Return to Video

San koji se nismo usudili da sanjamo

  • 0:02 - 0:04
    Kada pomislim na snove,
  • 0:04 - 0:06
    kao i mnogi od vas,
  • 0:06 - 0:08
    zamislim ovu sliku.
  • 0:09 - 0:13
    Imao sam osam godina
    kada sam gledao Nila Armstronga
  • 0:13 - 0:16
    kako izlazi iz lunarnog modula
    na površinu Meseca.
  • 0:17 - 0:21
    Nikada ranije nisam video tako nešto,
  • 0:21 - 0:23
    niti sam video tako nešto nakon toga.
  • 0:24 - 0:29
    Stigli smo na Mesec
    zbog jednog jednostavnog razloga -
  • 0:29 - 0:32
    Džon Kenedi nas je obavezao
    na postavljeni rok.
  • 0:33 - 0:35
    Bez tog roka,
  • 0:35 - 0:38
    još bismo samo maštali o tome.
  • 0:39 - 0:44
    Lenard Bernstin je rekao
    da su dve stvari nužne za veliki uspeh,
  • 0:44 - 0:47
    plan i ne baš dovoljno vremena.
  • 0:47 - 0:50
    (Smeh)
  • 0:52 - 0:56
    Rokovi i obaveze
  • 0:56 - 1:01
    su sjajne lekcije Apola koje blede.
  • 1:03 - 1:07
    To je ono što daje značenje
    izrazu „poleteti na mesec“.
  • 1:07 - 1:10
    Našem svetu su očajnički bile potrebne
  • 1:10 - 1:16
    političke vođe sa spremnošću
    da postave smele rokove
  • 1:16 - 1:20
    za ponovno ostvarenje smelih snova
    razmera projekta Apolo.
  • 1:22 - 1:24
    Kada pomislim na snove,
  • 1:24 - 1:28
    pomislim na drag kvinsice
    iz Los Anđelesa i Stounvola
  • 1:28 - 1:30
    i milione drugih ljudi koji rizikuju sve
  • 1:30 - 1:34
    da bi istupili u trenutku
    kada je to bilo veoma opasno,
  • 1:34 - 1:37
    kao i na ovu sliku Bele kuće
    osvetljene duginim bojama,
  • 1:37 - 1:39
    da -
  • 1:39 - 1:41
    (Aplauz)
  • 1:44 - 1:48
    radi proslave prava na venčanje
    gej i lezbejskih građana Amerike.
  • 1:48 - 1:52
    To je slika koju nisam mogao da zamislim
    ni u svojim najluđim snovima
  • 1:52 - 1:55
    kada sam imao 18 godina,
  • 1:55 - 1:58
    shvatio da sam gej
  • 1:58 - 2:02
    i osetio se otuđen od svoje zemlje
  • 2:02 - 2:04
    i svojih snova zbog toga.
  • 2:06 - 2:09
    Zamišljam ovu sliku svoje porodice
  • 2:09 - 2:13
    koju nisam mogao
    ni da zamislim da ću imati -
  • 2:13 - 2:16
    (Aplauz)
  • 2:19 - 2:22
    i sliku naše dece
    sa ovim naslovom u rukama
  • 2:22 - 2:27
    o odluci Vrhovnog suda, za koji nikada
    nisam ni sanjao da će biti odštampan.
  • 2:29 - 2:34
    Treba nam više hrabrosti
    drag kvinsica i astronauta.
  • 2:34 - 2:37
    (Smeh)
  • 2:37 - 2:39
    (Aplauz)
  • 2:39 - 2:43
    No, želim da govorim o potrebi da maštamo
  • 2:43 - 2:45
    u više od jedne dimenzije,
  • 2:45 - 2:50
    jer postoji nešto u vezi sa Apolom
    što nisam znao kada sam imao 8 godina
  • 2:50 - 2:55
    i nešto u vezi sa organizovanjem
    gde se boje duge završavaju.
  • 2:56 - 3:01
    Od 30 astronauta u prvobitnim programima
    Merkur, Gemini i Apolo,
  • 3:01 - 3:04
    samo sedam brakova je opstalo.
  • 3:06 - 3:09
    Te upečatljive slike astronauta
    koji skakuću po Mesecu
  • 3:09 - 3:14
    prikrivaju alkoholizam
    i depresiju na Zemlji.
