Beszéljünk most az Amara-felület
új feliratozási infoablakáról,
és arról, milyen hasznos lehet
a feliratozók és fordítók számára.
Ha rákattintunk egy feliratra,
hogy szerkeszteni kezdjük,
máris felugrik ez az ablak.
Amint látjuk, időzítési
adatokkal kezdődik,
de most a hangsúly azon lesz, hogy
mire való a többi info az ablakban,
tehát a felirat karakterszáma
és a másodpercenkénti karakterszám.
Kezdjük azzal, hogy...
42.
A latin ábécét használó nyelvek esetében
a 42 karakternél hosszabb feliratot
két sorra kell törni.
Ezáltal könnyebb felfogni a szöveget,
és elkerülhető, hogy az offlájn lejátszók
a maguk fura módján tördeljék.
Az új infoablakban egyszerre
látszik a felirat teljes hossza
és az egyes sorok karakterszáma.
Ha a teljes felirathossz 42 karakter
fölé megy a szövegablakban,
akkor két rövidebb sorra
kell törni a feliratot,
de meg kell gondolni azt is,
hogy hol legyen a törés.
Elvégre hogy nézne ki, ha
az egyik sorban 42 karakter volna,
a másikban pedig csak
egyetlen karakter árválkodna.
Úgy kell eltörni a feliratot, hogy a két
sorhossz közel egyforma legyen.
Mutatok egy példát.
Ez a felirat 51 karakter hosszúságú.
Eltörhetnénk úgy,
hogy az első sorban 14 karakter
legyen, a másodikban pedig 36,
de könnyebb elolvasni, ha
a sorhosszak kevésbé térnek el,
pl. úgy, hogy 27 karakter van
az első sorban, míg a másodikban 23.
Amikor két sorra törünk egy feliratot,
igyekezni kell egyben tartani
a "szintaktikai egységeket".
Ez azt jelenti, hogy nem illik
megbontani egy olyan kifejezést,
amelyik nyelvészeti szempontból
"egyetlen dologként" működik.
Például az angolban
illik együtt tartani a névelőt a főnévvel,
a melléknevet az általa
módosított főnévvel,
valamint a prepozíciót
azzal, amire vonatkozik.
A sortörés szabályairól bővebben
az OTPdiában olvashatunk,
a "How to breake lines" c. fejezetben.
Most pedig következzék egy másik
fontos információ az infoablakban.
A másodpercenkénti karakterszám,
más szóval...
az olvasási sebesség.
Elvégre nemcsak az számít,
hogy milyen hosszú egy felirat,
hanem az is, hogy meddig
látszik a képernyőn,
vagyis mennyi időt hagyunk
a nézőnek, hogy elolvassa.
Az ideális olvasási sebesség
latin betűs írás esetében
cirka 15-21 karakter másodpercenként.
De honnan van ez az érték,
és mért olyan fontos?
Nos, az olvasási sebesség szabja meg,
hogy milyen hosszú lehet egy felirat.
Ha például egy 40 karakter
hosszúságú felirat
2 másodpercig látszik,
akkor a nézőtől csak 20 karakter per
másodperc olvasási sebességet várunk el.
Ez nem túl nagy követelmény,
vagyis a 40 karakter rendben
is van ebben az esetben.
De ha ugyanezt a feliratot csak
1 másodpercig hagyjuk fent a képernyőn,
a nézőtől azt várjuk el, hogy képes legyen
40 karakter per másodperces olvasásra,
márpedig ezt az ütemet
a legtöbben képtelenek tartani,
ezért a feliratot rövidebbre kell venni.
Szerencsére ehhez
nincs szükség fejszámolásra,
mert az Amara-felület új infoablaka
elvégzi azt helyettünk.
Nézzünk egy példát arra, miért fontos
a kényelmes olvasási sebesség tartása.
Dragana Marjanović következő
beszédrészletében
minden felirat esetében 21 karakter per
másodperc fölött van az olvasási sebesség.
És mi történt rögtön azután, hogy
egy éve dolgoztunk ezen a projekten:
nos, ezzel megkaptam azt, ami az első
nagy építészeti projektemnek bizonyult,
vagyis, hogy gletteljem be az összes falat
egy szép négyemeletes lépcsőházban,
ami egy szép épületben volt,
a híres francia városban,
Grenoble-ban.
Ez nekem egy négy hónapos, munkával
kapcsolatos gyakorlatot jelentett,
ami főleg Franciaországban, de
részben Bulgáriában zajlott,
és miután ennek vége volt,
megint tanulni kezdtem.
Ezúttal a téma Spanyolország és
Portugália földépítészete volt.
Amikor végre újra hazatérhettem,
azonnal elkezdtem a diplomamunkámat,
ami a Vojvodinai Autonóm Tartomány
földépítészetéről szólt.
Nos, emlékszik valaki,
mi történt Bulgáriában?
És hogy hol volt a szép épület?
Az előző részletben
módosítottam a feliratokat,
melyeket Tatjana Jevdjic írt,
és Ivana Korom lektorált,
jóval hosszabbra véve a szöveget, mint
ami még kényelmesen elolvasható.
Íme ugyanaz a részlet
az eredeti feliratokkal,
vagyis 21 karakter per másodpercnél nem
nagyobb, tökéletes olvasási sebességgel.
Az első évben megkaptuk
az első nagy feladatot,
beglettelni egy négy emeletes
épület lépcsőházát Grenoble-ban,
majd következett egy
négy hónapos munkagyakorlat,
részben Franciaországban,
részben Bulgáriában,
aztán a spanyol és portugál földépítészet
tanulmányozása következett.
Ezután hazamentem, és
elkezdtem a diplomamunkámat
a vojvodinai földépítészetről.
Sokkal könnyebb követni, igaz?
Az olvasási sebességről tudni kell, hogy
a feliratok elolvasásán kívül
egyéb információt is
fel kell fognia a nézőnek,
így pl. a beszélő
testbeszédét és hanglejtését,
valamint az olyan vizuális
tartalmakat, mint a képek és diák.
A feliratokat nehezebben lehet követni,
ha túl rövid ideig látszanak.
Különösen, ha a néző
nem érti az eredeti nyelvet
annyira, hogy kitalálja, miről van szó.
Szerencsére, az Amara új infoablakában
látszik, ha az olvasási sebesség átlépi
a 21 karakter per másodperces határt,
és így látjuk, hol kell segíteni a nézőt,
hogy követni tudja az előadást.
Az olvasási sebességet
gyakorlott felhasználók a felirat-időzítés
módosításával is tudják korrigálni,
de a legtöbb esetben a fő eszköz mégiscsak
a tömörítés.
Vagyis rövidebb szöveggel kell
kifejezni ugyanazt a tartalmat.
Például egy ilyen szó szerinti szöveg,
mint "Nos, kedves megjelentek, hadd
mutassak be önöknek még egy újabb példát",
ami 70 karakter,
átalakítható a
"Hadd mutassak be egy újabb példát"
33 karakteres verzióvá,
amit a néző már el tud olvasni,
mielőtt eltűnne a képernyőről.
Szórakoztató játék kitalálni a módját
egy hosszú felirat lerövidítésének;
ebben segít az új kezelőfelület
azzal, hogy megmutatja, mikor
szükséges a tömörítés,
és persze azt is, mikor nem.
A felirat-tömörítés részleteit,
a tömörítési stratégiákat és példákat
egy másik OTPedia útmutató,
a "How to compress subtitles" taglalja.
Javaslom, tanulmányozza
az új kezelőfelületet
és annak új, hasznos eszközeit.
Addig is jó átiratkészítést és fordítást!