1 00:00:00,996 --> 00:00:05,802 Puno slušamo o tome kako društveni mediji osnažuju prosvjedovanje 2 00:00:05,802 --> 00:00:07,181 i to je istina, 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,836 ali nakon više od desetljeća 4 00:00:08,836 --> 00:00:12,501 proučavanja i sudjelovanja u raznim društvenim pokretima 5 00:00:12,501 --> 00:00:14,303 shvatila sam 6 00:00:14,303 --> 00:00:17,614 da tehnologija koja osnažuje društvene pokrete također 7 00:00:17,614 --> 00:00:20,720 ih može, paradoksalno, oslabiti. 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,604 To nije neizbježno, ali da bi se prevladalo, potrebno je uroniti 9 00:00:24,604 --> 00:00:28,897 u ono što dugoročno osigurava uspjeh. 10 00:00:28,897 --> 00:00:31,458 Lekcije se primjenjuju u mnogim domenama. 11 00:00:31,458 --> 00:00:35,453 Na primjer, prosvjed u turskom Gezi Parku u srpnju 2013. godine, 12 00:00:35,453 --> 00:00:38,490 koji sam proučavala na terenu. 13 00:00:38,490 --> 00:00:40,943 Twitter je bio ključan za njegovu organizaciju. 14 00:00:40,943 --> 00:00:44,337 Bio je posvuda u parku -- zajedno sa suzavcem. 15 00:00:44,337 --> 00:00:46,175 Nije bio potpuno visokotehnološki. 16 00:00:46,175 --> 00:00:50,053 Ali ljudi su se u Turskoj već naviknuli na moć Twittera 17 00:00:50,053 --> 00:00:53,993 zbog nesretnog incidenta od prije godinu dana 18 00:00:53,994 --> 00:00:57,785 kada su vojni zrakoplovi bombardirali i ubili 19 00:00:57,785 --> 00:01:01,874 34 kurdska krijumčara u blizini granice, 20 00:01:01,874 --> 00:01:06,618 a turski su mediji potpuno cenzurirali ovu vijest. 21 00:01:06,618 --> 00:01:08,456 Urednici su sjedili u redakcijama 22 00:01:08,456 --> 00:01:11,355 i čekali da im vlada kaže što činiti. 23 00:01:11,355 --> 00:01:13,955 Jedan frustrirani novinar to više nije mogao podnijeti. 24 00:01:13,955 --> 00:01:15,645 Kupio si je avionsku kartu 25 00:01:15,645 --> 00:01:17,957 i otišao u selo gdje se to dogodilo. 26 00:01:17,957 --> 00:01:20,623 Bio je suočen sa sljedećim: 27 00:01:20,623 --> 00:01:26,021 red lijesova spuštao se s brda, rođaci žaluju. 28 00:01:26,021 --> 00:01:28,462 Kasnije mi je rekao da je bio preplavljen osjećajima 29 00:01:28,462 --> 00:01:30,183 i nije znao što učiniti 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,156 pa je izvadio telefon, 31 00:01:32,156 --> 00:01:33,924 kao što je bilo tko mogao učiniti, 32 00:01:33,924 --> 00:01:37,122 uslikao ovo i stavio ju na Twitter. 33 00:01:37,122 --> 00:01:40,849 i voila, slika je obišla svijet, 34 00:01:40,849 --> 00:01:45,237 uništila cenzuru i prisilila masovne medije da izvijeste o tome. 35 00:01:45,237 --> 00:01:48,418 Kada su se, godinu kasnije, dogodili prosvjedi u Geziju 36 00:01:48,418 --> 00:01:51,140 počelo je kao prosvjed protiv uništavanja parka, ali 37 00:01:51,140 --> 00:01:53,443 postao je prosvjed protiv autoriteta. 38 00:01:53,443 --> 00:01:57,601 Nije iznenađujuće da su i njih mediji cenzurirali, 39 00:01:57,601 --> 00:02:00,533 ali nekad je bilo smiješno. 40 00:02:00,533 --> 00:02:02,603 Kada je sve postalo intenzivno, 41 00:02:02,603 --> 00:02:06,998 međunarodni je CNN izvještavao uživo iz Istanbula, 42 00:02:06,998 --> 00:02:13,348 a CNN Turske prikazivao dokumentarac o pingvinima. 43 00:02:13,351 --> 00:02:17,934 Volim dokumentarce o pingvinima, ali to nije bila vijest dana. 44 00:02:17,934 --> 00:02:22,231 Ljutit gledatelj spojio je ekrane i uslikao ovu fotografiju 45 00:02:22,231 --> 00:02:24,098 koja je također obišla svijet 46 00:02:24,098 --> 00:02:28,586 i od onda ljudi turske medije nazivaju pingvinskim medijima. (Smijeh) 47 00:02:28,586 --> 00:02:30,751 Ali, ovaj su put ljudi znali što činiti. 48 00:02:30,751 --> 00:02:33,710 Izvadili su mobitele i tražili prave vijesti. 49 00:02:33,710 --> 00:02:38,174 Štoviše, znali su da moraju otići u park i fotografirati i sudjelovati i 50 00:02:38,174 --> 00:02:40,125 podijeliti to putem društvenih medija. 51 00:02:40,125 --> 00:02:46,675 Digitalna je povezanost korištena za sve, od hrane do donacija. 52 00:02:46,675 --> 00:02:51,947 Sve je, djelomično, bilo organizirano uz pomoć novih tehnologija. 53 00:02:51,947 --> 00:02:56,153 Korištenje interneta za mobiliziranje i objavljivanje prosvjeda 54 00:02:56,153 --> 00:02:58,609 poprilično je staro. 