1 00:00:00,954 --> 00:00:08,319 Дуже модно і доречно говорити про їжу 2 00:00:08,319 --> 00:00:15,529 у всіх її формах, кольорах, запахах і смаках. 3 00:00:15,529 --> 00:00:21,183 Але після того, як їжа проходить по травній системі, 4 00:00:21,183 --> 00:00:24,429 коли вона перетворюється на гівно, 5 00:00:24,429 --> 00:00:28,026 то говорити про неї вже не модно. 6 00:00:28,026 --> 00:00:33,165 Навіть досить огидно. 7 00:00:33,192 --> 00:00:40,702 Я - той хлопець, який перекваліфікувався з гною на гівно. 8 00:00:40,732 --> 00:00:43,801 (Сміх) 9 00:00:43,801 --> 00:00:50,466 Моя організація - Gram Vikas, що означає "організація розвитку сільських територій", - 10 00:00:50,466 --> 00:00:53,572 працювала у сфері відновлюваної енергії. 11 00:00:53,572 --> 00:00:57,322 В основному ми виготовляли біогаз 12 00:00:57,322 --> 00:01:02,220 для сільських кухонь. 13 00:01:02,257 --> 00:01:08,050 Ми виробляємо біогаз в Індії, використовуючи тваринне добриво, 14 00:01:08,147 --> 00:01:10,551 яке зазвичай в Індії називають коров'ячим гноєм. 15 00:01:10,551 --> 00:01:14,605 Але будучи ґендерно чутливою людиною, 16 00:01:14,605 --> 00:01:17,533 я б волів називати його гівном. 17 00:01:17,533 --> 00:01:19,916 Але, пізніше усвідомлюючи, 18 00:01:19,916 --> 00:01:27,493 наскільки важливими є покращення санітарних умов і вивіз нечистот, 19 00:01:27,493 --> 00:01:33,041 ми зайнялися санітарною профілактикою. 20 00:01:33,071 --> 00:01:41,870 80% всіх хвороб в Індії і більшості країн, які розвиваються, 21 00:01:41,870 --> 00:01:45,917 пов'язані з поганою якістю води. 22 00:01:45,917 --> 00:01:49,511 І якщо подивитися на причину поганої якості води, стає ясно, 23 00:01:49,511 --> 00:01:56,279 що це наше жахливе ставлення до утилізації відходів життєдіяльності людини. 24 00:01:56,305 --> 00:02:00,344 Звичайні екскременти 25 00:02:00,344 --> 00:02:06,400 потрапляють у питну воду, воду для купання, прання 26 00:02:06,400 --> 00:02:10,288 і поливу - всю воду. 27 00:02:10,293 --> 00:02:17,454 Це спричиняє 80% захворювань у сільській місцевості. 28 00:02:17,474 --> 00:02:23,695 В Індії, на жаль, лише жінки носять воду. 29 00:02:23,695 --> 00:02:28,783 Вони носять її для всіх побутових потреб. 30 00:02:28,824 --> 00:02:34,158 Це плачевна ситуація. 31 00:02:34,178 --> 00:02:36,761 Надзвичайно поширена відкрита дефекація. 32 00:02:36,761 --> 00:02:41,683 70% Індії випорожняється під відкритим небом. 33 00:02:41,713 --> 00:02:44,150 Люди сідають на відкритому просторі, 34 00:02:44,150 --> 00:02:46,178 де вітер тріпоче їхній одяг, 35 00:02:46,178 --> 00:02:50,021 ховаючи обличчя і оголюючи свої зади 36 00:02:50,021 --> 00:02:54,889 у первобутному блаженстві - 37 00:02:54,889 --> 00:02:57,195 70% Індії. 38 00:02:57,195 --> 00:03:00,428 Якщо поглянути на загальний відсоток по світу, 39 00:03:00,428 --> 00:03:09,143 то 60% всього гівна викидають під відкрите небо саме індійці. 40 00:03:09,153 --> 00:03:11,929 Чудова відзнака. 