 3:33
    Ha például egy 40 karakter
    hosszúságú felirat
  • 3:33 - 3:36
    2 másodpercig látszik,
  • 3:36 - 3:41
    akkor a nézőtől csak 20 karakter per
    másodperc olvasási sebességet várunk el.
  • 3:42 - 3:44
    Ez nem túl nagy követelmény,
  • 3:44 - 3:48
    vagyis a 40 karakter rendben
    is van ebben az esetben.
  • 3:48 - 3:53
    De ha ugyanezt a feliratot csak
    1 másodpercig hagyjuk fent a képernyőn,
  • 3:54 - 3:58
    a nézőtől azt várjuk el, hogy képes legyen
    40 karakter per másodperces olvasásra,
  • 3:59 - 4:02
    márpedig ezt az ütemet
    a legtöbben képtelenek tartani,
  • 4:02 - 4:06
    ezért a feliratot rövidebbre kell venni.
  • 4:07 - 4:11
    Szerencsére ehhez
    nincs szükség fejszámolásra,
  • 4:11 - 4:14
    mert az Amara-felület új infoablaka
  • 4:14 - 4:16
    elvégzi azt helyettünk.
  • 4:17 - 4:22
    Nézzünk egy példát arra, miért fontos
    a kényelmes olvasási sebesség tartása.
  • 4:23 - 4:29
    Dragana Marjanović következő
    beszédrészletében
  • 4:29 - 4:35
    minden felirat esetében 21 karakter per
    másodperc fölött van az olvasási sebesség.
  • 4:38 - 4:40
    És mi történt rögtön azután, hogy
    egy éve dolgoztunk ezen a projekten:
  • 4:40 - 4:43
    nos, ezzel megkaptam azt, ami az első
    nagy építészeti projektemnek bizonyult,
  • 4:43 - 4:45
    vagyis, hogy gletteljem be az összes falat
    egy szép négyemeletes lépcsőházban,
  • 4:46 - 4:47
    ami egy szép épületben volt,
  • 4:47 - 4:48
    a híres francia városban,
    Grenoble-ban.
  • 4:48 - 4:51
    Ez nekem egy négy hónapos, munkával
    kapcsolatos gyakorlatot jelentett,
  • 4:51 - 4:53
    ami főleg Franciaországban, de
    részben Bulgáriában zajlott,
  • 4:53 - 4:54
    és miután ennek vége volt,
    megint tanulni kezdtem.
  • 4:54 - 4:57
    Ezúttal a téma Spanyolország és
    Portugália földépítészete volt.
  • 4:58 - 5:01
    Amikor végre újra hazatérhettem,
    azonnal elkezdtem a diplomamunkámat,
  • 5:01 - 5:03
    ami a Vojvodinai Autonóm Tartomány
    földépítészetéről szólt.
  • 5:04 - 5:08
    Nos, emlékszik valaki,
    mi történt Bulgáriában?
  • 5:08 - 5:10
    És hogy hol volt a szép épület?
  • 5:12 - 5:15
    Az előző részletben
    módosítottam a feliratokat,
  • 5:15 - 5:19
    melyeket Tatjana Jevdjic írt,
    és Ivana Korom lektorált,
  • 5:20 - 5:25
    jóval hosszabbra véve a szöveget, mint
    ami még kényelmesen elolvasható.
  • 5:26 - 5:30
    Íme ugyanaz a részlet
    az eredeti feliratokkal,
  • 5:30 - 5:35
    vagyis 21 karakter per másodpercnél nem
    nagyobb, tökéletes olvasási sebességgel.
  • 5:36 - 5:41
    Az első évben megkaptuk
    az első nagy feladatot,
  • 5:41 - 5:46
    beglettelni egy négy emeletes
    épület lépcsőházát Grenoble-ban,
  • 5:46 - 5:49
    majd következett egy
    négy hónapos munkagyakorlat,
  • 5:49 - 5:52
    részben Franciaországban,
    részben Bulgáriában,
  • 5:52 - 5:55
    aztán a spanyol és portugál földépítészet
    tanulmányozása következett.
