Beszéljünk most az Amara-felület új feliratozási infoablakáról, és arról, milyen hasznos lehet a feliratozók és fordítók számára. Ha rákattintunk egy feliratra, hogy szerkeszteni kezdjük, máris felugrik ez az ablak. Amint látjuk, időzítési adatokkal kezdődik, de most a hangsúly azon lesz, hogy mire való a többi info az ablakban, tehát a felirat karakterszáma és a másodpercenkénti karakterszám. Kezdjük azzal, hogy... 42. A latin ábécét használó nyelvek esetében a 42 karakternél hosszabb feliratot két sorra kell törni. Ezáltal könnyebb felfogni a szöveget, és elkerülhető, hogy az offlájn lejátszók a maguk fura módján tördeljék. Az új infoablakban egyszerre látszik a felirat teljes hossza és az egyes sorok karakterszáma. Ha a teljes felirathossz 42 karakter fölé megy a szövegablakban, akkor két rövidebb sorra kell törni a feliratot, de meg kell gondolni azt is, hogy hol legyen a törés. Elvégre hogy nézne ki, ha az egyik sorban 42 karakter volna, a másikban pedig csak egyetlen karakter árválkodna. Úgy kell eltörni a feliratot, hogy a két sorhossz közel egyforma legyen. Mutatok egy példát. Ez a felirat 51 karakter hosszúságú. Eltörhetnénk úgy, hogy az első sorban 14 karakter legyen, a másodikban pedig 36, de könnyebb elolvasni, ha a sorhosszak kevésbé térnek el, pl. úgy, hogy 27 karakter van az első sorban, míg a másodikban 23. Amikor két sorra törünk egy feliratot, igyekezni kell egyben tartani a "szintaktikai egységeket". Ez azt jelenti, hogy nem illik megbontani egy olyan kifejezést, amelyik nyelvészeti szempontból "egyetlen dologként" működik. Például az angolban illik együtt tartani a névelőt a főnévvel, a melléknevet az általa módosított főnévvel, valamint a prepozíciót azzal, amire vonatkozik. A sortörés szabályairól bővebben az OTPdiában olvashatunk, a "How to breake lines" c. fejezetben. Most pedig következzék egy másik fontos információ az infoablakban. A másodpercenkénti karakterszám, más szóval... az olvasási sebesség. Elvégre nemcsak az számít, hogy milyen hosszú egy felirat, hanem az is, hogy meddig látszik a képernyőn, vagyis mennyi időt hagyunk a nézőnek, hogy elolvassa. Az ideális olvasási sebesség latin betűs írás esetében cirka 15-21 karakter másodpercenként. De honnan van ez az érték, és mért olyan fontos? Nos, az olvasási sebesség szabja meg, hogy milyen hosszú lehet egy felirat. Ha például egy 40 karakter hosszúságú felirat 2 másodpercig látszik, akkor a nézőtől csak 20 karakter per másodperc olvasási sebességet várunk el. Ez nem túl nagy követelmény, vagyis a 40 karakter rendben is van ebben az esetben. De ha ugyanezt a feliratot csak 1 másodpercig hagyjuk fent a képernyőn, a nézőtől azt várjuk el, hogy képes legyen 40 karakter per másodperces olvasásra, márpedig ezt az ütemet a legtöbben képtelenek tartani, ezért a feliratot rövidebbre kell venni. Szerencsére ehhez nincs szükség fejszámolásra, mert az Amara-felület új infoablaka elvégzi azt helyettünk. Nézzünk egy példát arra, miért fontos a kényelmes olvasási sebesség tartása. Dragana Marjanović következő beszédrészletében minden felirat esetében 21 karakter per másodperc fölött van az olvasási sebesség. És mi történt rögtön azután, hogy egy éve dolgoztunk ezen a projekten: nos, ezzel megkaptam azt, ami az első nagy építészeti projektemnek bizonyult, vagyis, hogy gletteljem be az összes falat egy szép négyemeletes lépcsőházban, ami egy szép épületben volt, a híres francia városban, Grenoble-ban. Ez nekem egy négy hónapos, munkával kapcsolatos gyakorlatot jelentett, ami főleg Franciaországban, de részben Bulgáriában zajlott, és miután ennek vége volt, megint tanulni kezdtem. Ezúttal a téma Spanyolország és Portugália földépítészete volt. Amikor végre újra hazatérhettem, azonnal elkezdtem a diplomamunkámat, ami a Vojvodinai Autonóm Tartomány földépítészetéről szólt. Nos, emlékszik valaki, mi történt Bulgáriában? És hogy hol volt a szép épület? Az előző részletben módosítottam a feliratokat, melyeket Tatjana Jevdjic írt, és Ivana Korom lektorált, jóval hosszabbra véve a szöveget, mint ami még kényelmesen elolvasható. Íme ugyanaz a részlet az eredeti feliratokkal, vagyis 21 karakter per másodpercnél nem nagyobb, tökéletes olvasási sebességgel. Az első évben megkaptuk az első nagy feladatot, beglettelni egy négy emeletes épület lépcsőházát Grenoble-ban, majd következett egy négy hónapos munkagyakorlat, részben Franciaországban, részben Bulgáriában, aztán a spanyol és portugál földépítészet tanulmányozása következett. Ezután hazamentem, és elkezdtem a diplomamunkámat a vojvodinai földépítészetről. Sokkal könnyebb követni, igaz? Az olvasási sebességről tudni kell, hogy a feliratok elolvasásán kívül egyéb információt is fel kell fognia a nézőnek, így pl. a beszélő testbeszédét és hanglejtését, valamint az olyan vizuális tartalmakat, mint a képek és diák. A feliratokat nehezebben lehet követni, ha túl rövid ideig látszanak. Különösen, ha a néző nem érti az eredeti nyelvet annyira, hogy kitalálja, miről van szó. Szerencsére, az Amara új infoablakában látszik, ha az olvasási sebesség átlépi a 21 karakter per másodperces határt, és így látjuk, hol kell segíteni a nézőt, hogy követni tudja az előadást. Az olvasási sebességet gyakorlott felhasználók a felirat-időzítés módosításával is tudják korrigálni, de a legtöbb esetben a fő eszköz mégiscsak a tömörítés. Vagyis rövidebb szöveggel kell kifejezni ugyanazt a tartalmat. Például egy ilyen szó szerinti szöveg, mint "Nos, kedves megjelentek, hadd mutassak be önöknek még egy újabb példát", ami 70 karakter, átalakítható a "Hadd mutassak be egy újabb példát" 33 karakteres verzióvá, amit a néző már el tud olvasni, mielőtt eltűnne a képernyőről. Szórakoztató játék kitalálni a módját egy hosszú felirat lerövidítésének; ebben segít az új kezelőfelület azzal, hogy megmutatja, mikor szükséges a tömörítés, és persze azt is, mikor nem. A felirat-tömörítés részleteit, a tömörítési stratégiákat és példákat egy másik OTPedia útmutató, a "How to compress subtitles" taglalja. Javaslom, tanulmányozza az új kezelőfelületet és annak új, hasznos eszközeit. Addig is jó átiratkészítést és fordítást!