Кращі туалети - краще життя
-
0:01 - 0:08Дуже модно і доречно говорити про їжу
-
0:08 - 0:16у всіх її формах, кольорах,
запахах і смаках. -
0:16 - 0:21Але після того, як їжа проходить
по травній системі, -
0:21 - 0:24коли вона перетворюється на гівно,
-
0:24 - 0:28то говорити про неї вже не модно.
-
0:28 - 0:33Навіть досить огидно.
-
0:33 - 0:41Я - той хлопець, який перекваліфікувався
з гною на гівно. -
0:41 - 0:44(Сміх)
-
0:44 - 0:50Моя організація - Gram Vikas, що означає
"організація розвитку сільських територій", - -
0:50 - 0:54працювала у сфері відновлюваної енергії.
-
0:54 - 0:57В основному ми виготовляли біогаз
-
0:57 - 1:02для сільських кухонь.
-
1:02 - 1:08Ми виробляємо біогаз в Індії,
використовуючи тваринне добриво, -
1:08 - 1:11яке зазвичай в Індії називають
коров'ячим гноєм. -
1:11 - 1:15Але будучи ґендерно чутливою людиною,
-
1:15 - 1:18я б волів називати його гівном.
-
1:18 - 1:20Але, пізніше усвідомлюючи,
-
1:20 - 1:27наскільки важливими є покращення
санітарних умов і вивіз нечистот, -
1:27 - 1:33ми зайнялися санітарною профілактикою.
-
1:33 - 1:4280% всіх хвороб в Індії і більшості країн,
які розвиваються, -
1:42 - 1:46пов'язані з поганою якістю води.
-
1:46 - 1:50І якщо подивитися на причину
поганої якості води, стає ясно, -
1:50 - 1:56що це наше жахливе ставлення до
утилізації відходів життєдіяльності людини. -
1:56 - 2:00Звичайні екскременти
-
2:00 - 2:06потрапляють у питну воду,
воду для купання, прання -
2:06 - 2:10і поливу - всю воду.
-
2:10 - 2:17Це спричиняє 80% захворювань
у сільській місцевості. -
2:17 - 2:24В Індії, на жаль, лише жінки носять воду.
-
2:24 - 2:29Вони носять її
для всіх побутових потреб. -
2:29 - 2:34Це плачевна ситуація.
-
2:34 - 2:37Надзвичайно поширена відкрита дефекація.
-
2:37 - 2:4270% Індії випорожняється
під відкритим небом. -
2:42 - 2:44Люди сідають на відкритому просторі,
-
2:44 - 2:46де вітер тріпоче їхній одяг,
-
2:46 - 2:50ховаючи обличчя і оголюючи свої зади
-
2:50 - 2:55у первобутному блаженстві -
-
2:55 - 2:5770% Індії.
-
2:57 - 3:00Якщо поглянути
на загальний відсоток по світу, -
3:00 - 3:09то 60% всього гівна викидають
під відкрите небо саме індійці. -
3:09 - 3:12Чудова відзнака.
-
3:12 - 3:16Не знаю тільки, чи ми, індійці,
можемо пишатися такою першістю. -
3:16 - 3:18(Сміх)
-
3:18 - 3:20Тому ми, разом з багатьма селами,
-
3:20 - 3:25почали говорити про те, як дійсно боротися
за покращення санітарних умов. -
3:25 - 3:31Ми зібралися разом і створили проєкт
під назвою MANTRA. -
3:31 - 3:38MANTRA розшифровується як Мережа руху
і дії за трансформацію сільської місцевості. -
3:38 - 3:46Ми говоримо про трансформацію
у сільських районах. -
3:46 - 3:49Села, які погоджуються
на реалізацію цього проєкту, -
3:49 - 3:52створюють законне об'єднання,
-
3:52 - 3:56в якому керуючий орган
складається з жителів сіл, -
3:57 - 4:03котрі обирають групу чоловіків і жінок,
які реалізовують проєкт, -
4:03 - 4:07і пізніше контролюють
експлуатацію та технічне обслуговування. -
4:07 - 4:13Вони вирішують побудувати
туалет і душову. -
4:13 - 4:16Із захищеного водного ресурсу
-
4:16 - 4:23вода поступатиме у надземний резервуар
і по трубах надходитиме до всіх господарств -
4:23 - 4:25через три крани:
-
4:26 - 4:33один у туалеті, один в душовій,
один на кухні - 24 години на добу. -
4:33 - 4:37Шкода, що у наших містах,
таких як Нью Делі і Бомбей -
4:37 - 4:41немає 24-годинного постачання води.