  • 3:15 - 3:18
    Tomas Merton, trapistički monah,
  • 3:18 - 3:20
    kada su ga upitali u vreme Apola:
  • 3:20 - 3:24
    „Šta možemo da postignemo
    putovanjem na Mesec
  • 3:24 - 3:30
    ako nismo u stanju da pređemo ponor
    koji nas razdvaja od nas samih?“
  • 3:32 - 3:34
    Šta možemo dobiti pravom na brak
  • 3:34 - 3:38
    ako nismo u stanju da pređemo
    preko ogorčenosti
  • 3:38 - 3:42
    i emocionalne udaljenosti
    koja nas tako često deli od naše ljubavi?
  • 3:43 - 3:45
    To nije slučaj samo u braku.
  • 3:45 - 3:51
    Video sam najbolnije, najdestruktivnije,
  • 3:52 - 3:55
    najtragičnije unutrašnje sukobe
    u oblasti borbe za LGBT,
  • 3:55 - 4:00
    obolele od side i raka dojke
    i u neprofitnom aktivizmu,
  • 4:00 - 4:01
    sve to u ime ljubavi.
  • 4:03 - 4:08
    Tomas Merton je takođe pisao
    o ratovima između svetaca
  • 4:08 - 4:14
    i o tome da „postoji rašireni oblik
    savremenog nasilja
  • 4:14 - 4:18
    kome idealista najlakše podleže -
  • 4:18 - 4:21
    aktivizam i preterani rad.
  • 4:21 - 4:26
    Grozničavost našeg aktivizma
    neutrališe naš rad na miru.
  • 4:26 - 4:31
    Uništava naš unutrašnji kapacitet za mir.“
  • 4:32 - 4:38
    Naši snovi prečesto postanu
    pregrađene fiksacije
  • 4:38 - 4:39
    na neku budućnost
  • 4:39 - 4:44
    koje uništavaju našu sposobnost
    da budemo prisutni u našem životu sada.
  • 4:45 - 4:49
    Naši snovi o boljem životu
    za neko buduće čovečanstvo
  • 4:49 - 4:51
    ili neko drugo čovečanstvo u drugoj zemlji
  • 4:51 - 4:54
    udaljava nas od prelepog ljudskog bića
  • 4:54 - 4:57
    koje sedi pored nas
    upravo u ovom trenutku.
  • 4:58 - 5:01
    Pa, to je prosto cena napretka, kažemo.
  • 5:02 - 5:03
    Možete da odete na Mesec
  • 5:03 - 5:07
    ili možete imati stabilnost
    u porodičnom životu.
  • 5:08 - 5:12
    Ne možemo da pojmimo snove
    istovremeno u dve dimenzije.
  • 5:12 - 5:16
    Ne postavljamo ciljeve
    mnogo iznad stabilnosti
  • 5:16 - 5:19
    kada se radi o našem emocionalnom životu.
  • 5:19 - 5:22
    Zbog toga se naša tehnologija
    za međusobne razgovore
  • 5:22 - 5:24
    uzdigla visoko,
  • 5:24 - 5:28
    a naša sposobnost da slušamo
    i razumemo se međusobno
  • 5:28 - 5:29
    se nije pomerila sa mesta.
  • 5:31 - 5:34
    Naš pristup informacijama
    vinuo se u visine,
  • 5:36 - 5:39
    a naš pristup radosti stoji na zemlji.
  • 5:41 - 5:47
    Međutim, ta ideja da se naša sadašnjost
    i naša budućnost međusobno isključuju,
  • 5:47 - 5:51
    da se, kako bismo ostvarili
    svoj potencijal za rad, moramo odreći
  • 5:51 - 5:55
    našeg dubokog potencijala za bivstvovanje,
  • 5:55 - 5:58
    da se broj tranzistora u kolu
    može više puta udvostručiti,
  • 5:58 - 6:03
    ali je naš kapacitet za saosećanje,
    čovečnost, spokojstvo i ljubav
  • 6:03 - 6:05
    nekako ograničen,
  • 6:05 - 6:08
    predstavlja pogrešan izbor koji guši.
  • 6:10 - 6:15
    Ne predlažem prosto nezanimljivu ideju
  • 6:15 - 6:18
    više ravnoteže između rada i života.
  • 6:19 - 6:22
    Šta imam od toga da provedem
    više vremena sa decom kod kuće
  • 6:22 - 6:25
    ako sam u glavi
    uvek negde drugde za to vreme?
