Return to Video

为什么通往未来的唯一道路值得每个人为之奋斗

  • 0:01 - 0:07
    晚上好——或者,早上好。
    我不太确定你们那里的时间是几点。
  • 0:09 - 0:15
    不考虑时差,我非常高兴
    能够参与你们的大会。
  • 0:17 - 0:21
    我很喜欢这个题目——“未来的你”——
  • 0:22 - 0:28
    因为展望明天,我们被邀请在几年展开对话,
  • 0:30 - 0:34
    通过“你”来看看未来的世界。
  • 0:35 - 0:36
    “未来的你:”
  • 0:38 - 0:45
    未来是由一个个的你组成的,
    充满了无数邂逅,
  • 0:46 - 0:48
    因为生命在我们彼此的关系中流逝。
  • 0:51 - 0:52
    若干年的生命
  • 0:52 - 0:56
    让我日渐确信
  • 0:56 - 1:04
    我们每个人的存在都与其他人息息相关:
  • 1:04 - 1:11
    生命不仅仅是飞逝的时间,
    而是关乎人与人的关系。
  • 1:12 - 1:17
    当我见到,或者倾听那些生病的人,
  • 1:18 - 1:22
    那些在找寻光明未来的道路上
  • 1:22 - 1:24
    遭受苦难的移民,
  • 1:25 - 1:29
    那些内心遭受着煎熬的监狱囚犯,
  • 1:30 - 1:34
    还有那些在求职道路上茫然希望的年轻人,
  • 1:35 - 1:38
    我常常在想:
  • 1:40 - 1:42
    “为什么是他们在遭受这些,而不是我?”
  • 1:42 - 1:48
    我自己,就出生在一个移民家庭;
  • 1:51 - 1:56
    我的父亲,祖父母,
    同其他的意大利人一样,
  • 1:56 - 1:58
    去了阿根廷,
  • 1:58 - 2:03
    遇到了那些无家可归的人。
  • 2:04 - 2:08
    我本来很有可能就此沦落,
    成为如今被遗忘的一群人中的一员。
  • 2:10 - 2:18
    那也是为什么我总是在心底自问:
  • 2:20 - 2:25
    “为什么是他们,不是我?”
  • 2:25 - 2:29
    首先,我很希望这个大会能够提醒我们,
  • 2:29 - 2:32
    我们需要团结起来,
  • 2:33 - 2:37
    没有任何一个人会被孤立,
  • 2:38 - 2:44
    一个自主的,独立的“我”,
    有别于任何人,
  • 2:46 - 2:52
    我们只能通过让所有人
    站在一起来打造美好的未来。
  • 2:52 - 2:57
    我们很少会想到,
    但是万物之间都有着联系,
  • 2:58 - 3:01
    而我们需要让我们的联系
    恢复到一种健康的状态。
  • 3:01 - 3:04
    即便是我内心对于我的兄弟姐妹
  • 3:04 - 3:08
    怀有的严苛的评判,
  • 3:08 - 3:11
    从未愈合的伤口,
    从未得到原谅的冒犯,
  • 3:11 - 3:17
    只会对我造成伤害的仇恨,
  • 3:17 - 3:22
    都成为了伴随我的一种挣扎,
  • 3:23 - 3:26
    这是一种需要消除的
    根植于我内心的刻骨铭心的伤痛,
  • 3:26 - 3:30
    防止它蔓延成熊熊大火,
    将一切化为灰烬,无可挽回。
  • 3:32 - 3:34
    如今,我们中的许多人
  • 3:35 - 3:37
    似乎相信一个幸福的未来
    是遥不可及的。
  • 3:39 - 3:45
    然而这种忧虑需要得到进一步的审视,
  • 3:46 - 3:49
    它们并非无可反驳。
  • 3:49 - 3:53
    当我们不在把自己隔绝于外部的世界,
    它们就会被打破。
  • 3:55 - 3:58
    幸福事只有整体和个体达到和谐一致时
  • 3:59 - 4:04
    才会被发现的馈赠。
  • 4:04 - 4:13
    即便是科学——你们一定比我更了解——
  • 4:13 - 4:17
    指明了一种对现实的理解,
  • 4:19 - 4:21
    也就是一个让所有元素碰撞
    和相互作用的节点。
  • 4:22 - 4:27
    这也引出了我想说的第二点。
  • 4:28 - 4:34
    如果科学和技术创新的增长
  • 4:35 - 4:40
    可以带来更多平等和社会包容,
  • 4:41 - 4:47
    该会有多么美好。
  • 4:48 - 4:52
    当我们发现了遥远的行星,
    进而重新找到不可或缺的
  • 4:52 - 4:55
    围绕着我们的行星兄弟姐妹,
    该有多么美好。
  • 4:56 - 5:00
    如果“团结一心”,
  • 5:00 - 5:04
    这个美丽的,有时又难于启齿的词语,
  • 5:04 - 5:08
    并不只是狭义地指向社会工作,
  • 5:09 - 5:15
    而是成为了政治,经济和
  • 5:15 - 5:22
    社会选择,以及个人,民族和国家之前的
  • 5:23 - 5:26
    默认态度,又该有多么美好。
  • 5:26 - 5:31
    只有通过教育人们实现真正的团结一心,
  • 5:34 - 5:36
    我们才能克服
  • 5:36 - 5:41
    “文化的浪费”,
  • 5:42 - 5:46
    这里并不单指食物和商品的浪费,
  • 5:46 - 5:51
    最重要的是被我们的技术经济系统
  • 5:53 - 6:01
    边缘化的人们,
  • 6:01 - 6:06
    这个系统在我们尚未意识到的情况下
  • 6:06 - 6:09
    正在把人们的产品置于价值观的核心,
    而不是人们本身。
  • 6:10 - 6:14
    “团结”是一个被很多人希望
    从字典中移除的词汇。
  • 6:15 - 6:17
    然而,“团结”并不是一个自动化的机制。
  • 6:18 - 6:20
    它无法被编制或控制。