-
4:41 - 4:45Але ми хочемо мати його у селах.
-
4:45 - 4:49Існує істотна відмінність у якості.
-
4:49 - 4:55Що ж, в Індії побутує теорія,
яка підтримується -
4:55 - 4:59урядовою бюрократією
і всіма впливовими людьми, -
4:59 - 5:04що бідні люди заслуговують
на бідні рішення, -
5:04 - 5:10а зовсім бідні заслуговують
на убогі рішення. -
5:10 - 5:16Це, у поєднанні з теорією,
вартою Нобеля, про те, -
5:16 - 5:20що найдешевше дорівнює найприбутковіше, -
-
5:20 - 5:27хмільний коктейль,
який змушують пити бідних. -
5:27 - 5:29Ми боремося з цим.
-
5:29 - 5:35Ми вважаємо,
що бідних принижували століттями. -
5:35 - 5:38Та навіть щодо санітарних умов,
-
5:38 - 5:40вони не заслуговують
на приниження. -
5:40 - 5:43Покращення санітарних умов
пов'язане з почуттям власної гідності, -
5:43 - 5:45а не з утилізацією відходів.
-
5:45 - 5:49Тому ми будуємо ці туалети і дуже часто,
-
5:49 - 5:55чуємо від бідних, що ці туалети кращі,
ніж їхні будинки. -
5:55 - 5:59Спереду ви бачите будинки,
-
5:59 - 6:02а ззаду - туалети.
-
6:02 - 6:09Кожнісінька сім'я у селі
-
6:09 - 6:13вирішила збудувати туалет, ванну кімнату.
-
6:13 - 6:18Для цього вони збираються разом,
шукають всі наявні матеріали - -
6:18 - 6:24гальку, пісок, мінеральні агрегати.
-
6:24 - 6:26Зазвичай доступна урядова субсидія,
-
6:26 - 6:30щоб покрити витрати
хоча б на зовнішні матеріали, -
6:30 - 6:34такі як цемент, арматура, унітази.
-
6:34 - 6:38Ось вони будують туалет і ванну.
-
6:38 - 6:44Некваліфіковані безземельні робітники,
які заробляють гроші подобово, -
6:44 - 6:52отримують можливість навчатися
на каменярів і водопровідників. -
6:52 - 6:57Поки ці люди навчаються,
інші збирають матеріали. -
6:57 - 7:03І коли обидві сторони готові,
вони будують туалет, душову, -
7:03 - 7:10а також водонапірну вежу
і надземний водний резервуар. -
7:10 - 7:15Ми використовуємо систему двох колодязів
для опрацювання відходів. -
7:15 - 7:20З туалету стічні води поступають
до першого поглинаючого колодязя. -
7:20 - 7:24Коли він наповнюється, то блокується,
і відходи потрапляють у другий. -
7:24 - 7:29Ми побачили: якщо посадити
бананові дерева, папаю -
7:29 - 7:33навколо цих колодязів,
-
7:33 - 7:36то вони добре ростуть,
бо всмоктують всі поживні речовини. -
7:36 - 7:42В результаті отримуємо
дуже смачні банани і папаю. -
7:42 - 7:44Якщо хтось з вас заїде до мене,
-
7:44 - 7:50я радо поділюся з вами
цими фруктами. -
7:50 - 7:55Зараз ви бачите
завершені туалети, водонапірні вежі. -
7:55 - 8:01Все це відбувається в селі,
де більшість людей навіть неписьменні. -
8:01 - 8:03Вода постачається 24 години на добу,
-
8:03 - 8:09тому що при зберіганні вода
часто забруднюється. -
8:09 - 8:16Дитина може запхати туди руку
або ж щось може впасти. -
8:16 - 8:21Тому воду не зберігають.
