0:00:00.954,0:00:08.319 Дуже модно і доречно говорити про їжу 0:00:08.319,0:00:15.529 у всіх її формах, кольорах, [br]запахах і смаках. 0:00:15.529,0:00:21.183 Але після того, як їжа проходить [br]по травній системі, 0:00:21.183,0:00:24.429 коли вона перетворюється на гівно, 0:00:24.429,0:00:28.026 то говорити про неї вже не модно. 0:00:28.026,0:00:33.165 Навіть досить огидно. 0:00:33.192,0:00:40.702 Я - той хлопець, який перекваліфікувався [br]з гною на гівно. 0:00:40.732,0:00:43.801 (Сміх) 0:00:43.801,0:00:50.466 Моя організація - Gram Vikas, що означає [br]"організація розвитку сільських територій", - 0:00:50.466,0:00:53.572 працювала у сфері відновлюваної енергії. 0:00:53.572,0:00:57.322 В основному ми виготовляли біогаз 0:00:57.322,0:01:02.220 для сільських кухонь. 0:01:02.257,0:01:08.050 Ми виробляємо біогаз в Індії, [br]використовуючи тваринне добриво, 0:01:08.147,0:01:10.551 яке зазвичай в Індії називають [br]коров'ячим гноєм. 0:01:10.551,0:01:14.605 Але будучи ґендерно чутливою людиною, 0:01:14.605,0:01:17.533 я б волів називати його гівном. 0:01:17.533,0:01:19.916 Але, пізніше усвідомлюючи, 0:01:19.916,0:01:27.493 наскільки важливими є покращення[br]санітарних умов і вивіз нечистот, 0:01:27.493,0:01:33.041 ми зайнялися санітарною профілактикою. 0:01:33.071,0:01:41.870 80% всіх хвороб в Індії і більшості країн, [br]які розвиваються, 0:01:41.870,0:01:45.917 пов'язані з поганою якістю води. 0:01:45.917,0:01:49.511 І якщо подивитися на причину [br]поганої якості води, стає ясно, 0:01:49.511,0:01:56.279 що це наше жахливе ставлення до[br]утилізації відходів життєдіяльності людини. 0:01:56.305,0:02:00.344 Звичайні екскременти 0:02:00.344,0:02:06.400 потрапляють у питну воду, [br]воду для купання, прання 0:02:06.400,0:02:10.288 і поливу - всю воду. 0:02:10.293,0:02:17.454 Це спричиняє 80% захворювань [br]у сільській місцевості. 0:02:17.474,0:02:23.695 В Індії, на жаль, лише жінки носять воду. 0:02:23.695,0:02:28.783 Вони носять її [br]для всіх побутових потреб. 0:02:28.824,0:02:34.158 Це плачевна ситуація. 0:02:34.178,0:02:36.761 Надзвичайно поширена відкрита дефекація. 0:02:36.761,0:02:41.683 70% Індії випорожняється [br]під відкритим небом. 0:02:41.713,0:02:44.150 Люди сідають на відкритому просторі, 0:02:44.150,0:02:46.178 де вітер тріпоче їхній одяг, 0:02:46.178,0:02:50.021 ховаючи обличчя і оголюючи свої зади 0:02:50.021,0:02:54.889 у первобутному блаженстві - 0:02:54.889,0:02:57.195 70% Індії. 0:02:57.195,0:03:00.428 Якщо поглянути[br]на загальний відсоток по світу, 0:03:00.428,0:03:09.143 то 60% всього гівна викидають [br]під відкрите небо саме індійці. 0:03:09.153,0:03:11.929 Чудова відзнака. 0:03:11.929,0:03:16.081 Не знаю тільки, чи ми, індійці, [br]можемо пишатися такою першістю. 0:03:16.081,0:03:18.071 (Сміх) 0:03:18.096,0:03:20.278 Тому ми, разом з багатьма селами, 0:03:20.278,0:03:25.022 почали говорити про те, як дійсно боротися [br]за покращення санітарних умов. 0:03:25.033,0:03:30.743 Ми зібралися разом і створили проєкт [br]під назвою MANTRA. 0:03:30.760,0:03:37.890 MANTRA розшифровується як Мережа руху[br]і дії за трансформацію сільської місцевості. 0:03:37.925,0:03:45.739 Ми говоримо про трансформацію [br]у сільських районах. 0:03:45.739,0:03:49.116 Села, які погоджуються [br]на реалізацію цього проєкту, 0:03:49.130,0:03:51.780 створюють законне об'єднання, 0:03:51.783,0:03:56.493 в якому керуючий орган [br]складається з жителів сіл, 0:03:56.514,0:04:02.774 котрі обирають групу чоловіків і жінок, [br]які реалізовують проєкт, 0:04:02.788,0:04:07.048 і пізніше контролюють [br]експлуатацію та технічне обслуговування. 