  • 6:20 - 6:24
    他是每个人与生俱来的自由回应。
  • 6:24 - 6:28
    是的,一种自由的回应。
  • 6:29 - 6:33
    当一个人认识到
  • 6:35 - 6:37
    生命,即便充满了矛盾,
    依然是一种馈赠,
  • 6:37 - 6:42
    而爱则是生命的源头和意义所在,
  • 6:44 - 6:51
    他们又如何不发自内心地
    想要为其他同类而所有奉献呢?
  • 6:53 - 7:01
    为了行善,
  • 7:04 - 7:09
    我们需要回忆,需要勇气和创造力,
  • 7:09 - 7:14
    我很清楚TED集结了很多创造性的理念。
  • 7:15 - 7:18
    是的,爱的确需要一个
    创造性的,具体的,
  • 7:19 - 7:23
    充满智慧的态度。
  • 7:24 - 7:26
    好的意图和传统的方式
  • 7:27 - 7:34
    常常被用来安抚我们的良知,
    但这还远远不够。
  • 7:34 - 7:41
  • 7:41 - 7:43
  • 7:43 - 7:49
  • 7:51 - 7:56
  • 7:58 - 8:02
  • 8:02 - 8:06
  • 8:07 - 8:09
  • 8:10 - 8:11
  • 8:11 - 8:17
  • 8:18 - 8:25
  • 8:25 - 8:29
  • 8:30 - 8:36
  • 8:37 - 8:42
  • 8:42 - 8:47
  • 8:48 - 8:50
  • 8:51 - 8:59
  • 9:00 - 9:04
  • 9:05 - 9:06
  • 9:07 - 9:10
  • 9:12 - 9:16
  • 9:17 - 9:22
  • 9:22 - 9:28
  • 9:29 - 9:35
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:46
  • 9:46 - 9:47
  • 9:50 - 9:54
  • 9:54 - 10:00
  • 10:01 - 10:09
  • 10:11 - 10:15
  • 10:17 - 10:20
  • 10:23 - 10:24
  • 10:25 - 10:30
  • 10:30 - 10:33
  • 10:33 - 10:35
  • 10:36 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:44 - 10:48
  • 10:48 - 10:54
  • 10:55 - 10:59
  • 10:59 - 11:04
  • 11:04 - 11:08
  • 11:09 - 11:14
  • 11:15 - 11:20
  • 11:21 - 11:26
  • 11:27 - 11:33
  • 11:34 - 11:37
  • 11:37 - 11:41
  • 11:42 - 11:47
  • 11:49 - 11:51
  • 11:51 - 11:57
  • 11:57 - 12:01
  • 12:02 - 12:07
  • 12:08 - 12:10
  • 12:11 - 12:12
  • 12:14 - 12:21
  • 12:21 - 12:25
  • 12:27 - 12:31
  • 12:32 - 12:34
  • 12:36 - 12:44
  • 12:46 - 12:50
  • 12:50 - 12:50
  • 12:51 - 12:52
  • 12:54 - 12:58
  • 13:00 - 13:05
  • 13:05 - 13:10
  • 13:11 - 13:13
  • 13:14 - 13:17
  • 13:17 - 13:19
  • 13:19 - 13:23
  • 13:24 - 13:28
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:37
  • 13:37 - 13:44
  • 13:44 - 13:46
  • 13:47 - 13:52
  • 13:53 - 13:55
  • 13:55 - 13:58
  • 13:59 - 14:03
  • 14:03 - 14:06
  • 14:06 - 14:13
  • 14:13 - 14:19
  • 14:21 - 14:22
  • 14:23 - 14:28
  • 14:29 - 14:36
  • 14:37 - 14:43
  • 14:44 - 14:51
  • 14:52 - 14:54
  • 14:55 - 14:58
  • 14:59 - 15:00
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:06
  • 15:08 - 15:12
  • 15:12 - 15:17
  • 15:19 - 15:22
  • 15:23 - 15:27
  • 15:29 - 15:31
  • 15:32 - 15:34
  • 15:35 - 15:39
  • 15:40 - 15:43
  • 15:44 - 15:51
  • 15:54 - 16:01
  • 16:04 - 16:10
  • 16:11 - 16:15
  • 16:16 - 16:21
  • 16:24 - 16:28
  • 16:28 - 16:36
  • 16:38 - 16:43
  • 16:43 - 16:47
  • 16:48 - 16:50
  • 16:50 - 16:55
  • 16:55 - 17:02
  • 17:04 - 17:06
  • 17:07 - 17:12
  • 17:12 - 17:16
  • 17:16 - 17:23
  • 17:24 - 17:26
Title:
为什么通往未来的唯一道路值得每个人为之奋斗
Description:

more » « less
Video Language:
Italian
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:28

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions