Toalete mai bune, viață mai bună
-
0:01 - 0:08Este foarte potrivit și la modă
să se vorbească despre mâncare -
0:08 - 0:15în toate formele, culorile, aromele
și gusturile ei. -
0:16 - 0:21Dar după ce mâncarea trece
prin sistemul digestiv, -
0:21 - 0:24după ce se elimină ca fecale,
-
0:24 - 0:28nu mai e la modă să vorbești despre asta.
-
0:28 - 0:30E chiar revoltător.
-
0:33 - 0:41Sunt un tip care a avansat de la
rahatul vitelor, la cel de toate formele. -
0:41 - 0:43(Râsete)
-
0:44 - 0:50Organizația mea, Gram Vikas, „Organizația
de dezvoltare a zonelor rurale”, -
0:51 - 0:54activa în domeniul energiei regenerabile.
-
0:54 - 0:56În cea mai mare parte, produceam biogaz,
-
0:58 - 1:01biogaz pentru bucătăriile de la țară.
-
1:02 - 1:08În India, producem biogaz
folosind excremente animale, -
1:08 - 1:11care în India se numesc bălegar de vacă.
-
1:11 - 1:15Dar ca o persoană ce respectă
diferențele de gen, -
1:15 - 1:18o să-l numesc „bullshit”
(bălegar de taur). -
1:18 - 1:20Mai târziu, dându-ne seama
-
1:20 - 1:27cât de important e sistemul sanitar,
eliminarea fecalelor în mod adecvat, -
1:27 - 1:32ne-am mutat în zona sistemului sanitar.
-
1:33 - 1:4180% din toate bolile din India
și din țările în curs de dezvoltare -
1:42 - 1:46sunt cauzate de calitatea proastă a apei.
-
1:46 - 1:50Iar atunci când căutăm motivul
pentru aceasta, descoperim -
1:50 - 1:55că e atitudinea noastră deplorabilă
față de eliminarea deșeurilor umane. -
1:56 - 2:00Deșeurile umane, în forma lor brută,
-
2:00 - 2:06își găsesc drumul înapoi în apa de băut,
apa pentru scăldat, spălat, -
2:06 - 2:09irigat, în toate felurile de apă existe.
-
2:11 - 2:16Iar asta este cauza în 80%
din bolile din zonele rurale. -
2:17 - 2:24Din nefericire, în India,
cară apă doar femeile. -
2:24 - 2:28Asa că pentru toate nevoie casnice,
femeile trebuie să care apă. -
2:29 - 2:33E o situație jalnică.
-
2:34 - 2:37Defecarea în aer liber
este foarte răspândită. -
2:37 - 2:4170% dintre indieni o fac în aer liber.
-
2:42 - 2:44Stau în aer liber,
-
2:44 - 2:46cu vântul bătându-le în pânze,
-
2:46 - 2:49acoperindu-și fețele, arătându-și dosurile
-
2:50 - 2:53și expunându-se în plină glorie.
-
2:55 - 2:5770% dintre indieni.
-
2:57 - 3:00Iar dacă analizăm situația globală,
-
3:00 - 3:0760% din fecalele eliminate în aer liber
sunt date lumii de indieni. -
3:09 - 3:11O distincție fantastică.
-
3:12 - 3:16Nu știu dacă noi, indienii,
putem fi mândri de această distincție. -
3:16 - 3:18(Râsete)
-
3:18 - 3:20Așadar, împreună cu mai multe sate,
-
3:20 - 3:25am început să vorbim despre cum
să abordăm această situație sanitară. -
3:25 - 3:30Așă că ne-am unit și am gândit
un proiect numit MANTRA. -
3:31 - 3:38MANTRA înseamnă Rețeaua
de Transformare a Zonei Rurale. -
3:38 - 3:44Deci vorbim despre transformare,
transformarea zonei rurale. -
3:46 - 3:49Satele care sunt de acord
să implementeze acest proiect -
3:49 - 3:52înființează legal o asociație
-
3:52 - 3:56în care adunarea generală,
alcătuită din toți membrii, -
3:56 - 4:02desemnează un grup de femei și bărbați,
pentru implementarea proiectului -
4:02 - 4:07și care, ulterior, se îngrijesc
de funcționare și mentenanță. -
4:07 - 4:12Ei hotărăsc să construiască
o toaletă și un duș. -
4:13 - 4:16Dintr-o sursă sigură de apă,
-
4:16 - 4:20apa va fi adusă într-un
rezervor de apă elevat -
4:20 - 4:25și distribuită în toate gospodăriile
prin trei robinete: -
4:25 - 4:32Unul pentru toaletă, unul pentru duș,
unul pentru bucătărie, 24 de ore pe zi. -
4:33 - 4:37E păcat că în orașele noastre,
precum New Delhi și Mumbai, -
4:37 - 4:40nu este apă tot timpul.