41 00:03:11,929 --> 00:03:16,081 Не знаю тільки, чи ми, індійці, можемо пишатися такою першістю. 42 00:03:16,081 --> 00:03:18,071 (Сміх) 43 00:03:18,096 --> 00:03:20,278 Тому ми, разом з багатьма селами, 44 00:03:20,278 --> 00:03:25,022 почали говорити про те, як дійсно боротися за покращення санітарних умов. 45 00:03:25,033 --> 00:03:30,743 Ми зібралися разом і створили проєкт під назвою MANTRA. 46 00:03:30,760 --> 00:03:37,890 MANTRA розшифровується як Мережа руху і дії за трансформацію сільської місцевості. 47 00:03:37,925 --> 00:03:45,739 Ми говоримо про трансформацію у сільських районах. 48 00:03:45,739 --> 00:03:49,116 Села, які погоджуються на реалізацію цього проєкту, 49 00:03:49,130 --> 00:03:51,780 створюють законне об'єднання, 50 00:03:51,783 --> 00:03:56,493 в якому керуючий орган складається з жителів сіл, 51 00:03:56,514 --> 00:04:02,774 котрі обирають групу чоловіків і жінок, які реалізовують проєкт, 52 00:04:02,788 --> 00:04:07,048 і пізніше контролюють експлуатацію та технічне обслуговування. 53 00:04:07,048 --> 00:04:12,761 Вони вирішують побудувати туалет і душову. 54 00:04:12,772 --> 00:04:16,062 Із захищеного водного ресурсу 55 00:04:16,068 --> 00:04:23,171 вода поступатиме у надземний резервуар і по трубах надходитиме до всіх господарств 56 00:04:23,171 --> 00:04:25,498 через три крани: 57 00:04:25,511 --> 00:04:33,206 один у туалеті, один в душовій, один на кухні - 24 години на добу. 58 00:04:33,206 --> 00:04:37,456 Шкода, що у наших містах, таких як Нью Делі і Бомбей 59 00:04:37,477 --> 00:04:40,597 немає 24-годинного постачання води. 60 00:04:40,614 --> 00:04:45,474 Але ми хочемо мати його у селах. 61 00:04:45,491 --> 00:04:49,471 Існує істотна відмінність у якості. 62 00:04:49,494 --> 00:04:55,474 Що ж, в Індії побутує теорія, яка підтримується 63 00:04:55,485 --> 00:04:59,275 урядовою бюрократією і всіма впливовими людьми, 64 00:04:59,275 --> 00:05:03,751 що бідні люди заслуговують на бідні рішення, 65 00:05:03,756 --> 00:05:10,244 а зовсім бідні заслуговують на убогі рішення. 66 00:05:10,244 --> 00:05:16,242 Це, у поєднанні з теорією, вартою Нобеля, про те, 67 00:05:16,244 --> 00:05:20,186 що найдешевше дорівнює найприбутковіше, - 68 00:05:20,186 --> 00:05:26,521 хмільний коктейль, який змушують пити бідних. 69 00:05:26,521 --> 00:05:28,694 Ми боремося з цим. 70 00:05:28,708 --> 00:05:34,770 Ми вважаємо, що бідних принижували століттями. 71 00:05:34,770 --> 00:05:38,295 Та навіть щодо санітарних умов, 72 00:05:38,295 --> 00:05:39,745 вони не заслуговують на приниження. 73 00:05:39,745 --> 00:05:42,536 Покращення санітарних умов пов'язане з почуттям власної гідності, 74 00:05:42,536 --> 00:05:44,916 а не з утилізацією відходів. 75 00:05:44,916 --> 00:05:49,235 Тому ми будуємо ці туалети і дуже часто, 76 00:05:49,235 --> 00:05:55,261 чуємо від бідних, що ці туалети кращі, ніж їхні будинки. 