Kako je Internet olakšao organizaciju društvenih promjena, ali otežao pobjedu
-
0:01 - 0:06Puno slušamo o tome kako
društveni mediji osnažuju prosvjedovanje -
0:06 - 0:07i to je istina,
-
0:07 - 0:09ali nakon više od desetljeća
-
0:09 - 0:13proučavanja i sudjelovanja u raznim
društvenim pokretima -
0:13 - 0:14shvatila sam
-
0:14 - 0:18da tehnologija koja osnažuje
društvene pokrete također -
0:18 - 0:21ih može, paradoksalno, oslabiti.
-
0:21 - 0:25To nije neizbježno, ali da bi se
prevladalo, potrebno je uroniti -
0:25 - 0:29u ono što dugoročno osigurava uspjeh.
-
0:29 - 0:31Lekcije se primjenjuju u mnogim domenama.
-
0:31 - 0:35Na primjer, prosvjed u turskom
Gezi Parku u srpnju 2013. godine, -
0:35 - 0:38koji sam proučavala na terenu.
-
0:38 - 0:41Twitter je bio ključan za
njegovu organizaciju. -
0:41 - 0:44Bio je posvuda u parku --
zajedno sa suzavcem. -
0:44 - 0:46Nije bio potpuno visokotehnološki.
-
0:46 - 0:50Ali ljudi su se u Turskoj već
naviknuli na moć Twittera -
0:50 - 0:54zbog nesretnog incidenta
od prije godinu dana -
0:54 - 0:58kada su vojni zrakoplovi
bombardirali i ubili -
0:58 - 1:0234 kurdska krijumčara
u blizini granice, -
1:02 - 1:07a turski su mediji potpuno
cenzurirali ovu vijest. -
1:07 - 1:08Urednici su sjedili u redakcijama
-
1:08 - 1:11i čekali da im vlada kaže što činiti.
-
1:11 - 1:14Jedan frustrirani novinar to
više nije mogao podnijeti. -
1:14 - 1:16Kupio si je avionsku kartu
-
1:16 - 1:18i otišao u selo gdje se to dogodilo.
-
1:18 - 1:21Bio je suočen sa sljedećim:
-
1:21 - 1:26red lijesova spuštao
se s brda, rođaci žaluju. -
1:26 - 1:28Kasnije mi je rekao da je
bio preplavljen osjećajima -
1:28 - 1:30i nije znao što učiniti
-
1:30 - 1:32pa je izvadio telefon,
-
1:32 - 1:34kao što je bilo tko mogao učiniti,
-
1:34 - 1:37uslikao ovo i stavio ju na Twitter.
-
1:37 - 1:41i voila, slika je obišla svijet,
-
1:41 - 1:45uništila cenzuru i prisilila
masovne medije da izvijeste o tome. -
1:45 - 1:48Kada su se, godinu kasnije,
dogodili prosvjedi u Geziju -
1:48 - 1:51počelo je kao prosvjed protiv
uništavanja parka, ali -
1:51 - 1:53postao je prosvjed protiv autoriteta.
-
1:53 - 1:58Nije iznenađujuće da su i njih
mediji cenzurirali, -
1:58 - 2:01ali nekad je bilo smiješno.
-
2:01 - 2:03Kada je sve postalo intenzivno,
-
2:03 - 2:07međunarodni je CNN
izvještavao uživo iz Istanbula, -
2:07 - 2:13a CNN Turske prikazivao
dokumentarac o pingvinima. -
2:13 - 2:18Volim dokumentarce o pingvinima,
ali to nije bila vijest dana. -
2:18 - 2:22Ljutit gledatelj spojio je ekrane
i uslikao ovu fotografiju -
2:22 - 2:24koja je također obišla svijet
-
2:24 - 2:29i od onda ljudi turske medije
nazivaju pingvinskim medijima. (Smijeh) -
2:29 - 2:31Ali, ovaj su put ljudi znali što činiti.
