Return to Video

Социальные перемены с помощью интернета: легко организовать, трудно довести до конца

  • 0:01 - 0:06
    Сейчас часто говорят, что социальные сети
    способствуют усилению протеста.
  • 0:06 - 0:07
    И это правда.
  • 0:07 - 0:09
    Однако, за 10 лет изучения
  • 0:09 - 0:13
    множества общественных движений
    и личного участия в них
  • 0:13 - 0:14
    я пришла к выводу,
  • 0:14 - 0:18
    что польза, которую технологии
    приносят общественным движениям,
  • 0:18 - 0:21
    может, как ни странно,
    оборачиваться их ослаблением.
  • 0:21 - 0:25
    Этого можно избежать,
    но для этого нужно копнуть глубже
  • 0:25 - 0:29
    и определить составляющие успеха
    в перспективе.
  • 0:29 - 0:31
    Извлечённые уроки
    применимы во множестве сфер.
  • 0:31 - 0:35
    Взять, например, протесты в парке Гези
    в Турции в июле 2013 г.,
  • 0:35 - 0:38
    которые я изучала на месте событий.
  • 0:38 - 0:41
    Твиттер сыграл ключевую роль
    в их организации.
  • 0:41 - 0:44
    Твиттер пронизывал весь парк,
    как, впрочем, и слезоточивый газ.
  • 0:44 - 0:46
    Дело было не только в технологиях.
  • 0:46 - 0:50
    Жители Турции уже привыкли
    к эффективности Твиттера
  • 0:50 - 0:54
    после трагедии,
    произошедшей за год до этого,
  • 0:54 - 0:58
    когда от удара истребителей погибли
  • 0:58 - 1:02
    34 курдских контрабандиста
    в приграничной области,
  • 1:02 - 1:07
    а турецкие СМИ полностью
    проигнорировали это событие.
  • 1:07 - 1:08
    Редакторы сидели в отделах новостей,
  • 1:08 - 1:11
    ожидая указаний от правительства.
  • 1:11 - 1:14
    Один негодующий журналист
    не пожелал с этим мириться.
  • 1:14 - 1:16
    Он купил билет на самолёт
  • 1:16 - 1:18
    и вылетел к месту событий.
  • 1:18 - 1:21
    И вот что он там увидел:
  • 1:21 - 1:26
    с горы несли гробы с телами погибших
    под плач их родных.
  • 1:26 - 1:28
    Позже он рассказал мне,
  • 1:28 - 1:30
    как был потрясён и растерян.
  • 1:30 - 1:32
    Тогда он взял телефон,
  • 1:32 - 1:34
    как поступили бы многие из нас,
  • 1:34 - 1:37
    сделал фотографию
    и опубликовал её в Твиттере.
  • 1:37 - 1:41
    И — вуаля — фотография моментально
    разнеслась по миру,
  • 1:41 - 1:45
    минуя цензуру
    и вынуждая СМИ осветить событие.
  • 1:45 - 1:48
    Поэтому год спустя
    протесты в парке Гези,
  • 1:48 - 1:51
    начавшись с протеста
    против разрушения парка,
  • 1:51 - 1:53
    переросли в анти-авторитарный протест.
  • 1:53 - 1:58
    Неудивительно, что и они
    не прошли цензуру СМИ,
  • 1:58 - 2:01
    что порой доходило до абсурда.
  • 2:01 - 2:03
    Когда страсти накалялись
  • 2:03 - 2:07
    и международный СиЭнЭн вел
    прямую трансляцию из Стамбула,
  • 2:07 - 2:13
    турецкий СиЭнЭн показывал
    передачу о пингвинах.
  • 2:13 - 2:18
    Я обожаю передачи о пингвинах,
    но не это было новостью дня.
  • 2:18 - 2:22
    Рассерженный зритель сфотографировал
    два стоящих рядом экрана,
  • 2:22 - 2:24
    и эта фотография
    тоже облетела весь мир.
  • 2:24 - 2:29
    С тех пор СМИ Турции прозвали
    пингвиньими СМИ. (Смех)
  • 2:29 - 2:31
    Но теперь люди знали, что делать.
