1 00:00:00,996 --> 00:00:05,802 Сейчас часто говорят, что социальные сети способствуют усилению протеста. 2 00:00:05,802 --> 00:00:07,181 И это правда. 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,836 Однако, за 10 лет изучения 4 00:00:08,836 --> 00:00:12,501 множества общественных движений и личного участия в них 5 00:00:12,501 --> 00:00:14,303 я пришла к выводу, 6 00:00:14,303 --> 00:00:17,614 что польза, которую технологии приносят общественным движениям, 7 00:00:17,614 --> 00:00:20,720 может, как ни странно, оборачиваться их ослаблением. 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,604 Этого можно избежать, но для этого нужно копнуть глубже 9 00:00:24,604 --> 00:00:28,897 и определить составляющие успеха в перспективе. 10 00:00:28,897 --> 00:00:31,458 Извлечённые уроки применимы во множестве сфер. 11 00:00:31,458 --> 00:00:35,453 Взять, например, протесты в парке Гези в Турции в июле 2013 г., 12 00:00:35,453 --> 00:00:38,490 которые я изучала на месте событий. 13 00:00:38,490 --> 00:00:40,943 Твиттер сыграл ключевую роль в их организации. 14 00:00:40,943 --> 00:00:44,337 Твиттер пронизывал весь парк, как, впрочем, и слезоточивый газ. 15 00:00:44,337 --> 00:00:46,175 Дело было не только в технологиях. 16 00:00:46,175 --> 00:00:50,053 Жители Турции уже привыкли к эффективности Твиттера 17 00:00:50,053 --> 00:00:53,993 после трагедии, произошедшей за год до этого, 18 00:00:53,994 --> 00:00:57,785 когда от удара истребителей погибли 19 00:00:57,785 --> 00:01:01,874 34 курдских контрабандиста в приграничной области, 20 00:01:01,874 --> 00:01:06,618 а турецкие СМИ полностью проигнорировали это событие. 21 00:01:06,618 --> 00:01:08,456 Редакторы сидели в отделах новостей, 22 00:01:08,456 --> 00:01:11,355 ожидая указаний от правительства. 23 00:01:11,355 --> 00:01:13,955 Один негодующий журналист не пожелал с этим мириться. 24 00:01:13,955 --> 00:01:15,645 Он купил билет на самолёт 25 00:01:15,645 --> 00:01:17,957 и вылетел к месту событий. 26 00:01:17,957 --> 00:01:20,623 И вот что он там увидел: 27 00:01:20,623 --> 00:01:26,021 с горы несли гробы с телами погибших под плач их родных. 28 00:01:26,021 --> 00:01:28,462 Позже он рассказал мне, 29 00:01:28,462 --> 00:01:30,183 как был потрясён и растерян. 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,156 Тогда он взял телефон, 31 00:01:32,156 --> 00:01:33,924 как поступили бы многие из нас, 32 00:01:33,924 --> 00:01:37,122 сделал фотографию и опубликовал её в Твиттере. 33 00:01:37,122 --> 00:01:40,849 И — вуаля — фотография моментально разнеслась по миру, 34 00:01:40,849 --> 00:01:45,237 минуя цензуру и вынуждая СМИ осветить событие. 35 00:01:45,237 --> 00:01:48,418 Поэтому год спустя протесты в парке Гези, 36 00:01:48,418 --> 00:01:51,140 начавшись с протеста против разрушения парка, 37 00:01:51,140 --> 00:01:53,443 переросли в анти-авторитарный протест. 38 00:01:53,443 --> 00:01:57,601 Неудивительно, что и они не прошли цензуру СМИ, 39 00:01:57,601 --> 00:02:00,533 что порой доходило до абсурда. 40 00:02:00,533 --> 00:02:02,603 Когда страсти накалялись 41 00:02:02,603 --> 00:02:06,998 и международный СиЭнЭн вел прямую трансляцию из Стамбула, 42 00:02:06,998 --> 00:02:13,348 турецкий СиЭнЭн показывал передачу о пингвинах. 