WEBVTT 00:00:01.814 --> 00:00:03.870 Kada pomislim na snove, 00:00:03.890 --> 00:00:05.876 kao i mnogi od vas, 00:00:05.900 --> 00:00:07.585 zamislim ovu sliku. 00:00:08.838 --> 00:00:12.875 Imao sam osam godina kada sam gledao Nila Armstronga 00:00:12.899 --> 00:00:16.113 kako izlazi iz lunarnog modula na površinu Meseca. 00:00:17.354 --> 00:00:20.684 Nikada ranije nisam video tako nešto, 00:00:20.708 --> 00:00:22.946 niti sam video tako nešto nakon toga. NOTE Paragraph 00:00:24.319 --> 00:00:28.613 Stigli smo na Mesec zbog jednog jednostavnog razloga - 00:00:28.637 --> 00:00:31.943 Džon Kenedi nas je obavezao na postavljeni rok. 00:00:32.978 --> 00:00:35.470 Bez tog roka, 00:00:35.494 --> 00:00:37.501 još bismo samo maštali o tome. 00:00:39.209 --> 00:00:43.877 Lenard Bernstin je rekao da su dve stvari nužne za veliki uspeh, 00:00:43.901 --> 00:00:47.276 plan i ne baš dovoljno vremena. NOTE Paragraph 00:00:47.300 --> 00:00:50.040 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:51.851 --> 00:00:56.345 Rokovi i obaveze 00:00:56.369 --> 00:01:01.382 su sjajne lekcije Apola koje blede. 00:01:02.514 --> 00:01:06.545 To je ono što daje značenje izrazu „poleteti na mesec“. 00:01:07.498 --> 00:01:10.404 Našem svetu su očajnički bile potrebne 00:01:10.424 --> 00:01:15.909 političke vođe sa spremnošću da postave smele rokove 00:01:15.933 --> 00:01:19.861 za ponovno ostvarenje smelih snova razmera projekta Apolo. NOTE Paragraph 00:01:22.368 --> 00:01:23.861 Kada pomislim na snove, 00:01:23.885 --> 00:01:27.934 pomislim na drag kvinsice iz Los Anđelesa i Stounvola 00:01:27.958 --> 00:01:30.307 i milione drugih ljudi koji rizikuju sve 00:01:30.331 --> 00:01:33.643 da bi istupili u trenutku kada je to bilo veoma opasno, 00:01:33.667 --> 00:01:37.388 kao i na ovu sliku Bele kuće osvetljene duginim bojama, 00:01:37.412 --> 00:01:38.570 da - NOTE Paragraph 00:01:38.594 --> 00:01:41.003 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:01:44.397 --> 00:01:47.885 radi proslave prava na venčanje gej i lezbejskih građana Amerike. 00:01:47.909 --> 00:01:52.156 To je slika koju nisam mogao da zamislim ni u svojim najluđim snovima 00:01:52.180 --> 00:01:54.908 kada sam imao 18 godina, 00:01:54.932 --> 00:01:57.932 shvatio da sam gej 00:01:57.956 --> 00:02:01.623 i osetio se otuđen od svoje zemlje 00:02:01.647 --> 00:02:04.043 i svojih snova zbog toga. NOTE Paragraph 00:02:05.956 --> 00:02:09.210 Zamišljam ovu sliku svoje porodice 00:02:09.234 --> 00:02:13.257 koju nisam mogao ni da zamislim da ću imati - NOTE Paragraph 00:02:13.281 --> 00:02:15.987 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:02:19.147 --> 00:02:22.067 i sliku naše dece sa ovim naslovom u rukama 00:02:22.091 --> 00:02:26.852 o odluci Vrhovnog suda, za koji nikada nisam ni sanjao da će biti odštampan. NOTE Paragraph 00:02:28.517 --> 00:02:34.295 Treba nam više hrabrosti drag kvinsica i astronauta. NOTE Paragraph 00:02:34.319 --> 00:02:36.645 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:36.669 --> 00:02:38.912 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:02:39.366 --> 00:02:42.708 No, želim da govorim o potrebi da maštamo 00:02:42.732 --> 00:02:44.818 u više od jedne dimenzije, 00:02:44.842 --> 00:02:50.248 jer postoji nešto u vezi sa Apolom što nisam znao kada sam imao 8 godina 00:02:50.272 --> 00:02:54.533 i nešto u vezi sa organizovanjem gde se boje duge završavaju. 00:02:55.699 --> 00:03:00.778 Od 30 astronauta u prvobitnim programima Merkur, Gemini i Apolo, 00:03:00.802 --> 00:03:04.310 samo sedam brakova je opstalo. 