-
2:31 - 2:34Izvadili su mobitele i tražili
prave vijesti. -
2:34 - 2:38Štoviše, znali su da moraju otići u park
i fotografirati i sudjelovati i -
2:38 - 2:40podijeliti to putem društvenih medija.
-
2:40 - 2:47Digitalna je povezanost korištena
za sve, od hrane do donacija. -
2:47 - 2:52Sve je, djelomično, bilo organizirano
uz pomoć novih tehnologija. -
2:52 - 2:56Korištenje interneta za mobiliziranje
i objavljivanje prosvjeda -
2:56 - 2:59poprilično je staro.
-
2:59 - 3:00Sjećate se Zapatista,
-
3:00 - 3:05ustanka seljaka u južnoj
Chiapas regiji Meksika -
3:05 - 3:11koji je vodio maskirani, karizmatični
pušač Subcomandante Marcos? -
3:11 - 3:13To je vjerojatno bio prvi pokret koji
-
3:13 - 3:15je dobio pažnju svijeta
zahvaljujući Internetu. -
3:16 - 3:17Ili, Seattle 1999. godine,
-
3:17 - 3:22kada su multinacionalna nastojanja
usmjerila pažnju svijeta na ono što je -
3:22 - 3:27tada bila nepoznata organizacija,
Svjetsku trgovinsku organizaciju, -
3:27 - 3:31također koristeći digitalnu tehnologiju
kako bi im pomogli pri organizaciji. -
3:31 - 3:34I u novije doba, pokreti
-
3:34 - 3:37koji su potresali razne zemlje:
-
3:37 - 3:42ustanak Arapa iz Bahreina,
Tunisa, Egipta i dalje; -
3:42 - 3:47"gnjevni" u Španjolskoj, Italiji,
Grčkoj; prosvjedi u Gezi Parku; -
3:47 - 3:51Tajvan, "EuroMaidan"
u Ukrajini; Hong Kong. -
3:51 - 3:56A tu su i nedavne inicijative, poput
hashtagova #BringBackOurGirls. -
3:56 - 4:03U današnje vrijeme mreža tweetova
može pokrenuti globalnu kampanju. -
4:03 - 4:06Facebook stranica može postati
središte ogromne mobilizacije. -
4:06 - 4:08Nevjerojatno.
-
4:08 - 4:13Ali razmislite o ovome što sam spomenula.
-
4:13 - 4:17Ono što se moglo postići,
ono što je proizašlo -
4:17 - 4:22nije proporcionalno veličini
i energiji koju su pokrenuli. -
4:22 - 4:26Nada koju su pobudili
nije u skladu s onim -
4:26 - 4:31što je bio krajnji rezultat.
-
4:31 - 4:33I tu se nameće pitanje:
-
4:34 - 4:38Ako digitalna tehnologija
olakšava razne pokrete, -
4:38 - 4:42zašto nisu vjerojatniji
uspješni rezultati? -
4:42 - 4:48Prihvaćajući digitalne platforme
u aktivizmu i politici možda -
4:48 - 4:52propuštamo dobrobiti koje pruža
organizacija na teži način. -
4:52 - 4:53Vjerujem da je tako.
-
4:53 - 4:55Vjerujem da je to otprilike ovako:
-
4:55 - 5:00lakša mobilizacija ne znači nužno
lakše postizanje ciljeva. -
5:01 - 5:04Da budem jasna,
-
5:04 - 5:06tehnologija osnažuje u više načina.
-
5:06 - 5:08Vrlo je moćna.