43 00:02:13,351 --> 00:02:17,934 Я обожаю передачи о пингвинах, но не это было новостью дня. 44 00:02:17,934 --> 00:02:22,231 Рассерженный зритель сфотографировал два стоящих рядом экрана, 45 00:02:22,231 --> 00:02:24,098 и эта фотография тоже облетела весь мир. 46 00:02:24,098 --> 00:02:28,586 С тех пор СМИ Турции прозвали пингвиньими СМИ. (Смех) 47 00:02:28,586 --> 00:02:30,751 Но теперь люди знали, что делать. 48 00:02:30,751 --> 00:02:33,710 Они просто брали телефоны и сами искали настоящие новости. 49 00:02:33,710 --> 00:02:38,174 Более того, они сами шли в парк, присоединялись, делали фотографии 50 00:02:38,174 --> 00:02:40,125 и выкладывали их в социальные сети. 51 00:02:40,125 --> 00:02:46,675 Цифровые каналы использовались для всего — от продовольствия до пожертвований. 52 00:02:46,675 --> 00:02:51,947 Всё отчасти было организовано с помощью этих новых технологий. 53 00:02:51,947 --> 00:02:56,153 И использование интернета для мобилизации и освещения протестов, 54 00:02:56,153 --> 00:02:58,609 на самом деле, имеет большую историю. 55 00:02:58,609 --> 00:03:00,454 Вспомним сапатистов — 56 00:03:00,454 --> 00:03:05,089 восстание крестьян в южном мексиканском штате Чьяпас 57 00:03:05,089 --> 00:03:10,720 во главе с харизматичным субкоманданте Маркосом в маске и с трубкой в зубах? 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,599 Пожалуй, это было первым движением, 59 00:03:12,599 --> 00:03:14,970 привлёкшим внимание мира благодаря интернету. 60 00:03:15,690 --> 00:03:17,338 Или ещё события в Сиэтле 1999 г., 61 00:03:17,338 --> 00:03:22,141 когда антиглобалистское движение обратило внимание мировой общественности 62 00:03:22,141 --> 00:03:26,826 на мало тогда известную Всемирную торговую организацию 63 00:03:26,826 --> 00:03:31,367 также с использованием цифровых технологий в организационных целях. 64 00:03:31,367 --> 00:03:33,902 А сравнительно недавно подобные протесты 65 00:03:33,902 --> 00:03:36,740 пронеслись и по многим другим странам: 66 00:03:36,740 --> 00:03:41,872 арабские восстания в Бахрейне, Тунисе, Египте и не только, 67 00:03:41,872 --> 00:03:46,744 Индиньядос в Испании, Италии, Греции, протесты в парке Гези, 68 00:03:46,744 --> 00:03:50,968 Тайвань, Евромайдан в Украине, Гонконг. 69 00:03:50,968 --> 00:03:55,680 Вспомните и совсем недавние события: хэштеги #ВернитеНашихДевочек. 70 00:03:55,680 --> 00:04:02,536 Сегодня цепочка твитов может развернуть глобальную информационную кампанию, 71 00:04:02,536 --> 00:04:06,454 страница в Фейсбуке — стать центром мобилизации масс. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,224 Невероятно! 73 00:04:08,224 --> 00:04:12,538 Задумайтесь о перечисленных мной событиях. 74 00:04:12,538 --> 00:04:17,203 Достигнутые цели и результаты 75 00:04:17,203 --> 00:04:22,013 не соответствуют их масштабам и разбуженной ими энергии. 76 00:04:22,013 --> 00:04:26,034 Справедливо питаемые ими надежды оказались далеки 77 00:04:26,034 --> 00:04:30,502 от итогов, к которым они смогли прийти. 