  • 6:27 - 6:29
    Ne govorim čak ni o usredsređenosti uma.
  • 6:29 - 6:33
    Usredsređenost uma odjednom postaje
    sredstvo za poboljšanje produktivnosti.
  • 6:34 - 6:36
    (Smeh)
  • 6:36 - 6:37
    Zar ne?
  • 6:37 - 6:40
    Govorim o sanjarenju
  • 6:40 - 6:45
    podjednako smelom
    u pogledu našeg bivstvovanja
  • 6:45 - 6:48
    kao što sanjamo kada se radi
    o industriji i tehnologiji.
  • 6:48 - 6:52
    Govorim o odvažnoj autentičnosti
  • 6:53 - 6:56
    koja nam dozvoljava
    da plačemo jedni sa drugima,
  • 6:56 - 7:02
    o herojskoj poniznosti koja nam dozvoljava
    da skinemo naše maske i budemo iskreni.
  • 7:02 - 7:04
    Naša nesposobnost
    da budemo jedni sa dugima,
  • 7:04 - 7:10
    naš strah od plakanja sa drugima,
    jeste ono što dovodi do toliko problema
  • 7:10 - 7:12
    koje inače toliko pomahnitalo
    pokušavamo da rešimo,
  • 7:12 - 7:15
    od zastoja u Kongresu
    do ekonomske nehumanosti.
  • 7:16 - 7:19
    (Aplauz)
  • 7:19 - 7:23
    Govorim o onome što je Džonas Solk
    nazivao „Epohom B“,
  • 7:23 - 7:29
    novom epohom u kojoj postajemo
    pojednako uzbuđeni, radoznali
  • 7:29 - 7:33
    i naučno orijentisani
    prema razvoju našeg čovečanstva
  • 7:33 - 7:36
    kao i kada je u pitanju
    razvoj naše tehnologije.
  • 7:37 - 7:40
    Ne treba da zaziremo od ove mogućnosti
  • 7:40 - 7:43
    samo zato što je baš i ne razumemo.
  • 7:43 - 7:46
    Postojao je period
    u kom nismo razumeli svemir.
  • 7:47 - 7:50
    Ili, zato što smo naviknutiji
    na tehnologiju i aktivizam.
  • 7:50 - 7:53
    To je prava definicija
    zaglavljenosti u zoni komfora.
  • 7:53 - 7:59
    Sada se osećamo vrlo ugodno dok zamišljamo
    nezamisliva tehnološka dostignuća.
  • 8:00 - 8:04
    U 2016. godini, sama dimenzija našeg bića
  • 8:04 - 8:09
    vapi za svojim udelom u našoj mašti.
  • 8:12 - 8:14
    Svi smo ovde da bismo sanjali,
  • 8:14 - 8:16
    ali moguće je, ako ćemo iskreno,
  • 8:16 - 8:19
    da svako od nas juri za sopstvenim snom.
  • 8:19 - 8:22
    Znate, razmatranje imena tako da vidim
    ko može da mi pomogne oko mog sna,
  • 8:22 - 8:25
    ponekad dok gledamo
    mimo čovečnosti druge osobe.
  • 8:25 - 8:29
    Ne mogu sad da se zamajavam sa tobom.
    Imam ideju o spasavanju sveta.
  • 8:30 - 8:31
    Zar ne?
  • 8:31 - 8:33
    (Smeh)
  • 8:34 - 8:38
    Pre mnogo godina, nekada davno,
    imao sam divnu kompaniju
  • 8:38 - 8:42
    koja je organizovala duga putovanja
    radi herojskog građanskog angažovanja.
  • 8:43 - 8:45
    Imali smo sledeću mantru:
  • 8:45 - 8:49
    „Čovek. Dobar. Budi oba.“
  • 8:49 - 8:55
    Podsticali smo ljude
    da neobuzdano eksperimentišu sa dobrotom.
  • 8:56 - 8:58
    Na primer: „Pomozite svima
    da postave šatore.“
  • 8:59 - 9:02
    A bilo je mnogo šatora.