  • 2:31 - 2:34
    Они просто брали телефоны
    и сами искали настоящие новости.
  • 2:34 - 2:38
    Более того, они сами шли в парк,
    присоединялись, делали фотографии
  • 2:38 - 2:40
    и выкладывали их в социальные сети.
  • 2:40 - 2:47
    Цифровые каналы использовались для всего —
    от продовольствия до пожертвований.
  • 2:47 - 2:52
    Всё отчасти было организовано
    с помощью этих новых технологий.
  • 2:52 - 2:56
    И использование интернета
    для мобилизации и освещения протестов,
  • 2:56 - 2:59
    на самом деле, имеет большую историю.
  • 2:59 - 3:00
    Вспомним сапатистов —
  • 3:00 - 3:05
    восстание крестьян
    в южном мексиканском штате Чьяпас
  • 3:05 - 3:11
    во главе с харизматичным субкоманданте
    Маркосом в маске и с трубкой в зубах?
  • 3:11 - 3:13
    Пожалуй, это было первым движением,
  • 3:13 - 3:15
    привлёкшим внимание мира
    благодаря интернету.
  • 3:16 - 3:17
    Или ещё события в Сиэтле 1999 г.,
  • 3:17 - 3:22
    когда антиглобалистское движение
    обратило внимание мировой общественности
  • 3:22 - 3:27
    на мало тогда известную
    Всемирную торговую организацию
  • 3:27 - 3:31
    также с использованием цифровых технологий
    в организационных целях.
  • 3:31 - 3:34
    А сравнительно недавно подобные протесты
  • 3:34 - 3:37
    пронеслись и по многим другим странам:
  • 3:37 - 3:42
    арабские восстания
    в Бахрейне, Тунисе, Египте и не только,
  • 3:42 - 3:47
    Индиньядос в Испании, Италии,
    Греции, протесты в парке Гези,
  • 3:47 - 3:51
    Тайвань, Евромайдан в Украине, Гонконг.
  • 3:51 - 3:56
    Вспомните и совсем недавние события:
    хэштеги #ВернитеНашихДевочек.
  • 3:56 - 4:03
    Сегодня цепочка твитов может развернуть
    глобальную информационную кампанию,
  • 4:03 - 4:06
    страница в Фейсбуке —
    стать центром мобилизации масс.
  • 4:06 - 4:08
    Невероятно!
  • 4:08 - 4:13
    Задумайтесь о перечисленных мной событиях.
  • 4:13 - 4:17
    Достигнутые цели и результаты
  • 4:17 - 4:22
    не соответствуют их масштабам
    и разбуженной ими энергии.
  • 4:22 - 4:26
    Справедливо питаемые ими надежды
    оказались далеки
  • 4:26 - 4:31
    от итогов, к которым они смогли прийти.
  • 4:31 - 4:33
    Возникает вопрос:
  • 4:34 - 4:38
    Раз уж цифровые технологии помогают
    общественным движениям,
  • 4:38 - 4:42
    почему они так же не способствуют
    успешному достижению целей?
  • 4:42 - 4:48
    Вовсю используя цифровые технологии
    в активизме и политике,
  • 4:48 - 4:52
    не упускаем ли мы из виду некоторые
    преимущества традиционных средств?
  • 4:52 - 4:53
    Думаю, что да.
  • 4:53 - 4:55
    Работает правило:
  • 4:55 - 5:00
    быстро развёрнутая активность
    не всегда облегчает достижение результата.
  • 5:01 - 5:04
    Скажем прямо:
  • 5:04 - 5:06
    технологии действительно
    во многом помогают.
  • 5:06 - 5:08
    Они очень действенны.
  • 5:08 - 5:12
    В Турции я наблюдала,
    как четыре студента
  • 5:12 - 5:16
    создали национальную сеть
    гражданской журналистики 140journos,
  • 5:16 - 5:21
    ставшую центральным каналом
    нецензурируемой информации в стране.