0:04:07.048,0:04:12.761 Вони вирішують побудувати [br]туалет і душову. 0:04:12.772,0:04:16.062 Із захищеного водного ресурсу 0:04:16.068,0:04:23.171 вода поступатиме у надземний резервуар[br]і по трубах надходитиме до всіх господарств 0:04:23.171,0:04:25.498 через три крани: 0:04:25.511,0:04:33.206 один у туалеті, один в душовій, [br]один на кухні - 24 години на добу. 0:04:33.206,0:04:37.456 Шкода, що у наших містах, [br]таких як Нью Делі і Бомбей 0:04:37.477,0:04:40.597 немає 24-годинного постачання води. 0:04:40.614,0:04:45.474 Але ми хочемо мати його у селах. 0:04:45.491,0:04:49.471 Існує істотна відмінність у якості. 0:04:49.494,0:04:55.474 Що ж, в Індії побутує теорія, [br]яка підтримується 0:04:55.485,0:04:59.275 урядовою бюрократією [br]і всіма впливовими людьми, 0:04:59.275,0:05:03.751 що бідні люди заслуговують [br]на бідні рішення, 0:05:03.756,0:05:10.244 а зовсім бідні заслуговують [br]на убогі рішення. 0:05:10.244,0:05:16.242 Це, у поєднанні з теорією, [br]вартою Нобеля, про те, 0:05:16.244,0:05:20.186 що найдешевше дорівнює найприбутковіше, - 0:05:20.186,0:05:26.521 хмільний коктейль, [br]який змушують пити бідних. 0:05:26.521,0:05:28.694 Ми боремося з цим. 0:05:28.708,0:05:34.770 Ми вважаємо, [br]що бідних принижували століттями. 0:05:34.770,0:05:38.295 Та навіть щодо санітарних умов, 0:05:38.295,0:05:39.745 вони не заслуговують [br]на приниження. 0:05:39.745,0:05:42.536 Покращення санітарних умов [br]пов'язане з почуттям власної гідності, 0:05:42.536,0:05:44.916 а не з утилізацією відходів. 0:05:44.916,0:05:49.235 Тому ми будуємо ці туалети і дуже часто, 0:05:49.235,0:05:55.261 чуємо від бідних, що ці туалети кращі, [br]ніж їхні будинки. 0:05:55.274,0:05:59.484 Спереду ви бачите будинки, 0:05:59.484,0:06:02.017 а ззаду - туалети. 0:06:02.017,0:06:08.955 Кожнісінька сім'я у селі 0:06:08.955,0:06:12.848 вирішила збудувати туалет, ванну кімнату. 0:06:12.848,0:06:18.012 Для цього вони збираються разом, [br]шукають всі наявні матеріали - 0:06:18.012,0:06:23.813 гальку, пісок, мінеральні агрегати. 0:06:23.813,0:06:26.179 Зазвичай доступна урядова субсидія, 0:06:26.179,0:06:29.509 щоб покрити витрати [br]хоча б на зовнішні матеріали, 0:06:29.509,0:06:34.291 такі як цемент, арматура, унітази. 0:06:34.291,0:06:38.181 Ось вони будують туалет і ванну. 0:06:38.181,0:06:44.277 Некваліфіковані безземельні робітники,[br]які заробляють гроші подобово, 0:06:44.277,0:06:52.031 отримують можливість навчатися [br]на каменярів і водопровідників. 0:06:52.031,0:06:56.961 Поки ці люди навчаються, [br]інші збирають матеріали. 0:06:56.961,0:07:02.958 І коли обидві сторони готові, [br]вони будують туалет, душову, 0:07:02.958,0:07:09.708 а також водонапірну вежу [br]і надземний водний резервуар. 0:07:09.708,0:07:14.875 Ми використовуємо систему двох колодязів [br]для опрацювання відходів. 0:07:14.875,0:07:19.520 З туалету стічні води поступають [br]до першого поглинаючого колодязя. 0:07:19.520,0:07:23.895 Коли він наповнюється, то блокується, [br]і відходи потрапляють у другий. 0:07:23.895,0:07:29.325 Ми побачили: якщо посадити [br]бананові дерева, папаю 0:07:29.325,0:07:32.852 навколо цих колодязів, 0:07:32.852,0:07:36.395 то вони добре ростуть, [br]бо всмоктують всі поживні речовини. 0:07:36.395,0:07:41.633 В результаті отримуємо[br]дуже смачні банани і папаю. 0:07:41.633,0:07:43.850 Якщо хтось з вас заїде до мене, 0:07:43.850,0:07:49.559 я радо поділюся з вами [br]цими фруктами. 