-
5:08 - 5:12U Turskoj sam gledala kako
četiri mlada studenta -
5:12 - 5:16organiziraju mrežu gradskih
novinara 140Journos -
5:16 - 5:21koja je postala središte za
necenzurirane vijesti u zemlji. -
5:21 - 5:26U Egiptu sam vidjela kako četvero mladih
ljudi koristi digitalnu povezanost za -
5:26 - 5:30organiziranje zaliha i logistike za
deset poljskih bolnica, -
5:30 - 5:32što su jako velike operacije,
-
5:32 - 5:37tijekom velikih sukoba
blizu Tahrir trga 2011. godine. -
5:38 - 5:41Pitala sam pokretača te inicijative,
koju su nazvali Tahrir Supplies, -
5:41 - 5:47koliko mu je trebalo od ideje do
trenutka kada je počeo s radom. -
5:47 - 5:50"Pet minuta", odgovorio je. Pet minuta.
-
5:50 - 5:52Nije imao iskustva u logistici.
-
5:52 - 5:56Ili, sjetite se pokreta Occupy
koji je potresao svijet 2011. godine. -
5:56 - 5:58Počeo je jednim e-mailom
-
5:58 - 6:03iz časopisa Adbusters koji je poslan
90000 pretplatnika na njega. -
6:03 - 6:06Otprilike dva mjeseca kasnije
-
6:06 - 6:13u SAD-u je bilo 600
okupacija i prosvjeda. -
6:13 - 6:18Manje od mjesec dana nakon prve
fizičke okupacije u Zuccotti parku -
6:18 - 6:25održan je globalni prosvjed
u 82 zemlje i 950 gradova. -
6:25 - 6:28Bio je to jedan od najvećih
globalnih prosvjeda ikad. -
6:28 - 6:35Usporedite to s Pokretom za građanska
prava u Alabami 1955. godine koji -
6:35 - 6:41se suprotstavio segregacijskom
sustavu autobusa. -
6:41 - 6:42Pripremali su se godinama
-
6:42 - 6:45i odlučili da je došlo
vrijeme za akciju -
6:45 - 6:47nakon uhićenja Rose Parks.
-
6:47 - 6:48Ali kako obznaniti da
-
6:48 - 6:51će sutra započeti bojkot
-
6:51 - 6:56ako nemate Facebooka,
SMS-ova ni Twittera? -
6:56 - 7:01Morali su ispisati 52000 letaka
-
7:01 - 7:04tako što su se ušuljali u sveučilište
-
7:04 - 7:07i potajno radili cijelu noć.
-
7:07 - 7:10Zatim su pomoću 68
Afroameričkih ogranizacija -
7:10 - 7:14pročešljali grad kako bi
ručno podijelili te letke. -
7:14 - 7:19Logistički su zadaci bili obeshrabrujući
jer se radilo o siromašnim ljudima. -
7:19 - 7:21Morali su ići na posao neovisno o bojkotu
-
7:21 - 7:24tako da je organiziran prijevoz,
-
7:24 - 7:26opet tako što su se sastali.
-
7:26 - 7:29Bez SMS-ova, Twittera, Facebooka.
-
7:29 - 7:32Neprestano su se morali nalaziti
kako bi održavali prijevoz. -
7:32 - 7:35Danas bi to bilo puno lakše.
-
7:35 - 7:40Stvorili bismo bazu podataka,
dostupne i potrebne vožnje, -
7:40 - 7:43bazu bismo koordinirali i
koristili SMS-ove. -
7:43 - 7:46Gotovo se uopće ne bismo morali nalaziti.
-
7:46 - 7:48Ali opet, razmislite o ovome:
-
7:48 - 7:51Pokret za građanska prava
u Sjedinjenim Državama -
7:51 - 7:55prolazio je mnoge političke prijetnje,
-
7:55 - 8:01suočio se s gušenjem i prevladao ga,
izborio se za razne političke ustupke, -
8:01 - 8:04prošao i uveo inovacije kroz rizike.
-
8:04 - 8:08Usporedimo to s Occupy pokretom.
Tri godine nakon početka -
8:08 - 8:10globalnog razgovora o nejednakosti
-
8:10 - 8:14politike koje su ga pokrenule
još su uvijek na snazi. -
8:14 - 8:17Europu su potresli prosvjedi
protiv mjera štednje, -
8:17 - 8:21ali ništa se nije promijenilo.