  • 5:21 - 5:26
    В Египте я наблюдала, как четверо других
    молодых людей с помощью цифровых каналов
  • 5:26 - 5:30
    организовали снабжение и логистику
    для 10 полевых госпиталей —
  • 5:30 - 5:32
    очень большой объем работ —
  • 5:32 - 5:37
    во время массовых столкновений
    вокруг площади Тахрир в 2011 г.
  • 5:38 - 5:41
    Тогда я спросила организатора
    этой кампании «Снабжение Тахрира»,
  • 5:41 - 5:47
    сколько времени прошло
    от идеи до начала работы.
  • 5:47 - 5:50
    «Пять минут», — ответил он.
    Пять минут.
  • 5:50 - 5:52
    У него не было ни опыта,
    ни образования в логистике.
  • 5:52 - 5:56
    Или вспомним движение Occupy,
    сотрясшее мир в 2011 г.
  • 5:56 - 5:58
    Оно началось с электронного письма
  • 5:58 - 6:03
    от редакции журнала «Эдбастерз»,
    направленного 90 000 их подписчиков.
  • 6:03 - 6:06
    Спустя пару месяцев после того письма
  • 6:06 - 6:13
    в США насчитывалось 600
    оккупированных объектов и протестов.
  • 6:13 - 6:18
    Меньше чем через месяц после первого
    физического захвата Парка Цуккотти
  • 6:18 - 6:25
    глобальный протест прокатился
    по 82 странам и 950 городам.
  • 6:25 - 6:28
    Это был один из самых больших
    протестов в истории.
  • 6:28 - 6:35
    Сравним это с Движением за гражданские
    права чернокожих в 1955 г. в Алабаме
  • 6:35 - 6:41
    против сегрегации
    в общественном транспорте и за его бойкот.
  • 6:41 - 6:42
    Они готовились много лет
  • 6:42 - 6:45
    и решили, что пора переходить к делу,
  • 6:45 - 6:47
    после ареста Розы Паркс.
  • 6:47 - 6:48
    Но как разнести весть:
  • 6:48 - 6:51
    завтра мы начинаем бойкот —
  • 6:51 - 6:56
    когда нет Фейсбука, чатов, Твиттера —
    ничего такого?
  • 6:56 - 7:01
    Им пришлось напечатать 52 000 листовок,
  • 7:01 - 7:04
    тайком, в копировальном
    помещении университета,
  • 7:04 - 7:07
    где они трудились всю ночь.
  • 7:07 - 7:10
    Затем с помощью 68
    афроамериканских организаций
  • 7:10 - 7:14
    они начали их распространять
    по всему городу.
  • 7:14 - 7:19
    Логистика была неподъёмной,
    так как люди это были небогатые.
  • 7:19 - 7:21
    На работе быть всё равно надо.
  • 7:21 - 7:24
    Поэтому они организовали
    огромную систему совместных поездок,
  • 7:24 - 7:26
    опять же, на собрании.
  • 7:26 - 7:29
    Без чатов, Твиттера, Фейсбука.
  • 7:29 - 7:32
    Для поддержания работы системы
    собираться приходилось постоянно.
  • 7:32 - 7:35
    Сегодня это было бы намного проще.
  • 7:35 - 7:40
    Можно создать базу данных
    предлагаемых и требующихся маршрутов,
  • 7:40 - 7:43
    скоординировать их и пользоваться смс.
  • 7:43 - 7:46
    Не нужно было бы столько собраний.
  • 7:46 - 7:48
    Но, опять же, обратите внимание:
  • 7:48 - 7:51
    американское Движение
    за гражданские права чернокожих
  • 7:51 - 7:55
    идя по политическому минному полю
  • 7:55 - 8:01
    и преодолевая репрессии,
    добилось серьёзных уступок.
  • 8:01 - 8:04
    Они находили способы ухода от рисков.
  • 8:04 - 8:08
    Для сравнения: спустя три года после того,
    как движение Occupy породило
  • 8:08 - 8:10
    глобальную дискуссию о неравенстве,
  • 8:10 - 8:14
    подпитывающая его политика
    по-прежнему сохраняется.
  • 8:14 - 8:17
    Европу также потрясли протесты
    против мер жёсткой экономии,
  • 8:17 - 8:21
    но континент не сменил курс.