78 00:04:30,502 --> 00:04:32,914 Возникает вопрос: 79 00:04:34,204 --> 00:04:38,429 Раз уж цифровые технологии помогают общественным движениям, 80 00:04:38,429 --> 00:04:42,452 почему они так же не способствуют успешному достижению целей? 81 00:04:42,452 --> 00:04:48,017 Вовсю используя цифровые технологии в активизме и политике, 82 00:04:48,017 --> 00:04:52,251 не упускаем ли мы из виду некоторые преимущества традиционных средств? 83 00:04:52,251 --> 00:04:53,468 Думаю, что да. 84 00:04:53,468 --> 00:04:55,273 Работает правило: 85 00:04:55,273 --> 00:05:00,000 быстро развёрнутая активность не всегда облегчает достижение результата. 86 00:05:00,610 --> 00:05:03,503 Скажем прямо: 87 00:05:03,503 --> 00:05:06,357 технологии действительно во многом помогают. 88 00:05:06,357 --> 00:05:07,817 Они очень действенны. 89 00:05:07,817 --> 00:05:11,863 В Турции я наблюдала, как четыре студента 90 00:05:11,863 --> 00:05:16,093 создали национальную сеть гражданской журналистики 140journos, 91 00:05:16,093 --> 00:05:20,524 ставшую центральным каналом нецензурируемой информации в стране. 92 00:05:20,524 --> 00:05:25,671 В Египте я наблюдала, как четверо других молодых людей с помощью цифровых каналов 93 00:05:25,671 --> 00:05:29,518 организовали снабжение и логистику для 10 полевых госпиталей — 94 00:05:29,518 --> 00:05:31,529 очень большой объем работ — 95 00:05:31,529 --> 00:05:36,530 во время массовых столкновений вокруг площади Тахрир в 2011 г. 96 00:05:37,500 --> 00:05:41,217 Тогда я спросила организатора этой кампании «Снабжение Тахрира», 97 00:05:41,217 --> 00:05:47,327 сколько времени прошло от идеи до начала работы. 98 00:05:47,327 --> 00:05:49,686 «Пять минут», — ответил он. Пять минут. 99 00:05:49,686 --> 00:05:52,234 У него не было ни опыта, ни образования в логистике. 100 00:05:52,234 --> 00:05:55,957 Или вспомним движение Occupy, сотрясшее мир в 2011 г. 101 00:05:55,957 --> 00:05:57,935 Оно началось с электронного письма 102 00:05:57,935 --> 00:06:03,176 от редакции журнала «Эдбастерз», направленного 90 000 их подписчиков. 103 00:06:03,176 --> 00:06:06,160 Спустя пару месяцев после того письма 104 00:06:06,160 --> 00:06:12,509 в США насчитывалось 600 оккупированных объектов и протестов. 105 00:06:12,509 --> 00:06:18,333 Меньше чем через месяц после первого физического захвата Парка Цуккотти 106 00:06:18,333 --> 00:06:25,174 глобальный протест прокатился по 82 странам и 950 городам. 107 00:06:25,174 --> 00:06:27,919 Это был один из самых больших протестов в истории. 108 00:06:27,919 --> 00:06:34,606 Сравним это с Движением за гражданские права чернокожих в 1955 г. в Алабаме 109 00:06:34,606 --> 00:06:40,743 против сегрегации в общественном транспорте и за его бойкот. 110 00:06:40,743 --> 00:06:42,495 Они готовились много лет 111 00:06:42,495 --> 00:06:44,561 и решили, что пора переходить к делу, 112 00:06:44,561 --> 00:06:46,764 после ареста Розы Паркс. 113 00:06:46,764 --> 00:06:48,430 Но как разнести весть: 114 00:06:48,430 --> 00:06:50,593 завтра мы начинаем бойкот — 115 00:06:50,593 --> 00:06:56,001 когда нет Фейсбука, чатов, Твиттера — ничего такого? 