77 00:05:55,274 --> 00:05:59,484 Спереду ви бачите будинки, 78 00:05:59,484 --> 00:06:02,017 а ззаду - туалети. 79 00:06:02,017 --> 00:06:08,955 Кожнісінька сім'я у селі 80 00:06:08,955 --> 00:06:12,848 вирішила збудувати туалет, ванну кімнату. 81 00:06:12,848 --> 00:06:18,012 Для цього вони збираються разом, шукають всі наявні матеріали - 82 00:06:18,012 --> 00:06:23,813 гальку, пісок, мінеральні агрегати. 83 00:06:23,813 --> 00:06:26,179 Зазвичай доступна урядова субсидія, 84 00:06:26,179 --> 00:06:29,509 щоб покрити витрати хоча б на зовнішні матеріали, 85 00:06:29,509 --> 00:06:34,291 такі як цемент, арматура, унітази. 86 00:06:34,291 --> 00:06:38,181 Ось вони будують туалет і ванну. 87 00:06:38,181 --> 00:06:44,277 Некваліфіковані безземельні робітники, які заробляють гроші подобово, 88 00:06:44,277 --> 00:06:52,031 отримують можливість навчатися на каменярів і водопровідників. 89 00:06:52,031 --> 00:06:56,961 Поки ці люди навчаються, інші збирають матеріали. 90 00:06:56,961 --> 00:07:02,958 І коли обидві сторони готові, вони будують туалет, душову, 91 00:07:02,958 --> 00:07:09,708 а також водонапірну вежу і надземний водний резервуар. 92 00:07:09,708 --> 00:07:14,875 Ми використовуємо систему двох колодязів для опрацювання відходів. 93 00:07:14,875 --> 00:07:19,520 З туалету стічні води поступають до першого поглинаючого колодязя. 94 00:07:19,520 --> 00:07:23,895 Коли він наповнюється, то блокується, і відходи потрапляють у другий. 95 00:07:23,895 --> 00:07:29,325 Ми побачили: якщо посадити бананові дерева, папаю 96 00:07:29,325 --> 00:07:32,852 навколо цих колодязів, 97 00:07:32,852 --> 00:07:36,395 то вони добре ростуть, бо всмоктують всі поживні речовини. 98 00:07:36,395 --> 00:07:41,633 В результаті отримуємо дуже смачні банани і папаю. 99 00:07:41,633 --> 00:07:43,850 Якщо хтось з вас заїде до мене, 100 00:07:43,850 --> 00:07:49,559 я радо поділюся з вами цими фруктами. 101 00:07:49,559 --> 00:07:55,210 Зараз ви бачите завершені туалети, водонапірні вежі. 102 00:07:55,210 --> 00:08:01,080 Все це відбувається в селі, де більшість людей навіть неписьменні. 103 00:08:01,080 --> 00:08:03,459 Вода постачається 24 години на добу, 104 00:08:03,459 --> 00:08:09,265 тому що при зберіганні вода часто забруднюється. 105 00:08:09,265 --> 00:08:15,985 Дитина може запхати туди руку або ж щось може впасти. 106 00:08:15,985 --> 00:08:20,984 Тому воду не зберігають. Вона завжди свіжа тече з крана. 107 00:08:20,984 --> 00:08:25,079 Ось так проходить будівництво надземного водного резервуару. 108 00:08:25,079 --> 00:08:27,584 А ось результат цієї роботи. 109 00:08:27,584 --> 00:08:32,027 Оскільки він побудований високо і залишається трохи місця, 110 00:08:32,027 --> 00:08:35,317 то під водонапірною вежею роблять ще дві чи три кімнати, 111 00:08:35,317 --> 00:08:39,740 які використовуються для засідань комітету. 112 00:08:39,740 --> 00:08:46,795 Ми отримали переконливі докази значного впливу цієї програми. 