00:03:05.699 --> 00:03:09.474 Te upečatljive slike astronauta koji skakuću po Mesecu 00:03:09.498 --> 00:03:13.510 prikrivaju alkoholizam i depresiju na Zemlji. NOTE Paragraph 00:03:14.907 --> 00:03:17.517 Tomas Merton, trapistički monah, 00:03:17.541 --> 00:03:19.956 kada su ga upitali u vreme Apola: 00:03:19.980 --> 00:03:23.896 „Šta možemo da postignemo putovanjem na Mesec 00:03:23.920 --> 00:03:30.427 ako nismo u stanju da pređemo ponor koji nas razdvaja od nas samih?“ 00:03:31.561 --> 00:03:34.372 Šta možemo dobiti pravom na brak 00:03:34.396 --> 00:03:37.539 ako nismo u stanju da pređemo preko ogorčenosti 00:03:37.563 --> 00:03:42.089 i emocionalne udaljenosti koja nas tako često deli od naše ljubavi? 00:03:42.596 --> 00:03:44.581 To nije slučaj samo u braku. 00:03:45.120 --> 00:03:51.024 Video sam najbolnije, najdestruktivnije, 00:03:52.231 --> 00:03:55.403 najtragičnije unutrašnje sukobe u oblasti borbe za LGBT, 00:03:55.453 --> 00:03:59.849 obolele od side i raka dojke i u neprofitnom aktivizmu, 00:03:59.873 --> 00:04:01.437 sve to u ime ljubavi. NOTE Paragraph 00:04:02.898 --> 00:04:07.615 Tomas Merton je takođe pisao o ratovima između svetaca 00:04:07.639 --> 00:04:13.668 i o tome da „postoji rašireni oblik savremenog nasilja 00:04:13.692 --> 00:04:18.041 kome idealista najlakše podleže - 00:04:18.065 --> 00:04:20.906 aktivizam i preterani rad. 00:04:21.414 --> 00:04:26.191 Grozničavost našeg aktivizma neutrališe naš rad na miru. 00:04:26.215 --> 00:04:30.533 Uništava naš unutrašnji kapacitet za mir.“ 00:04:32.041 --> 00:04:37.502 Naši snovi prečesto postanu pregrađene fiksacije 00:04:37.526 --> 00:04:39.359 na neku budućnost 00:04:39.383 --> 00:04:43.502 koje uništavaju našu sposobnost da budemo prisutni u našem životu sada. 00:04:44.926 --> 00:04:48.515 Naši snovi o boljem životu za neko buduće čovečanstvo 00:04:48.545 --> 00:04:50.925 ili neko drugo čovečanstvo u drugoj zemlji 00:04:50.949 --> 00:04:54.087 udaljava nas od prelepog ljudskog bića 00:04:54.107 --> 00:04:56.910 koje sedi pored nas upravo u ovom trenutku. NOTE Paragraph 00:04:58.481 --> 00:05:01.484 Pa, to je prosto cena napretka, kažemo. 00:05:01.514 --> 00:05:03.077 Možete da odete na Mesec 00:05:03.101 --> 00:05:07.115 ili možete imati stabilnost u porodičnom životu. 00:05:07.679 --> 00:05:11.988 Ne možemo da pojmimo snove istovremeno u dve dimenzije. 00:05:12.012 --> 00:05:15.777 Ne postavljamo ciljeve mnogo iznad stabilnosti 00:05:15.801 --> 00:05:18.555 kada se radi o našem emocionalnom životu. 00:05:18.579 --> 00:05:21.689 Zbog toga se naša tehnologija za međusobne razgovore 00:05:21.719 --> 00:05:24.308 uzdigla visoko, 00:05:24.332 --> 00:05:28.038 a naša sposobnost da slušamo i razumemo se međusobno 00:05:28.062 --> 00:05:29.362 se nije pomerila sa mesta. 00:05:31.236 --> 00:05:34.220 Naš pristup informacijama vinuo se u visine, 00:05:35.665 --> 00:05:39.220 a naš pristup radosti stoji na zemlji. 00:05:41.442 --> 00:05:47.314 Međutim, ta ideja da se naša sadašnjost i naša budućnost međusobno isključuju, 00:05:47.338 --> 00:05:51.334 da se, kako bismo ostvarili svoj potencijal za rad, moramo odreći 00:05:51.358 --> 00:05:54.521 našeg dubokog potencijala za bivstvovanje, 00:05:54.545 --> 00:05:58.456 da se broj tranzistora u kolu može više puta udvostručiti, 00:05:58.480 --> 00:06:02.606 ali je naš kapacitet za saosećanje, čovečnost, spokojstvo i ljubav 00:06:02.626 --> 00:06:04.884 nekako ograničen, 00:06:04.908 --> 00:06:07.874 predstavlja pogrešan izbor koji guši. NOTE Paragraph 00:06:10.237 --> 00:06:15.239 Ne predlažem prosto nezanimljivu ideju 00:06:15.269 --> 00:06:17.701 više ravnoteže između rada i života. 