116 00:06:56,001 --> 00:07:01,171 Им пришлось напечатать 52 000 листовок, 117 00:07:01,171 --> 00:07:04,364 тайком, в копировальном помещении университета, 118 00:07:04,364 --> 00:07:06,905 где они трудились всю ночь. 119 00:07:06,905 --> 00:07:10,398 Затем с помощью 68 афроамериканских организаций 120 00:07:10,398 --> 00:07:14,365 они начали их распространять по всему городу. 121 00:07:14,365 --> 00:07:19,335 Логистика была неподъёмной, так как люди это были небогатые. 122 00:07:19,335 --> 00:07:21,425 На работе быть всё равно надо. 123 00:07:21,425 --> 00:07:24,327 Поэтому они организовали огромную систему совместных поездок, 124 00:07:24,327 --> 00:07:26,443 опять же, на собрании. 125 00:07:26,443 --> 00:07:28,838 Без чатов, Твиттера, Фейсбука. 126 00:07:28,838 --> 00:07:32,407 Для поддержания работы системы собираться приходилось постоянно. 127 00:07:32,407 --> 00:07:34,679 Сегодня это было бы намного проще. 128 00:07:34,679 --> 00:07:39,667 Можно создать базу данных предлагаемых и требующихся маршрутов, 129 00:07:39,667 --> 00:07:42,949 скоординировать их и пользоваться смс. 130 00:07:42,949 --> 00:07:45,503 Не нужно было бы столько собраний. 131 00:07:45,503 --> 00:07:47,779 Но, опять же, обратите внимание: 132 00:07:47,779 --> 00:07:50,773 американское Движение за гражданские права чернокожих 133 00:07:50,773 --> 00:07:55,267 идя по политическому минному полю 134 00:07:55,267 --> 00:08:00,770 и преодолевая репрессии, добилось серьёзных уступок. 135 00:08:00,770 --> 00:08:04,006 Они находили способы ухода от рисков. 136 00:08:04,006 --> 00:08:07,539 Для сравнения: спустя три года после того, как движение Occupy породило 137 00:08:07,539 --> 00:08:10,145 глобальную дискуссию о неравенстве, 138 00:08:10,145 --> 00:08:13,970 подпитывающая его политика по-прежнему сохраняется. 139 00:08:13,970 --> 00:08:17,115 Европу также потрясли протесты против мер жёсткой экономии, 140 00:08:17,115 --> 00:08:21,237 но континент не сменил курс. 141 00:08:21,237 --> 00:08:24,173 Упирая на эти технологии, 142 00:08:24,173 --> 00:08:30,581 не упускаем ли мы некоторые преимущества размеренной неспешности? 143 00:08:30,581 --> 00:08:32,450 Чтобы найти ответ, 144 00:08:32,450 --> 00:08:35,573 я вернулась в Турцию через год после протестов в парке Гези 145 00:08:35,573 --> 00:08:37,850 и расспросила разных людей: 146 00:08:37,850 --> 00:08:41,557 от активистов до политиков, 147 00:08:41,557 --> 00:08:46,174 как из правящей партии, так и из оппозиции и общественных движений. 148 00:08:46,174 --> 00:08:49,480 Я обнаружила, что участники протестов в парке Гези разочарованы, 149 00:08:49,480 --> 00:08:51,511 раздосадованы. 150 00:08:51,511 --> 00:08:54,567 Они добились намного меньшего, чем надеялись. 151 00:08:54,567 --> 00:08:57,105 Подобное я слышала по всему миру 152 00:08:57,105 --> 00:09:00,891 от многих других протестующих, с которыми поддерживаю связь. 153 00:09:00,891 --> 00:09:03,198 И я пришла к выводу, что отчасти проблема в том, 154 00:09:03,198 --> 00:09:09,067 что сегодняшние протесты стали походить на восхождение на Эверест 155 00:09:09,067 --> 00:09:11,524 с помощью 60 носильщиков. 156 00:09:11,524 --> 00:09:14,651 Интернет — это и есть наш носильщик. 