113 00:08:46,795 --> 00:08:50,145 До того, як ми розпочали роботу, 114 00:08:50,145 --> 00:08:54,998 понад 80% людей страждали від інфекцій, які передаються через воду. 115 00:08:54,998 --> 00:09:02,493 Але після того у нас з'явилися наукові докази: 116 00:09:02,493 --> 00:09:06,789 серед всіх сіл, які брали участь у проєкті, а їх було 1200, 117 00:09:06,789 --> 00:09:11,834 показники захворюваності зменшилися в середньому на 82%. 118 00:09:11,834 --> 00:09:17,984 (Оплески) 119 00:09:17,984 --> 00:09:23,628 Раніше жінки зазвичай витрачали, особливо під час літніх місяців, 120 00:09:23,628 --> 00:09:31,502 десь 6-7 годин на день на носіння води. 121 00:09:31,502 --> 00:09:34,739 І коли вони йшли по воду, 122 00:09:34,739 --> 00:09:41,287 а як я казав раніше - лише жінки носять воду, 123 00:09:41,287 --> 00:09:46,734 то брали своїх малих дітей - дівчаток, щоб вони допомагали їм, 124 00:09:46,734 --> 00:09:51,369 або ж діти мали сидіти вдома й дивитися за своїми братами і сестрами. 125 00:09:51,369 --> 00:09:56,001 Тому менш, ніж 9% дівчаток відвідували школу, 126 00:09:56,001 --> 00:09:58,102 навіть якщо в селі й була школа. 127 00:09:58,102 --> 00:10:01,240 До школи ходили й близько 30% хлопчиків. 128 00:10:01,240 --> 00:10:08,079 Зараз кількість дівчаток, які навчаються у школі, зросла до 90%, а хлопчиків - майже до 100%. 129 00:10:08,079 --> 00:10:13,026 (Оплески) 130 00:10:13,026 --> 00:10:15,926 Найнезахищеніша група сільського населення - 131 00:10:15,926 --> 00:10:20,039 безземельні робітники, які заробляють подобово. 132 00:10:20,039 --> 00:10:22,511 Після того, як вони пройшли навчання 133 00:10:22,511 --> 00:10:26,489 на каменярів, водопровідників й арматурщиків, 134 00:10:26,489 --> 00:10:34,518 їхня спроможність заробляти зросла на 300-400%. 135 00:10:34,518 --> 00:10:37,521 Ось приклад демократії у дії, 136 00:10:37,521 --> 00:10:41,992 тому що наявний керуючий орган, урядова рада і комітет. 137 00:10:41,992 --> 00:10:44,532 Люди ставлять запитання, люди займаються самоуправлінням, 138 00:10:44,532 --> 00:10:47,472 люди вчаться вести власні справи, 139 00:10:47,472 --> 00:10:50,952 вони беруть своє майбутнє у власні руки. 140 00:10:50,952 --> 00:10:59,052 Ось приклад демократії в дії на початковому рівні. 141 00:10:59,052 --> 00:11:05,052 Більш, ніж 1200 сіл реалізували проєкти. 142 00:11:05,052 --> 00:11:10,762 Це приносить користь понад 400 тис. людей і програма продовжує тривати. 143 00:11:10,762 --> 00:11:17,232 Сподіваюся, вона рухатиметься вперед. 144 00:11:17,232 --> 00:11:22,622 Для Індії і країн, які розвиваються, 145 00:11:22,622 --> 00:11:28,022 армії й озброєння, 146 00:11:28,022 --> 00:11:36,492 розробка програмного забезпечення і запуск космічних кораблів, 147 00:11:36,492 --> 00:11:43,272 можливо, не такі важливі, як крани і туалети. 148 00:11:43,272 --> 00:11:44,492 Дякую. Дуже дякую. 149 00:11:44,492 --> 00:11:49,742 (Оплески) 150 00:11:49,742 --> 00:11:54,547 Дякую.