-
8:21 - 8:24Prihvaćajući te tehnologije,
-
8:24 - 8:31je li moguće da previdimo neke
dobrobiti sporoga i održivoga? -
8:31 - 8:32Kako bih to razumjela,
-
8:32 - 8:36vratila sam se u Tursku godinu dana
nakon prosvjeda u Geziju -
8:36 - 8:38i intervjuirala razne ljude,
-
8:38 - 8:42od aktivista do političara,
-
8:42 - 8:46iz vladajuće i opozicijske
stranke i pokreta. -
8:46 - 8:49Prosvjednici su očajavali.
-
8:49 - 8:52Bili su frustrirani
-
8:52 - 8:55jer su postigli puno manje od očekivanog.
-
8:55 - 8:57To je potvrdilo ono što sam
čula od mnogih -
8:57 - 9:01prosvjednika diljem svijeta.
-
9:01 - 9:03Shvatila sam da je dio problema to
-
9:03 - 9:09što su današnji prosvjedi postali
kao osvajanje Mt. Everesta -
9:09 - 9:12uz pomoć 60 sherpa,
-
9:12 - 9:15a internet je naš sherpa.
-
9:15 - 9:19Biramo kraći put,
-
9:19 - 9:22a ne nalazimo zamjenu za
dobrobiti sporijeg načina. -
9:22 - 9:24Zato što, znate,
-
9:24 - 9:27posao potreban za organizaciju
-
9:27 - 9:30svih tih zastrašujućih, mučnih
logističkih zadataka -
9:30 - 9:32nije samo pokrio te zadatke
-
9:32 - 9:37već je stvorio tip organizacije
koja je mogla kolektivno razmišljati -
9:37 - 9:39i zajedno donositi teške odluke,
-
9:39 - 9:43stvarati konsenzuse i inovacije,
a možda i ono važnije, -
9:43 - 9:47zajedno prolaziti različitosti.
-
9:47 - 9:51Kada pogledate Marš na
Washington 1963. godine, -
9:51 - 9:53kada pogledate tu sliku
-
9:53 - 9:56marša na kojem je Martin
Luther King održao svoj slavni -
9:56 - 9:59"Imam san" govor, 1963.,
-
9:59 - 10:04ne vidite samo marš i ne
čujete samo moćan govor -
10:04 - 10:09već vidite i mukotrpan, dugotrajan
trud koji je uložen u taj marš. -
10:09 - 10:11I ako ste osoba na položaju,
-
10:11 - 10:15shvaćate da morate uzeti u obzir
sposobnost koju marš predstavlja, -
10:15 - 10:20ne samo taj marš, nego i
kapacitete koje on predstavlja. -
10:20 - 10:24Usporedimo to s globalnim
marševima Occupy pokreta -
10:24 - 10:25koji su organizirani u 2 tjedna
-
10:25 - 10:27i ispoljavaju nezadovoljstvo,
-
10:27 - 10:31ali ne vidi se dugoročnost.
-
10:32 - 10:36Pokret za građanska prava
taktično je krenuo od -
10:36 - 10:42bojkota do formiranja ljudskih ograda,
marševa do putnika slobode. -
10:42 - 10:46Današnji se pokreti brzo pojavljuju
bez organizacijske baze koja im -
10:46 - 10:49može omogućiti opstanak.
-
10:49 - 10:53Izgledaju kao početnici koji
su postali poznati, -
10:53 - 10:55a ne znaju što dalje učiniti,
-
10:55 - 10:57i rijetko se mogu taktički prilagoditi
-
10:57 - 11:00jer nemaju dubinu kapaciteta
-
11:00 - 11:02da se nose s takvim prijelazom.