  • 8:21 - 8:24
    Упирая на эти технологии,
  • 8:24 - 8:31
    не упускаем ли мы некоторые преимущества
    размеренной неспешности?
  • 8:31 - 8:32
    Чтобы найти ответ,
  • 8:32 - 8:36
    я вернулась в Турцию через год
    после протестов в парке Гези
  • 8:36 - 8:38
    и расспросила разных людей:
  • 8:38 - 8:42
    от активистов до политиков,
  • 8:42 - 8:46
    как из правящей партии, так и из оппозиции
    и общественных движений.
  • 8:46 - 8:49
    Я обнаружила, что участники протестов
    в парке Гези разочарованы,
  • 8:49 - 8:52
    раздосадованы.
  • 8:52 - 8:55
    Они добились намного меньшего,
    чем надеялись.
  • 8:55 - 8:57
    Подобное я слышала по всему миру
  • 8:57 - 9:01
    от многих других протестующих,
    с которыми поддерживаю связь.
  • 9:01 - 9:03
    И я пришла к выводу,
    что отчасти проблема в том,
  • 9:03 - 9:09
    что сегодняшние протесты стали
    походить на восхождение на Эверест
  • 9:09 - 9:12
    с помощью 60 носильщиков.
  • 9:12 - 9:15
    Интернет — это и есть наш носильщик.
  • 9:15 - 9:19
    Мы просто ищем быстрых путей,
  • 9:19 - 9:22
    ничем не заменяя преимущества
    размеренной работы.
  • 9:22 - 9:24
    Ведь
  • 9:24 - 9:27
    та работа, что совершалась для решения
  • 9:27 - 9:30
    всех этих неподъёмных
    логистических задач,
  • 9:30 - 9:32
    не только решала эти задачи,
  • 9:32 - 9:37
    но и создавала условия
    для коллективного взаимодействия
  • 9:37 - 9:39
    и совместного принятия трудных решений,
  • 9:39 - 9:43
    выработки консенсуса, новаторства и,
    что, возможно даже важней,
  • 9:43 - 9:47
    для преодоления разногласий.
  • 9:47 - 9:51
    Поэтому, видя этот
    Марш на Вашингтон 1963 г.,
  • 9:51 - 9:53
    глядя на фотографию
  • 9:53 - 9:56
    с того марша, на котором Мартин Лютер Кинг
    произнёс знаменитую речь
  • 9:56 - 9:59
    «У меня есть мечта» в 1963 г.,
  • 9:59 - 10:04
    вы не просто видите марш
    и не просто слышите сильную речь.
  • 10:04 - 10:09
    Вы видите стоящую за этим маршем
    долгую кропотливую работу.
  • 10:09 - 10:11
    И находящийся у власти
  • 10:11 - 10:15
    понимает, что придётся считаться
    с проводимой этим маршем линией,
  • 10:15 - 10:20
    принимать всерьёз не только сам марш,
    но и проводимую им линию.
  • 10:20 - 10:24
    Для сравнения:
    глядя на марши Occupy по всему миру,
  • 10:24 - 10:25
    организованные за две недели,
  • 10:25 - 10:27
    вы видите много недовольства,
  • 10:27 - 10:31
    но необязательно готовность
    к продолжительной борьбе.
  • 10:32 - 10:36
    Важно, что Движение за гражданские права
    чернокожих применяло тактические новации:
  • 10:36 - 10:42
    от бойкотов до занятия мест в закусочных,
    пикетов, маршей и «поездок свободы».
  • 10:42 - 10:46
    Нынешние движения стремительно
    разрастаются без организационной основы,
  • 10:46 - 10:49
    которая помогала бы им
    справляться с трудностями.
  • 10:49 - 10:53
    Они напоминают стартапы,
    которые, быстро разросшись,
  • 10:53 - 10:55
    не понимают, что делать дальше.
  • 10:55 - 10:57
    Им редко удаётся смена тактики,
  • 10:57 - 11:00
    так как им недостаёт гибкости,
  • 11:00 - 11:02
    чтобы справиться с такими переменами.