00:06:19.431 --> 00:06:22.208 Šta imam od toga da provedem više vremena sa decom kod kuće 00:06:22.218 --> 00:06:25.263 ako sam u glavi uvek negde drugde za to vreme? 00:06:26.600 --> 00:06:28.565 Ne govorim čak ni o usredsređenosti uma. 00:06:28.589 --> 00:06:32.961 Usredsređenost uma odjednom postaje sredstvo za poboljšanje produktivnosti. NOTE Paragraph 00:06:33.973 --> 00:06:36.290 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:36.314 --> 00:06:37.466 Zar ne? NOTE Paragraph 00:06:37.490 --> 00:06:40.434 Govorim o sanjarenju 00:06:40.458 --> 00:06:45.203 podjednako smelom u pogledu našeg bivstvovanja 00:06:45.223 --> 00:06:47.837 kao što sanjamo kada se radi o industriji i tehnologiji. 00:06:47.871 --> 00:06:51.615 Govorim o odvažnoj autentičnosti 00:06:52.536 --> 00:06:55.528 koja nam dozvoljava da plačemo jedni sa drugima, 00:06:56.298 --> 00:07:01.826 o herojskoj poniznosti koja nam dozvoljava da skinemo naše maske i budemo iskreni. 00:07:01.850 --> 00:07:04.375 Naša nesposobnost da budemo jedni sa dugima, 00:07:04.399 --> 00:07:09.553 naš strah od plakanja sa drugima, jeste ono što dovodi do toliko problema 00:07:09.577 --> 00:07:12.051 koje inače toliko pomahnitalo pokušavamo da rešimo, 00:07:12.075 --> 00:07:15.375 od zastoja u Kongresu do ekonomske nehumanosti. NOTE Paragraph 00:07:16.097 --> 00:07:18.534 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:07:19.388 --> 00:07:23.435 Govorim o onome što je Džonas Solk nazivao „Epohom B“, 00:07:23.459 --> 00:07:29.070 novom epohom u kojoj postajemo pojednako uzbuđeni, radoznali 00:07:29.094 --> 00:07:33.103 i naučno orijentisani prema razvoju našeg čovečanstva 00:07:33.127 --> 00:07:35.722 kao i kada je u pitanju razvoj naše tehnologije. NOTE Paragraph 00:07:37.341 --> 00:07:39.802 Ne treba da zaziremo od ove mogućnosti 00:07:39.826 --> 00:07:42.595 samo zato što je baš i ne razumemo. 00:07:43.357 --> 00:07:45.972 Postojao je period u kom nismo razumeli svemir. 00:07:46.722 --> 00:07:50.150 Ili, zato što smo naviknutiji na tehnologiju i aktivizam. 00:07:50.174 --> 00:07:53.445 To je prava definicija zaglavljenosti u zoni komfora. 00:07:53.469 --> 00:07:59.103 Sada se osećamo vrlo ugodno dok zamišljamo nezamisliva tehnološka dostignuća. 00:07:59.842 --> 00:08:03.993 U 2016. godini, sama dimenzija našeg bića 00:08:04.017 --> 00:08:09.147 vapi za svojim udelom u našoj mašti. NOTE Paragraph 00:08:11.782 --> 00:08:14.107 Svi smo ovde da bismo sanjali, 00:08:14.131 --> 00:08:15.799 ali moguće je, ako ćemo iskreno, 00:08:15.823 --> 00:08:18.512 da svako od nas juri za sopstvenim snom. 00:08:18.536 --> 00:08:22.306 Znate, razmatranje imena tako da vidim ko može da mi pomogne oko mog sna, 00:08:22.330 --> 00:08:25.426 ponekad dok gledamo mimo čovečnosti druge osobe. 00:08:25.450 --> 00:08:29.156 Ne mogu sad da se zamajavam sa tobom. Imam ideju o spasavanju sveta. 00:08:29.513 --> 00:08:30.665 Zar ne? NOTE Paragraph 00:08:30.689 --> 00:08:33.016 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:33.830 --> 00:08:38.306 Pre mnogo godina, nekada davno, imao sam divnu kompaniju 00:08:38.330 --> 00:08:42.290 koja je organizovala duga putovanja radi herojskog građanskog angažovanja. 00:08:42.647 --> 00:08:44.694 Imali smo sledeću mantru: 00:08:44.718 --> 00:08:48.535 „Čovek. Dobar. Budi oba.