-
11:02 - 11:07Da nešto razjasnim:
ne radi se o umnožavanju. -
11:08 - 11:13Radi se o sposobnosti zajedničkog rada,
kolektivnog razmišljanja, -
11:13 - 11:17a to se može izgraditi s
vremenom uz puno truda. -
11:17 - 11:19Da to sve shvatim,
-
11:19 - 11:23intervjuirala sam vođu iz
vladajuće stranke u Turskoj -
11:23 - 11:25i pitala ga kako on to radi.
-
11:25 - 11:28I oni puno koriste digitalnu tehnologiju,
tako da očito nije stvar u tome. -
11:28 - 11:30U čemu je onda tajna?
-
11:30 - 11:32Otkrio mi je.
-
11:32 - 11:39Rekao je da ključ uspjeha leži u tome
da nikada ne pije čaj sa šećerom. -
11:39 - 11:42Pitala sam ga kakve to
ima veze s bilo čime. -
11:42 - 11:45Odgovorio mi je da se njegova stranka
priprema za iduće izbore -
11:45 - 11:46dan nakon posljednjeg
-
11:46 - 11:50i da provodi dane sastajući se
s glasačima u njihovim domovima, -
11:50 - 11:53na vjenčanjima, obredima
obrezivanja -
11:53 - 11:56i onda se nađe s kolegama i
uspoređuju iskustva. -
11:56 - 12:00Svi ti sastanci svakog dana,
a čaj mu ponude na svakom -
12:00 - 12:04i ne smije ga odbiti jer
bi to bilo nepristojno, -
12:04 - 12:08ne može staviti kocku šećera
u svaku šalicu čaja -
12:08 - 12:12jer bi to bilo mnogo kilograma šećera,
toliko da im ne zna ni broja, -
12:12 - 12:16i tada sam shvatila zašto
tako brzo govori. -
12:16 - 12:19Sastali smo se popodne
kada je već popio puno kofeina. -
12:21 - 12:25Ali njegova je stranka dobila dva izbora
-
12:25 - 12:29u godini Gezi prosvjeda i to
s uvjerljivom prednošću. -
12:29 - 12:32Vlade imaju razne resurse
kojima raspolažu. -
12:32 - 12:35Ne radi se o istoj igri,
ali različitosti su poučne. -
12:35 - 12:39I kao sve ovakve priče, ne radi
se samo o tehnologiji. -
12:39 - 12:44Radi se o tome što nam ona dopušta,
a što odgovara onome što želimo učiniti. -
12:44 - 12:48Današnji društveni pokreti
žele djelovati neformalno. -
12:48 - 12:50Ne žele institucionalno vodstvo.
-
12:50 - 12:55Ne žele se miješati u politiku jer
se boje korupcije i suradnje. -
12:55 - 12:57I u pravu su.
-
12:57 - 13:00U mnogim se zemljama guše
moderni predstavnici demokracije -
13:00 - 13:02zbog moćnih interesa.
-
13:02 - 13:06Ali takvo djelovanje otežava
-
13:06 - 13:09dugoročnu održivost i
smanjuje nadmoć nad sustavom, -
13:09 - 13:13što vodi do odustanka
frustriranih prosvjednika -
13:13 - 13:16i još veće korumpiranosti politike.
-
13:16 - 13:21Politika i demokracija su sputane
bez djelotvornih izazova -
13:21 - 13:27jer su uzroci modernih pokreta ključni.
-
13:27 - 13:30Klimatske nam promjene dolaze.
-
13:30 - 13:35Nejednakost guši ljudski napredak,
potencijal i ekonomiju. -
13:35 - 13:38Mnoge zemlje guši diktatorstvo.
-
13:38 - 13:40Pokreti moraju biti djelotvorniji.
-
13:40 - 13:43Neki ljudi smatraju da je problem
-
13:43 - 13:50današnjih pokreta taj što pokretači
ne riskiraju kao prije, -
13:50 - 13:52a to nije istina.