-
4:41 - 4:44Dar în aceste sate, vrem să fie.
-
4:45 - 4:49Există o diferențiere clară
a calității soluțiilor. -
4:50 - 4:55În India, avem o teorie
care a fost larg acceptată -
4:55 - 4:59de birocrația guvernamentală
și de toți cei care contează, -
4:59 - 5:03că oamenii săraci
merită soluții ieftine, -
5:04 - 5:09iar oamenii extrem de săraci
merită soluții jalnice. -
5:10 - 5:16Aceasta, combinată cu teoria
demnă de premiul Nobel -
5:17 - 5:19că cel mai ieftin e cel mai economic,
-
5:19 - 5:24reprezintă cocktailul tranchilizant
pe care săracii sunt obligați să-l bea. -
5:26 - 5:28Noi luptăm împotriva acestui lucru.
-
5:28 - 5:34Credem că săracii au fost
umiliți timp de secole. -
5:35 - 5:40Și că nici chiar de sistemul sanitar
nu ar trebui umiliți. -
5:40 - 5:42Sistemul sanitar are legătură
mai mult cu demnitatea -
5:42 - 5:45decât cu eliminarea deșeurilor umane.
-
5:45 - 5:49Așadar, construind aceste toalete,
foarte des, -
5:49 - 5:55auzim că sunt mai bune decât casele lor.
-
5:55 - 5:59Și puteți vedea asta,
cele din față sunt casele aferente, -
5:59 - 6:02iar celelalte sunt toaletele.
-
6:02 - 6:09Acești oameni, fără o singură excepție
a vreunei familii din sat, -
6:09 - 6:12decid să construiască o toaletă, un duș.
-
6:13 - 6:18Și în acest scop, se unesc și
colectează materiale locale, -
6:18 - 6:23materiale locale precum moloz,
nisip, lianți, -
6:24 - 6:26de obicei există finanțare de la stat
-
6:26 - 6:29care acoperă măcar parte
a costurilor materialelor externe, -
6:29 - 6:33precum ciment, oțel, vasul de toaletă.
-
6:34 - 6:37Astfel, își construiesc
o toaletă și un duș. -
6:38 - 6:45De asemenea, toți muncitorii
necalificați, care lucrează cu ziua -
6:45 - 6:51și nu dețin pământ, au ocazia să învețe
meseria de zidar și instalator. -
6:52 - 6:57Așa că în timp ce aceștia sunt instruiți,
ceilalți colectează materialele. -
6:57 - 7:03Și când ambele echipe sunt gata,
construiesc o toaletă, un duș -
7:03 - 7:09și, desigur, un turn de apă,
rezervorul de apă elevat. -
7:10 - 7:15Pentru tratarea excrementelor, folosim
un sistem de două gropi de decantare. -
7:15 - 7:19Excrementele, din toaletă,
trec în prima groapă. -
7:19 - 7:24Iar atunci când e plină, e blocată
și poate trece în a doua. -
7:24 - 7:29Dar am descoperit că dacă plantăm
bananieri, arbori de papaya -
7:29 - 7:32în jurul acestor gropi de decantare,
-
7:33 - 7:36ei cresc foarte bine, având
toate elementele nutritive -
7:36 - 7:41și rezultând niște banane și
papaya foarte gustoase. -
7:41 - 7:44Dacă oricare dintre voi ar veni la mine,
-
7:44 - 7:48v-aș oferi cu bucurie
astfel de banane și papaya. -
7:49 - 7:55Aici puteți vedea toaletele
și turnurile de apă gata făcute. -
7:55 - 8:00Acesta este într-un sat unde majoritatea
sunt chiar analfabeți. -
8:01 - 8:04Au apă 24 din 24 de ore
-
8:04 - 8:09întrucât apa se poate murdări repede
dacă stă depozitată. -
8:09 - 8:15Un copil își poate bagă mâna
sau ceva cade în apă. -
8:15 - 8:20Așa că apa nu este depozitată.