157 00:09:14,651 --> 00:09:18,964 Мы просто ищем быстрых путей, 158 00:09:18,964 --> 00:09:22,303 ничем не заменяя преимущества размеренной работы. 159 00:09:22,303 --> 00:09:23,999 Ведь 160 00:09:23,999 --> 00:09:26,867 та работа, что совершалась для решения 161 00:09:26,867 --> 00:09:29,650 всех этих неподъёмных логистических задач, 162 00:09:29,650 --> 00:09:32,279 не только решала эти задачи, 163 00:09:32,279 --> 00:09:36,954 но и создавала условия для коллективного взаимодействия 164 00:09:36,963 --> 00:09:39,238 и совместного принятия трудных решений, 165 00:09:39,238 --> 00:09:43,175 выработки консенсуса, новаторства и, что, возможно даже важней, 166 00:09:43,175 --> 00:09:46,542 для преодоления разногласий. 167 00:09:46,542 --> 00:09:51,330 Поэтому, видя этот Марш на Вашингтон 1963 г., 168 00:09:51,330 --> 00:09:53,014 глядя на фотографию 169 00:09:53,014 --> 00:09:56,355 с того марша, на котором Мартин Лютер Кинг произнёс знаменитую речь 170 00:09:56,355 --> 00:09:59,207 «У меня есть мечта» в 1963 г., 171 00:09:59,207 --> 00:10:03,649 вы не просто видите марш и не просто слышите сильную речь. 172 00:10:03,649 --> 00:10:09,122 Вы видите стоящую за этим маршем долгую кропотливую работу. 173 00:10:09,122 --> 00:10:10,917 И находящийся у власти 174 00:10:10,917 --> 00:10:15,216 понимает, что придётся считаться с проводимой этим маршем линией, 175 00:10:15,218 --> 00:10:19,724 принимать всерьёз не только сам марш, но и проводимую им линию. 176 00:10:19,724 --> 00:10:23,727 Для сравнения: глядя на марши Occupy по всему миру, 177 00:10:23,727 --> 00:10:25,369 организованные за две недели, 178 00:10:25,369 --> 00:10:26,753 вы видите много недовольства, 179 00:10:26,753 --> 00:10:30,907 но необязательно готовность к продолжительной борьбе. 180 00:10:31,617 --> 00:10:35,710 Важно, что Движение за гражданские права чернокожих применяло тактические новации: 181 00:10:35,710 --> 00:10:42,496 от бойкотов до занятия мест в закусочных, пикетов, маршей и «поездок свободы». 182 00:10:42,496 --> 00:10:46,311 Нынешние движения стремительно разрастаются без организационной основы, 183 00:10:46,311 --> 00:10:48,900 которая помогала бы им справляться с трудностями. 184 00:10:48,900 --> 00:10:52,700 Они напоминают стартапы, которые, быстро разросшись, 185 00:10:52,700 --> 00:10:54,705 не понимают, что делать дальше. 186 00:10:54,705 --> 00:10:57,362 Им редко удаётся смена тактики, 187 00:10:57,362 --> 00:10:59,859 так как им недостаёт гибкости, 188 00:10:59,859 --> 00:11:02,151 чтобы справиться с такими переменами. 189 00:11:02,151 --> 00:11:06,858 Хочу сразу же пояснить: дело не в листовках, 190 00:11:07,668 --> 00:11:13,489 а в умении работать сообща и мыслить коллективно. 191 00:11:13,489 --> 00:11:16,671 А этого не добиться быстро и малыми усилиями. 192 00:11:16,671 --> 00:11:18,747 Чтобы разобраться в этом, 193 00:11:18,747 --> 00:11:22,571 я взяла интервью у высокопоставленного чиновника из правящей партии Турции. 194 00:11:22,571 --> 00:11:24,739 Я спросила его: «Как вам это удаётся?» 195 00:11:24,739 --> 00:11:28,442 Цифровые технологии они тоже используют широко, так что не в этом дело. 196 00:11:28,442 --> 00:11:30,372 В чем же секрет? 