Вона завжди свіжа тече з крана. -
8:21 - 8:25Ось так проходить будівництво
надземного водного резервуару. -
8:25 - 8:28А ось результат цієї роботи.
-
8:28 - 8:32Оскільки він побудований високо
і залишається трохи місця, -
8:32 - 8:35то під водонапірною вежею
роблять ще дві чи три кімнати, -
8:35 - 8:40які використовуються
для засідань комітету. -
8:40 - 8:47Ми отримали переконливі докази
значного впливу цієї програми. -
8:47 - 8:50До того, як ми розпочали роботу,
-
8:50 - 8:55понад 80% людей страждали від інфекцій,
які передаються через воду. -
8:55 - 9:02Але після того у нас з'явилися
наукові докази: -
9:02 - 9:07серед всіх сіл, які брали участь у проєкті,
а їх було 1200, -
9:07 - 9:12показники захворюваності
зменшилися в середньому на 82%. -
9:12 - 9:18(Оплески)
-
9:18 - 9:24Раніше жінки зазвичай витрачали,
особливо під час літніх місяців, -
9:24 - 9:32десь 6-7 годин на день на носіння води.
-
9:32 - 9:35І коли вони йшли по воду,
-
9:35 - 9:41а як я казав раніше -
лише жінки носять воду, -
9:41 - 9:47то брали своїх малих дітей -
дівчаток, щоб вони допомагали їм, -
9:47 - 9:51або ж діти мали сидіти вдома
й дивитися за своїми братами і сестрами. -
9:51 - 9:56Тому менш, ніж 9% дівчаток
відвідували школу, -
9:56 - 9:58навіть якщо в селі й була школа.
-
9:58 - 10:01До школи ходили й близько 30% хлопчиків.
-
10:01 - 10:08Зараз кількість дівчаток, які навчаються у школі,
зросла до 90%, а хлопчиків - майже до 100%. -
10:08 - 10:13(Оплески)
-
10:13 - 10:16Найнезахищеніша група
сільського населення - -
10:16 - 10:20безземельні робітники,
які заробляють подобово. -
10:20 - 10:23Після того, як вони пройшли навчання
-
10:23 - 10:26на каменярів, водопровідників
й арматурщиків, -
10:26 - 10:35їхня спроможність заробляти
зросла на 300-400%. -
10:35 - 10:38Ось приклад демократії у дії,
-
10:38 - 10:42тому що наявний керуючий орган,
урядова рада і комітет. -
10:42 - 10:45Люди ставлять запитання,
люди займаються самоуправлінням, -
10:45 - 10:47люди вчаться вести власні справи,
-
10:47 - 10:51вони беруть своє майбутнє у власні руки.
-
10:51 - 10:59Ось приклад демократії в дії
на початковому рівні. -
10:59 - 11:05Більш, ніж 1200 сіл реалізували проєкти.
-
11:05 - 11:11Це приносить користь понад 400 тис. людей
і програма продовжує тривати. -
11:11 - 11:17Сподіваюся,
вона рухатиметься вперед. -
11:17 - 11:23Для Індії і країн, які розвиваються,
-
11:23 - 11:28армії й озброєння,
-
11:28 - 11:36розробка програмного
забезпечення і запуск космічних кораблів, -
11:36 - 11:43можливо, не такі важливі,
як крани і туалети. -
11:43 - 11:44Дякую. Дуже дякую.
-
11:44 - 11:50(Оплески)
-
11:50 - 11:55Дякую.
- Title:
- Кращі туалети - краще життя
- Speaker:
- Джо Мадіат
- Description:
-
У сільських районах Індії відсутність туалетів створює велику, смердючу проблему. Вона призводить до поганої якості води - однієї з основних причин захворювань в Індії, і має надзвичайно негативний вплив на жінок. Джо Мадіат ознайомлює з програмою, яка допоможе селянам допомогти собі, створюючи чисті, захищені системи постачання води і покращення санітарних умов, і яка вимагає співпраці всіх людей у селі, що принесе значну користь для охорони здоров'я, освіти і навіть уряду.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Natalia Futerko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Natalia Futerko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Natalia Futerko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Natalia Futerko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life | ||
Natalia Futerko edited Ukrainian subtitles for Better toilets, better life |