  • 5:56 - 5:59
    Ezután hazamentem, és
    elkezdtem a diplomamunkámat
  • 5:59 - 6:02
    a vojvodinai földépítészetről.
  • 6:03 - 6:05
    Sokkal könnyebb követni, igaz?
  • 6:06 - 6:08
    Az olvasási sebességről tudni kell, hogy
  • 6:08 - 6:11
    a feliratok elolvasásán kívül
  • 6:11 - 6:14
    egyéb információt is
    fel kell fognia a nézőnek,
  • 6:14 - 6:17
    így pl. a beszélő
    testbeszédét és hanglejtését,
  • 6:18 - 6:21
    valamint az olyan vizuális
    tartalmakat, mint a képek és diák.
  • 6:22 - 6:25
    A feliratokat nehezebben lehet követni,
  • 6:26 - 6:28
    ha túl rövid ideig látszanak.
  • 6:28 - 6:31
    Különösen, ha a néző
    nem érti az eredeti nyelvet
  • 6:31 - 6:34
    annyira, hogy kitalálja, miről van szó.
  • 6:35 - 6:37
    Szerencsére, az Amara új infoablakában
  • 6:37 - 6:43
    látszik, ha az olvasási sebesség átlépi
    a 21 karakter per másodperces határt,
  • 6:44 - 6:47
    és így látjuk, hol kell segíteni a nézőt,
    hogy követni tudja az előadást.
  • 6:48 - 6:50
    Az olvasási sebességet
  • 6:51 - 6:56
    gyakorlott felhasználók a felirat-időzítés
    módosításával is tudják korrigálni,
  • 6:57 - 7:01
    de a legtöbb esetben a fő eszköz mégiscsak
  • 7:03 - 7:04
    a tömörítés.
  • 7:05 - 7:10
    Vagyis rövidebb szöveggel kell
    kifejezni ugyanazt a tartalmat.
  • 7:11 - 7:14
    Például egy ilyen szó szerinti szöveg,
  • 7:14 - 7:20
    mint "Nos, kedves megjelentek, hadd
    mutassak be önöknek még egy újabb példát",
  • 7:20 - 7:22
    ami 70 karakter,
  • 7:22 - 7:24
    átalakítható a
  • 7:24 - 7:26
    "Hadd mutassak be egy újabb példát"
  • 7:26 - 7:30
    33 karakteres verzióvá,
  • 7:30 - 7:34
    amit a néző már el tud olvasni,
  • 7:34 - 7:36
    mielőtt eltűnne a képernyőről.
  • 7:36 - 7:40
    Szórakoztató játék kitalálni a módját
    egy hosszú felirat lerövidítésének;
  • 7:40 - 7:43
    ebben segít az új kezelőfelület
  • 7:43 - 7:47
    azzal, hogy megmutatja, mikor
    szükséges a tömörítés,
  • 7:47 - 7:50
    és persze azt is, mikor nem.
  • 7:51 - 7:53
    A felirat-tömörítés részleteit,
  • 7:53 - 7:55
    a tömörítési stratégiákat és példákat
  • 7:56 - 7:57
    egy másik OTPedia útmutató,
  • 7:58 - 8:00
    a "How to compress subtitles" taglalja.
  • 8:01 - 8:04
    Javaslom, tanulmányozza
    az új kezelőfelületet
  • 8:04 - 8:07
    és annak új, hasznos eszközeit.
  • 8:07 - 8:11
    Addig is jó átiratkészítést és fordítást!
Title:
OTP Learning Series 05: Felirathossz és olvasási sebesség
Description:

Ez a videó elmagyarázza, hogyan használjuk a felirat infoablakát a felirathossz és az olvasási sebesség beállításához az Amarában. A videóban felhasznált linkek a következők:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Ez a videó a TED Open Translation Project önkéntesei számára készült. A TED Open Translation Project közelebb viszi a TEDTalks, a TED-Ed és a TEDxTalks előadásait a más nyelvet beszélő közösségekhez, feliratozást és interaktív átiratokat bocsájtva a világ önkéntes fordítói rendelkezésére.
Bővebben itt: http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Hungarian subtitles

Revisions