  • 11:02 - 11:07
    Хочу сразу же пояснить:
    дело не в листовках,
  • 11:08 - 11:13
    а в умении работать сообща
    и мыслить коллективно.
  • 11:13 - 11:17
    А этого не добиться быстро
    и малыми усилиями.
  • 11:17 - 11:19
    Чтобы разобраться в этом,
  • 11:19 - 11:23
    я взяла интервью у высокопоставленного
    чиновника из правящей партии Турции.
  • 11:23 - 11:25
    Я спросила его: «Как вам это удаётся?»
  • 11:25 - 11:28
    Цифровые технологии они тоже
    используют широко, так что не в этом дело.
  • 11:28 - 11:30
    В чем же секрет?
  • 11:30 - 11:32
    Он раскрыл мне его.
  • 11:32 - 11:39
    Он сказал, что никогда
    не кладёт в чай сахар.
  • 11:39 - 11:42
    Я спросила: «А чай-то при чём?»
  • 11:42 - 11:45
    Он объяснил, что его партия начинает
    готовиться к следующим выборам
  • 11:45 - 11:46
    сразу же после предыдущих.
  • 11:46 - 11:50
    Ежедневно он ходит в гости
    к своим избирателям:
  • 11:50 - 11:53
    на свадьбы, церемонии обрезания —
  • 11:53 - 11:56
    а затем он обменивается
    наблюдениями с коллегами.
  • 11:56 - 12:00
    При таком большом числе ежедневных встреч,
    на каждой из которых предлагают чай,
  • 12:00 - 12:04
    от которого нельзя отказываться,
    чтобы не обидеть,
  • 12:04 - 12:08
    он не может позволить себе
    и одной ложки сахара в чашке чая,
  • 12:08 - 12:12
    так как в сумме выходит столько
    килограммов сахара, что и не сосчитать.
  • 12:12 - 12:16
    И вот тут-то я поняла,
    почему он говорил так быстро.
  • 12:16 - 12:19
    Встреча у нас была после обеда
    и он был уже переполнен кофеином.
  • 12:21 - 12:25
    Но его партия с хорошим отрывом
    победила на важных выборах
  • 12:25 - 12:29
    дважды в течение года
    после протестов в парке Гези.
  • 12:29 - 12:32
    Несомненно, правительство может
    задействовать и другие ресурсы.
  • 12:32 - 12:35
    Игры ведутся разные,
    но различия поучительны.
  • 12:35 - 12:39
    И, как в любом таком случае,
    дело не только в технологиях,
  • 12:39 - 12:44
    а в том, как эти технологии позволяют нам
    совмещать приятное с полезным.
  • 12:44 - 12:48
    Сегодня движения стремятся
    действовать неформально.
  • 12:48 - 12:50
    Руководящие органы им не нужны.
  • 12:50 - 12:55
    Они сторонятся политики,
    так как боятся коррупции и рутины.
  • 12:55 - 12:57
    Их можно понять.
  • 12:57 - 13:00
    Многие страны с представительной
    демократией сейчас вынуждены учитывать
  • 13:00 - 13:02
    интересы влиятельных групп.
  • 13:02 - 13:06
    Но такой подход мешает им
  • 13:06 - 13:09
    выстаивать в долгосрочной перспективе
    и оказывать влияние на систему,
  • 13:09 - 13:13
    что приводит к потере
    разочарованных протестующих
  • 13:13 - 13:16
    и ещё более усиливает
    коррупцию в политике.
  • 13:16 - 13:21
    Без серьёзного вызова политика
    и демократия дают слабину,
  • 13:21 - 13:27
    потому что для современных движений
    очень важны побуждающие мотивы.
  • 13:27 - 13:30
    На нас надвигается
    глобальное потепление.
  • 13:30 - 13:35
    Неравенство мешает человеку
    и экономике расти и развиваться.
  • 13:35 - 13:38
    Авторитаризм душит многие страны.
  • 13:38 - 13:40
    Нам нужны более результативные движения.
  • 13:40 - 13:43
    Кто-то утверждает, что проблема в том,
  • 13:43 - 13:50
    что нынешние активисты не готовы
    брать на себя такие же риски, как раньше.