Curge întotdeauna la robinet. -
8:22 - 8:25Așa se construiește un rezervor
de apă elevat. -
8:25 - 8:27Acesta este produsul final.
-
8:28 - 8:32Pentru că trebuie să fie înalt,
și avem spațiu disponibil, -
8:32 - 8:35două sau trei camere sunt construite
sub turnul de apă, -
8:35 - 8:39pentru a putea fi folosite de localnici
pentru diverse întâlniri ale comitetului. -
8:40 - 8:46Am avut dovada clară
a impactului major al acestui program. -
8:47 - 8:50Înainte să-l demarăm, existau,
ca de obicei, -
8:50 - 8:55peste 80% de cazuri de boli
cauzate de apă. -
8:55 - 9:02Însă ulterior, avem dovada empirică
a faptului că, în medie, -
9:02 - 9:07în toate aceste 1200 de sate
care au participat, -
9:07 - 9:12bolile cauzate de apă au scăzut cu 82%.
-
9:12 - 9:18(Aplauze)
-
9:18 - 9:23Femeile își petreceau, mai ales vara,
-
9:24 - 9:31circa șase până la șapte ore pe zi,
cărând apă. -
9:32 - 9:34Iar când se duceau să care apă,
-
9:35 - 9:40pentru că, așa cum am mai precizat,
doar femeile sunt cele care cară apă, -
9:40 - 9:47obișnuiau să își ia și copiii mici,
fetițele, să care apă -
9:47 - 9:51sau să le lase acasă
să aibă grijă de frați. -
9:52 - 9:56Prin urmare, mai puțin de 9%
dintre fete mergeau la școală, -
9:56 - 9:58asta în cazul în care exista vreuna.
-
9:58 - 10:01Iar băieții, în jurul procentului de 30%.
-
10:01 - 10:08La fete, acesta a crescut la aproape 90%,
iar la băieți, la aproape 100%. -
10:08 - 10:13(Aplauze)
-
10:13 - 10:16Cel mai vulnerabil grup al unui sat
-
10:16 - 10:20îl constituie pălmașii care nu au pământ
și lucrează cu ziua. -
10:20 - 10:23Însă datorită faptului
că au fost instruiți -
10:23 - 10:26ca zidari, instalatori și fierari,
-
10:27 - 10:33posibilitatea de a se angaja a crescut
cu 300% până la 400%. -
10:35 - 10:38Asta înseamnă democrație activă,
-
10:38 - 10:42întrucât există un corp de administrare,
unul de conducere care este comitetul. -
10:42 - 10:44Oamenii își pun întrebări,
oamenii se auto-guvernează, -
10:44 - 10:47oamenii învață să-și rezolve problemele
-
10:47 - 10:50și tot ei își iau viitorul în
propriile mâini. -
10:51 - 10:57Iar asta înseamnă democrație în acțiune
la nivelul cel mai de bază. -
10:59 - 11:04Până acum, peste 1200 de sate
au reușit asta. -
11:06 - 11:10Beneficiari, peste 40.0000 de persoane,
numărul lor fiind în creștere. -
11:11 - 11:16Și sper că va continua să se extindă.
-
11:17 - 11:22Pentru India și alte țări
în curs de dezvoltare, -
11:23 - 11:25armata și înarmarea,
-
11:28 - 11:33companiile de software și navele spațiale
-
11:37 - 11:43s-ar putea să nu fie atât de importante
cum sunt robinetele și toaletele. -
11:43 - 11:45Vă mulțumesc! Vă mulțumesc foarte mult!
-
11:45 - 11:50(Aplauze)
-
11:50 - 11:54Vă mulțumesc!
- Title:
- Toalete mai bune, viață mai bună
- Speaker:
- Joe Madiath
- Description:
-
În zona rurală a Indiei, lipsa toaletelor este o mare problemă, una urât mirositoare. Aceasta afectează calitatea apei, una dintre principalele cauze ale bolilor în India, având un efect negativ mai ales asupra femeilor. Joe Madiath introduce un program prin care localnicii se pot ajuta prin forțe proprii, construindu-și sisteme sanitare prin care să aibă surse de apă curată, sigure. Toți localnicii satului colaborează, fapt ce aduce beneficii semnificative sănătății, educației și chiar guvernului.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Emil-Lorant Cocian approved Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian accepted Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for Better toilets, better life | ||
Ioana Hazaparu edited Romanian subtitles for Better toilets, better life |