  • 9:02 - 9:03
    (Smeh)
  • 9:04 - 9:06
    „Idite da svima kupite sladoled.“
  • 9:06 - 9:08
    „Pomozite ljudima
    da poprave probušenu gumu
  • 9:08 - 9:11
    čak i ako znate da će vam
    biti duži red za večeru.“
  • 9:11 - 9:13
    Ovo se stvarno primilo kod ljudi,
  • 9:13 - 9:16
    toliko da, kad bi vam se probušila guma
    na događaju „Vožnja protiv side“,
  • 9:16 - 9:19
    imali biste problema da je popravite
    jer bi vas toliko ljudi pitalo
  • 9:19 - 9:20
    da li vam treba pomoć.
  • 9:21 - 9:25
    Na nekoliko dana smo
    za desetine hiljada ljudi
  • 9:25 - 9:28
    stvorili te svetove
    za koje su svi govorili
  • 9:28 - 9:32
    da su bili takvi kako bi oni voleli
    da svet uvek bude.
  • 9:34 - 9:39
    Šta ako bismo sproveli eksperiment
    stvaranja takvog sveta
  • 9:39 - 9:40
    narednih nekoliko dana?
  • 9:42 - 9:46
    Umesto da priđete nekome
    i upitate ga: „Čime se bavite?“,
  • 9:47 - 9:49
    upitajte ga „Koji su vaši snovi?“
  • 9:50 - 9:52
    ili „Koji su vaši neostvareni snovi?“
  • 9:53 - 9:58
    Znate, „TED“. Starati se
    o snovima jedni drugima.
  • 9:59 - 10:01
    (Aplauz)
  • 10:04 - 10:06
    Možda je u pitanju
    „Hoću da ostanem trezan“
  • 10:06 - 10:09
    ili „Hoću da napravim
    kućicu na drvetu sa svojim detetom.“
  • 10:10 - 10:13
    Znate, umesto da priđete osobi
    koju svako želi da upozna,
  • 10:13 - 10:14
    priđite osobi koja je sasvim sama
  • 10:14 - 10:17
    i pitajte je da li bi htela na kafu.
  • 10:19 - 10:21
    Mislim da se najviše bojimo
  • 10:21 - 10:25
    toga da će nam biti uskraćena prilika
    da ostvarimo svoj puni potencijal,
  • 10:25 - 10:28
    da smo rođeni da bismo maštali
  • 10:28 - 10:32
    i da bismo mogli umreti,
    a da nikada ne dobijemo šansu.
  • 10:34 - 10:37
    Zamislite život u svetu
    gde jednostavno prepoznajemo
  • 10:37 - 10:41
    taj duboki egzistencijalni strah
    jedni u drugima
  • 10:42 - 10:45
    i hrabro volimo jedni druge jer znamo
  • 10:45 - 10:48
    da biti čovek znači živeti sa tim strahom.
  • 10:50 - 10:55
    Vreme je da maštamo
    istovremeno u više dimenzija,
  • 10:56 - 11:00
    a na nekom mestu koje prevazilazi
    sve te čudesne stvari
  • 11:00 - 11:04
    koje možemo, hoćemo i moramo da ostvarimo,
  • 11:05 - 11:10
    nalazi se područje
    svih neverovatnih stvari koje možemo biti.
  • 11:12 - 11:15
    Vreme je da zakoračimo u tu dimenziju
  • 11:15 - 11:19
    i da priznamo činjenicu
    da i tamo imamo snove.
  • 11:21 - 11:24
    Kada bi Mesec mogao da sanja,
  • 11:26 - 11:30
    mislim da bi to bio njegov san za nas.
  • 11:32 - 11:33
    Čast je biti ovde sa vama.
  • 11:33 - 11:35
    Hvala vam mnogo.
  • 11:35 - 11:38
    (Aplauz)
Title:
San koji se nismo usudili da sanjamo
Speaker:
Den Palota (Dan Pallotta)
Description:

Koji su vaši snovi? Bolje rečeno, koji su vaši neostvareni snovi? Den Palota sanja o vremenu u kome ćemo biti podjednako uzbuđeni, radoznali i naučno orijentisani kada se radi o razvoju naše ljudskosti kao što smo i u pogledu razvoja naše tehnologije. „Ono čega se najviše bojimo je da će nam biti uskraćena mogućnost da ispunimo naš istinski potencijal“, kaže Palota. „Zamislite život u svetu gde jednostavno priznajemo taj duboki egzistencijalni strah jedni u drugima i hrabro volimo jedni druge jer znamo da biti čovek znači živeti sa tim strahom.“

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56

Serbian subtitles

Revisions