  • 13:50 - 13:52
    Но это неправда.
  • 13:52 - 13:54
    От парка Гези до Тахрира и повсюду
  • 13:54 - 13:58
    я видела людей, рискующих
    своей жизнью и благосостоянием.
  • 13:58 - 14:00
    Неверно и заявление
    Малкольма Гладуэлла о том,
  • 14:00 - 14:03
    что виртуальные связи
    не сплочают активистов как раньше.
  • 14:03 - 14:07
    Вовсе нет. Они выходят протестовать,
    как и раньше,
  • 14:07 - 14:09
    с друзьями, единомышленниками,
  • 14:09 - 14:12
    и иногда они заводят новых друзей.
  • 14:12 - 14:14
    Я до сих пор поддерживаю отношения
    с друзьями со времён
  • 14:14 - 14:18
    глобальных протестов сапатистов
    более десяти лет назад.
  • 14:18 - 14:21
    И связи между незнакомцами не бесполезны.
  • 14:21 - 14:23
    Когда я попала под слезоточивый газ
    в Гези,
  • 14:23 - 14:28
    незнакомые мне люди помогали мне
    и друг другу, а не убегали прочь.
  • 14:28 - 14:31
    На площади Тахрир я видела,
    как протестующие
  • 14:31 - 14:34
    прилагали огромные усилия
    ради защиты и спасения друг друга.
  • 14:34 - 14:36
    Цифровые технологии информирования
  • 14:36 - 14:40
    помогают убеждать людей
    и тем самым менять политику,
  • 14:40 - 14:47
    Но нынешним движениям нужно очень быстро
    переходить от количества к качеству
  • 14:47 - 14:51
    и учиться мыслить коллективно,
  • 14:51 - 14:54
    разрабатывать решительные меры,
    приходить к консенсусу,
  • 14:54 - 14:58
    находить политическое решение
    и проводить его в жизнь,
  • 14:58 - 15:02
    потому что одних только
    благих намерений, отваги и жертвенности
  • 15:02 - 15:03
    недостаточно.
  • 15:03 - 15:05
    И таких усилий прикладывается немало.
  • 15:05 - 15:10
    В Новой Зеландии группа молодых людей
    разрабатывает платформу Лумио
  • 15:10 - 15:13
    для коллективного принятия решений
    в большом масштабе.
  • 15:13 - 15:16
    В Турции движение 140journos
    организует хакатоны
  • 15:16 - 15:20
    для поддержки общественности
    и гражданской журналистики.
  • 15:21 - 15:24
    В Аргентине открытая платформа
    под названием «ОС Демократия»
  • 15:24 - 15:27
    приобщает граждан к парламентской
    и партийной деятельности.
  • 15:27 - 15:31
    Всё это прекрасные примеры,
    и их должно быть больше.
  • 15:31 - 15:35
    Однако, дело не только
    в принятии решений онлайн,
  • 15:35 - 15:40
    потому что для обновления демократии
    нужны новации во всех сферах:
  • 15:40 - 15:45
    в организации, политике, обществе.
  • 15:45 - 15:49
    Потому что для долгосрочного успеха
  • 15:49 - 15:51
    иногда нужно пить чай без сахара,
  • 15:51 - 15:53
    не забывая про Твиттер.
  • 15:53 - 15:54
    Спасибо!
  • 15:54 - 16:01
    (Аплодисменты)
Title:
Социальные перемены с помощью интернета: легко организовать, трудно довести до конца
Speaker:
Зейнеп Тюфекчи
Description:

Сегодня скорость распространения информации настолько высока, что одно электронное письмо может породить глобальную информационную кампанию, как это произошло с движением «Occupy». Однако техносоциолог Зейнеп Тюфекчи хочет показать, как легко социальные сети могут в конечном итоге навредить общественным преобразованиям. На примере Гези в Турции и Арабской весны, Украины и Гонконга она демонстрирует, как современные движения рискуют упустить преимущества традиционных (и медленных) методов.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:14

Russian subtitles

Revisions Compare revisions