-
13:52 - 13:54Gezi, Tahrir i posvuda
-
13:54 - 13:58vidjela sam da ljudi riskiraju
živote i sve što imaju. -
13:58 - 14:00Također nije istina što
tvrdi Malcolm Gladwell, -
14:00 - 14:03a to je da su virtualne veze
današnjih prosvjednika slabe. -
14:03 - 14:07Nije, zato što oni dolaze na prosvjede,
baš kao i prije, -
14:07 - 14:09s prijateljima,
-
14:09 - 14:12i nekada se povezuju s drugima
i to potraje cijeli život. -
14:12 - 14:14Još viđam prijatelje koje sam upoznala
-
14:14 - 14:18u onim Zaptista-sazvanim globalnim
prosvjedima prije više od 10 godina, -
14:18 - 14:21a veze između stranaca nisu beskorisne.
-
14:21 - 14:23Kada su bacali suzavac na mene u Geziju,
-
14:23 - 14:28pomogli su mi ljudi koji me ne znaju,
pomagali su jedni drugima, a ne bježali. -
14:28 - 14:31U Tahriru sam vidjela prosvjednike
-
14:31 - 14:34koji su davali sve od sebe
da zaštite druge prosvjednike. -
14:34 - 14:36Buđenje pomoću digitalizacije je super
-
14:36 - 14:40jer je promjena načina razmišljanja
temelj za promjenu politike. -
14:40 - 14:47Današnji se pokreti moraju brzo razvijati
-
14:47 - 14:51i naučiti kako kolektivno razmišljati,
-
14:51 - 14:54razviti jake prijedloge za politiku,
stvarati konsenzuse, -
14:54 - 14:58shvatiti političke korake i
kako njima ostvariti nadmoć -
14:58 - 15:02jer sama dobra namjera,
hrabrost i žrtva -
15:02 - 15:03neće biti dovoljne.
-
15:03 - 15:05A mnogo se pokušava.
-
15:05 - 15:10U Novom Zelandu skupina mladih
razvija platformu Loomio -
15:10 - 15:13za sudjelovanje u donošenju odluka.
-
15:13 - 15:16U Turskoj 140Journos održavaju
programerski maraton -
15:16 - 15:20i time podržavaju zajednice
i gradske novinare. -
15:21 - 15:24U Argentini besplatna platforma
DemocracyOS -
15:24 - 15:27omogućuje sudjelovanje u
parlamentu i političkim strankama. -
15:27 - 15:31Sve je to sjajno, ali treba nam više
-
15:31 - 15:35jer odgovor neće biti samo bolje
online donošenje odluka -
15:35 - 15:40jer, da bismo unaprijedili demokraciju,
moramo napredovati na svim razinama, -
15:40 - 15:45od ogranizacijske, političke
do društvene. -
15:45 - 15:49Jer, za dugoročan uspjeh
-
15:49 - 15:51nekad moramo piti čaj bez šećera
-
15:51 - 15:53dok smo na Twitteru.
-
15:53 - 15:54Hvala.
-
15:54 - 16:01(Pljesak)
- Title:
- Kako je Internet olakšao organizaciju društvenih promjena, ali otežao pobjedu
- Speaker:
- Zeynep Tufekci
- Description:
-
Danas se informacije tako brzo šire da jednim e-mailom možemo pokrenuti globalnu kampanju o podizanju svijesti, kao što je slučaj s Occupy pokretom. Ipak, tehno-sociologinja Zeynep Tufekci želi pokazati kako društveni mediji dugoročno mogu naštetiti društvenim promjenama. Od Gezija, Arapskog proljeća, do Ukrajine i Hong Konga, pokazuje nam koje dobrobiti današnji pokreti propuštaju jer se ne radi na teži (i sporiji) način.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:14
Retired user approved Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Jelena Horvat accepted Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Jelena Horvat edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Jelena Horvat edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win | ||
Lidija Šimunović edited Croatian subtitles for Online social change: easy to organize, hard to win |