“ 00:08:49.139 --> 00:08:55.075 Podsticali smo ljude da neobuzdano eksperimentišu sa dobrotom. 00:08:55.599 --> 00:08:58.360 Na primer: „Pomozite svima da postave šatore.“ 00:08:59.400 --> 00:09:01.971 A bilo je mnogo šatora. NOTE Paragraph 00:09:01.995 --> 00:09:03.265 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:04.043 --> 00:09:05.766 „Idite da svima kupite sladoled.“ 00:09:05.790 --> 00:09:07.811 „Pomozite ljudima da poprave probušenu gumu 00:09:07.841 --> 00:09:10.621 čak i ako znate da će vam biti duži red za večeru.“ NOTE Paragraph 00:09:10.645 --> 00:09:12.533 Ovo se stvarno primilo kod ljudi, 00:09:12.533 --> 00:09:15.990 toliko da, kad bi vam se probušila guma na događaju „Vožnja protiv side“, 00:09:15.990 --> 00:09:19.185 imali biste problema da je popravite jer bi vas toliko ljudi pitalo 00:09:19.215 --> 00:09:20.495 da li vam treba pomoć. NOTE Paragraph 00:09:21.345 --> 00:09:25.354 Na nekoliko dana smo za desetine hiljada ljudi 00:09:25.378 --> 00:09:28.312 stvorili te svetove za koje su svi govorili 00:09:28.342 --> 00:09:31.682 da su bili takvi kako bi oni voleli da svet uvek bude. 00:09:34.316 --> 00:09:38.823 Šta ako bismo sproveli eksperiment stvaranja takvog sveta 00:09:38.847 --> 00:09:40.485 narednih nekoliko dana? 00:09:42.156 --> 00:09:45.965 Umesto da priđete nekome i upitate ga: „Čime se bavite?“, 00:09:47.195 --> 00:09:49.264 upitajte ga „Koji su vaši snovi?“ 00:09:50.315 --> 00:09:52.283 ili „Koji su vaši neostvareni snovi?“ 00:09:53.346 --> 00:09:58.163 Znate, „TED“. Starati se o snovima jedni drugima. NOTE Paragraph 00:09:58.830 --> 00:10:01.179 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:10:03.563 --> 00:10:06.179 Možda je u pitanju „Hoću da ostanem trezan“ 00:10:06.203 --> 00:10:08.979 ili „Hoću da napravim kućicu na drvetu sa svojim detetom.“ 00:10:09.512 --> 00:10:12.554 Znate, umesto da priđete osobi koju svako želi da upozna, 00:10:12.578 --> 00:10:14.155 priđite osobi koja je sasvim sama 00:10:14.189 --> 00:10:16.876 i pitajte je da li bi htela na kafu. NOTE Paragraph 00:10:18.544 --> 00:10:21.020 Mislim da se najviše bojimo 00:10:21.044 --> 00:10:25.400 toga da će nam biti uskraćena prilika da ostvarimo svoj puni potencijal, 00:10:25.424 --> 00:10:28.035 da smo rođeni da bismo maštali 00:10:28.059 --> 00:10:31.671 i da bismo mogli umreti, a da nikada ne dobijemo šansu. NOTE Paragraph 00:10:33.630 --> 00:10:36.788 Zamislite život u svetu gde jednostavno prepoznajemo 00:10:36.818 --> 00:10:41.479 taj duboki egzistencijalni strah jedni u drugima 00:10:41.503 --> 00:10:44.635 i hrabro volimo jedni druge jer znamo 00:10:44.659 --> 00:10:48.222 da biti čovek znači živeti sa tim strahom. 00:10:49.793 --> 00:10:55.341 Vreme je da maštamo istovremeno u više dimenzija, 00:10:56.262 --> 00:10:59.960 a na nekom mestu koje prevazilazi sve te čudesne stvari 00:10:59.974 --> 00:11:03.624 koje možemo, hoćemo i moramo da ostvarimo, 00:11:04.881 --> 00:11:10.087 nalazi se područje svih neverovatnih stvari koje možemo biti. NOTE Paragraph 00:11:11.748 --> 00:11:15.206 Vreme je da zakoračimo u tu dimenziju 00:11:15.230 --> 00:11:18.983 i da priznamo činjenicu da i tamo imamo snove. 00:11:21.214 --> 00:11:24.079 Kada bi Mesec mogao da sanja, 00:11:26.039 --> 00:11:29.952 mislim da bi to bio njegov san za nas. 00:11:31.540 --> 00:11:33.179 Čast je biti ovde sa vama. NOTE Paragraph 00:11:33.203 --> 00:11:35.112 Hvala vam mnogo. NOTE Paragraph 00:11:35.136 --> 00:11:37.816 (Aplauz)