0:07:49.559,0:07:55.210 Зараз ви бачите [br]завершені туалети, водонапірні вежі. 0:07:55.210,0:08:01.080 Все це відбувається в селі, [br]де більшість людей навіть неписьменні. 0:08:01.080,0:08:03.459 Вода постачається 24 години на добу, 0:08:03.459,0:08:09.265 тому що при зберіганні вода [br]часто забруднюється. 0:08:09.265,0:08:15.985 Дитина може запхати туди руку [br]або ж щось може впасти. 0:08:15.985,0:08:20.984 Тому воду не зберігають. [br]Вона завжди свіжа тече з крана. 0:08:20.984,0:08:25.079 Ось так проходить будівництво [br]надземного водного резервуару. 0:08:25.079,0:08:27.584 А ось результат цієї роботи. 0:08:27.584,0:08:32.027 Оскільки він побудований високо [br]і залишається трохи місця, 0:08:32.027,0:08:35.317 то під водонапірною вежею [br]роблять ще дві чи три кімнати, 0:08:35.317,0:08:39.740 які використовуються [br]для засідань комітету. 0:08:39.740,0:08:46.795 Ми отримали переконливі докази [br]значного впливу цієї програми. 0:08:46.795,0:08:50.145 До того, як ми розпочали роботу, 0:08:50.145,0:08:54.998 понад 80% людей страждали від інфекцій, [br]які передаються через воду. 0:08:54.998,0:09:02.493 Але після того у нас з'явилися [br]наукові докази: 0:09:02.493,0:09:06.789 серед всіх сіл, які брали участь у проєкті,[br]а їх було 1200, 0:09:06.789,0:09:11.834 показники захворюваності [br]зменшилися в середньому на 82%. 0:09:11.834,0:09:17.984 (Оплески) 0:09:17.984,0:09:23.628 Раніше жінки зазвичай витрачали, [br]особливо під час літніх місяців, 0:09:23.628,0:09:31.502 десь 6-7 годин на день на носіння води. 0:09:31.502,0:09:34.739 І коли вони йшли по воду, 0:09:34.739,0:09:41.287 а як я казав раніше - [br]лише жінки носять воду, 0:09:41.287,0:09:46.734 то брали своїх малих дітей - [br]дівчаток, щоб вони допомагали їм, 0:09:46.734,0:09:51.369 або ж діти мали сидіти вдома [br]й дивитися за своїми братами і сестрами. 0:09:51.369,0:09:56.001 Тому менш, ніж 9% дівчаток [br]відвідували школу, 0:09:56.001,0:09:58.102 навіть якщо в селі й була школа. 0:09:58.102,0:10:01.240 До школи ходили й близько 30% хлопчиків. 0:10:01.240,0:10:08.079 Зараз кількість дівчаток, які навчаються у школі, [br]зросла до 90%, а хлопчиків - майже до 100%. 0:10:08.079,0:10:13.026 (Оплески) 0:10:13.026,0:10:15.926 Найнезахищеніша група [br]сільського населення - 0:10:15.926,0:10:20.039 безземельні робітники, [br]які заробляють подобово. 0:10:20.039,0:10:22.511 Після того, як вони пройшли навчання 0:10:22.511,0:10:26.489 на каменярів, водопровідників [br]й арматурщиків, 0:10:26.489,0:10:34.518 їхня спроможність заробляти [br]зросла на 300-400%. 0:10:34.518,0:10:37.521 Ось приклад демократії у дії, 0:10:37.521,0:10:41.992 тому що наявний керуючий орган, [br]урядова рада і комітет. 0:10:41.992,0:10:44.532 Люди ставлять запитання, [br]люди займаються самоуправлінням, 0:10:44.532,0:10:47.472 люди вчаться вести власні справи, 0:10:47.472,0:10:50.952 вони беруть своє майбутнє у власні руки. 0:10:50.952,0:10:59.052 Ось приклад демократії в дії[br]на початковому рівні. 0:10:59.052,0:11:05.052 Більш, ніж 1200 сіл реалізували проєкти. 0:11:05.052,0:11:10.762 Це приносить користь понад 400 тис. людей [br]і програма продовжує тривати. 0:11:10.762,0:11:17.232 Сподіваюся, [br]вона рухатиметься вперед. 0:11:17.232,0:11:22.622 Для Індії і країн, які розвиваються, 0:11:22.622,0:11:28.022 армії й озброєння, 0:11:28.022,0:11:36.492 розробка програмного [br]забезпечення і запуск космічних кораблів, 0:11:36.492,0:11:43.272 можливо, не такі важливі, [br]як крани і туалети. 0:11:43.272,0:11:44.492 Дякую. Дуже дякую. 0:11:44.492,0:11:49.742 (Оплески) 0:11:49.742,0:11:54.547 Дякую.