197 00:11:30,372 --> 00:11:31,896 Он раскрыл мне его. 198 00:11:31,896 --> 00:11:38,532 Он сказал, что никогда не кладёт в чай сахар. 199 00:11:38,532 --> 00:11:41,593 Я спросила: «А чай-то при чём?» 200 00:11:41,593 --> 00:11:44,759 Он объяснил, что его партия начинает готовиться к следующим выборам 201 00:11:44,759 --> 00:11:46,300 сразу же после предыдущих. 202 00:11:46,300 --> 00:11:50,281 Ежедневно он ходит в гости к своим избирателям: 203 00:11:50,281 --> 00:11:52,863 на свадьбы, церемонии обрезания — 204 00:11:52,863 --> 00:11:55,818 а затем он обменивается наблюдениями с коллегами. 205 00:11:55,818 --> 00:12:00,384 При таком большом числе ежедневных встреч, на каждой из которых предлагают чай, 206 00:12:00,384 --> 00:12:03,736 от которого нельзя отказываться, чтобы не обидеть, 207 00:12:03,736 --> 00:12:08,379 он не может позволить себе и одной ложки сахара в чашке чая, 208 00:12:08,379 --> 00:12:12,335 так как в сумме выходит столько килограммов сахара, что и не сосчитать. 209 00:12:12,335 --> 00:12:15,979 И вот тут-то я поняла, почему он говорил так быстро. 210 00:12:15,979 --> 00:12:19,230 Встреча у нас была после обеда и он был уже переполнен кофеином. 211 00:12:20,527 --> 00:12:25,000 Но его партия с хорошим отрывом победила на важных выборах 212 00:12:25,000 --> 00:12:28,658 дважды в течение года после протестов в парке Гези. 213 00:12:28,658 --> 00:12:31,997 Несомненно, правительство может задействовать и другие ресурсы. 214 00:12:31,997 --> 00:12:35,147 Игры ведутся разные, но различия поучительны. 215 00:12:35,154 --> 00:12:39,009 И, как в любом таком случае, дело не только в технологиях, 216 00:12:39,009 --> 00:12:44,091 а в том, как эти технологии позволяют нам совмещать приятное с полезным. 217 00:12:44,091 --> 00:12:47,877 Сегодня движения стремятся действовать неформально. 218 00:12:47,877 --> 00:12:50,147 Руководящие органы им не нужны. 219 00:12:50,147 --> 00:12:55,013 Они сторонятся политики, так как боятся коррупции и рутины. 220 00:12:55,013 --> 00:12:56,546 Их можно понять. 221 00:12:56,546 --> 00:12:59,961 Многие страны с представительной демократией сейчас вынуждены учитывать 222 00:12:59,961 --> 00:13:01,604 интересы влиятельных групп. 223 00:13:02,244 --> 00:13:05,518 Но такой подход мешает им 224 00:13:05,518 --> 00:13:09,268 выстаивать в долгосрочной перспективе и оказывать влияние на систему, 225 00:13:09,268 --> 00:13:12,530 что приводит к потере разочарованных протестующих 226 00:13:12,530 --> 00:13:15,889 и ещё более усиливает коррупцию в политике. 227 00:13:15,889 --> 00:13:20,977 Без серьёзного вызова политика и демократия дают слабину, 228 00:13:20,977 --> 00:13:27,370 потому что для современных движений очень важны побуждающие мотивы. 229 00:13:27,370 --> 00:13:30,465 На нас надвигается глобальное потепление. 230 00:13:30,465 --> 00:13:35,348 Неравенство мешает человеку и экономике расти и развиваться. 231 00:13:35,348 --> 00:13:37,633 Авторитаризм душит многие страны. 232 00:13:37,633 --> 00:13:40,384 Нам нужны более результативные движения. 233 00:13:40,384 --> 00:13:43,062 Кто-то утверждает, что проблема в том, 234 00:13:43,062 --> 00:13:49,521 что нынешние активисты не готовы брать на себя такие же риски, как раньше. 235 00:13:49,521 --> 00:13:51,569 Но это неправда. 236 00:13:51,569 --> 00:13:54,131 От парка Гези до Тахрира и повсюду 237 00:13:54,131 --> 00:13:57,769 я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием. 238 00:13:57,769 --> 00:14:00,188 Неверно и заявление Малкольма Гладуэлла о том, 239 00:14:00,188 --> 00:14:02,930 что виртуальные связи не сплочают активистов как раньше. 240 00:14:02,930 --> 00:14:06,721 Вовсе нет. Они выходят протестовать, как и раньше, 241 00:14:06,721 --> 00:14:09,333 с друзьями, единомышленниками, 242 00:14:09,333 --> 00:14:11,635 и иногда они заводят новых друзей. 243 00:14:11,635 --> 00:14:14,221 Я до сих пор поддерживаю отношения с друзьями со времён 244 00:14:14,221 --> 00:14:17,643 глобальных протестов сапатистов более десяти лет назад. 245 00:14:17,643 --> 00:14:20,615 И связи между незнакомцами не бесполезны. 246 00:14:20,615 --> 00:14:22,899 Когда я попала под слезоточивый газ в Гези, 247 00:14:22,899 --> 00:14:28,171 незнакомые мне люди помогали мне и друг другу, а не убегали прочь. 248 00:14:28,171 --> 00:14:31,398 На площади Тахрир я видела, как протестующие 249 00:14:31,398 --> 00:14:34,208 прилагали огромные усилия ради защиты и спасения друг друга. 250 00:14:34,208 --> 00:14:36,097 Цифровые технологии информирования 251 00:14:36,097 --> 00:14:39,816 помогают убеждать людей и тем самым менять политику, 252 00:14:39,816 --> 00:14:47,216 Но нынешним движениям нужно очень быстро переходить от количества к качеству 253 00:14:47,216 --> 00:14:50,715 и учиться мыслить коллективно, 254 00:14:50,715 --> 00:14:54,456 разрабатывать решительные меры, приходить к консенсусу, 255 00:14:54,456 --> 00:14:58,130 находить политическое решение и проводить его в жизнь, 256 00:14:58,130 --> 00:15:01,813 потому что одних только благих намерений, отваги и жертвенности 257 00:15:01,813 --> 00:15:03,485 недостаточно. 258 00:15:03,485 --> 00:15:05,381 И таких усилий прикладывается немало. 259 00:15:05,381 --> 00:15:09,770 В Новой Зеландии группа молодых людей разрабатывает платформу Лумио 260 00:15:09,770 --> 00:15:12,771 для коллективного принятия решений в большом масштабе. 261 00:15:12,771 --> 00:15:16,046 В Турции движение 140journos организует хакатоны 262 00:15:16,046 --> 00:15:19,879 для поддержки общественности и гражданской журналистики. 263 00:15:20,619 --> 00:15:23,725 В Аргентине открытая платформа под названием «ОС Демократия» 264 00:15:23,725 --> 00:15:27,133 приобщает граждан к парламентской и партийной деятельности. 265 00:15:27,133 --> 00:15:30,518 Всё это прекрасные примеры, и их должно быть больше. 266 00:15:30,518 --> 00:15:34,694 Однако, дело не только в принятии решений онлайн, 267 00:15:34,694 --> 00:15:40,247 потому что для обновления демократии нужны новации во всех сферах: 268 00:15:40,247 --> 00:15:44,740 в организации, политике, обществе. 269 00:15:44,740 --> 00:15:48,692 Потому что для долгосрочного успеха 270 00:15:48,692 --> 00:15:51,064 иногда нужно пить чай без сахара, 271 00:15:51,064 --> 00:15:52,697 не забывая про Твиттер. 272 00:15:52,697 --> 00:15:54,209 Спасибо! 273 00:15:54,209 --> 00:16:01,010 (Аплодисменты)