55 00:02:58,609 --> 00:03:00,454 Sjećate se Zapatista, 56 00:03:00,454 --> 00:03:05,089 ustanka seljaka u južnoj Chiapas regiji Meksika 57 00:03:05,089 --> 00:03:10,720 koji je vodio maskirani, karizmatični pušač Subcomandante Marcos? 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,599 To je vjerojatno bio prvi pokret koji 59 00:03:12,599 --> 00:03:14,970 je dobio pažnju svijeta zahvaljujući Internetu. 60 00:03:15,690 --> 00:03:17,338 Ili, Seattle 1999. godine, 61 00:03:17,338 --> 00:03:22,141 kada su multinacionalna nastojanja usmjerila pažnju svijeta na ono što je 62 00:03:22,141 --> 00:03:26,826 tada bila nepoznata organizacija, Svjetsku trgovinsku organizaciju, 63 00:03:26,826 --> 00:03:31,367 također koristeći digitalnu tehnologiju kako bi im pomogli pri organizaciji. 64 00:03:31,367 --> 00:03:33,902 I u novije doba, pokreti 65 00:03:33,902 --> 00:03:36,740 koji su potresali razne zemlje: 66 00:03:36,740 --> 00:03:41,872 ustanak Arapa iz Bahreina, Tunisa, Egipta i dalje; 67 00:03:41,872 --> 00:03:46,744 "gnjevni" u Španjolskoj, Italiji, Grčkoj; prosvjedi u Gezi Parku; 68 00:03:46,744 --> 00:03:50,968 Tajvan, "EuroMaidan" u Ukrajini; Hong Kong. 69 00:03:50,968 --> 00:03:55,680 A tu su i nedavne inicijative, poput hashtagova #BringBackOurGirls. 70 00:03:55,680 --> 00:04:02,536 U današnje vrijeme mreža tweetova može pokrenuti globalnu kampanju. 71 00:04:02,536 --> 00:04:06,454 Facebook stranica može postati središte ogromne mobilizacije. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,224 Nevjerojatno. 73 00:04:08,224 --> 00:04:12,538 Ali razmislite o ovome što sam spomenula. 74 00:04:12,538 --> 00:04:17,203 Ono što se moglo postići, ono što je proizašlo 75 00:04:17,203 --> 00:04:22,013 nije proporcionalno veličini i energiji koju su pokrenuli. 76 00:04:22,013 --> 00:04:26,034 Nada koju su pobudili nije u skladu s onim 77 00:04:26,034 --> 00:04:30,502 što je bio krajnji rezultat. 78 00:04:30,502 --> 00:04:32,914 I tu se nameće pitanje: 79 00:04:34,204 --> 00:04:38,429 Ako digitalna tehnologija olakšava razne pokrete, 80 00:04:38,429 --> 00:04:42,452 zašto nisu vjerojatniji uspješni rezultati? 81 00:04:42,452 --> 00:04:48,017 Prihvaćajući digitalne platforme u aktivizmu i politici možda 82 00:04:48,017 --> 00:04:52,251 propuštamo dobrobiti koje pruža organizacija na teži način. 83 00:04:52,251 --> 00:04:53,468 Vjerujem da je tako. 84 00:04:53,468 --> 00:04:55,273 Vjerujem da je to otprilike ovako: 85 00:04:55,273 --> 00:05:00,000 lakša mobilizacija ne znači nužno lakše postizanje ciljeva. 86 00:05:00,610 --> 00:05:03,503 Da budem jasna, 87 00:05:03,503 --> 00:05:06,357 tehnologija osnažuje u više načina. 88 00:05:06,357 --> 00:05:07,817 Vrlo je moćna. 89 00:05:07,817 --> 00:05:11,863 U Turskoj sam gledala kako četiri mlada studenta 90 00:05:11,863 --> 00:05:16,093 organiziraju mrežu gradskih novinara 140Journos 91 00:05:16,093 --> 00:05:20,524 koja je postala središte za necenzurirane vijesti u zemlji. 92 00:05:20,524 --> 00:05:25,671 U Egiptu sam vidjela kako četvero mladih ljudi koristi digitalnu povezanost za 93 00:05:25,671 --> 00:05:29,518 organiziranje zaliha i logistike za deset poljskih bolnica, 94 00:05:29,518 --> 00:05:31,529 što su jako velike operacije, 95 00:05:31,529 --> 00:05:36,530 tijekom velikih sukoba blizu Tahrir trga 2011. godine. 96 00:05:37,500 --> 00:05:41,217 Pitala sam pokretača te inicijative, koju su nazvali Tahrir Supplies, 97 00:05:41,217 --> 00:05:47,327 koliko mu je trebalo od ideje do trenutka kada je počeo s radom. 98 00:05:47,327 --> 00:05:49,686 "Pet minuta", odgovorio je. Pet minuta. 99 00:05:49,686 --> 00:05:52,234 Nije imao iskustva u logistici. 100 00:05:52,234 --> 00:05:55,957 Ili, sjetite se pokreta Occupy koji je potresao svijet 2011. godine. 101 00:05:55,957 --> 00:05:57,935 Počeo je jednim e-mailom 102 00:05:57,935 --> 00:06:03,176 iz časopisa Adbusters koji je poslan 90000 pretplatnika na njega. 103 00:06:03,176 --> 00:06:06,160 Otprilike dva mjeseca kasnije 104 00:06:06,160 --> 00:06:12,509 u SAD-u je bilo 600 okupacija i prosvjeda. 105 00:06:12,509 --> 00:06:18,333 Manje od mjesec dana nakon prve fizičke okupacije u Zuccotti parku 106 00:06:18,333 --> 00:06:25,174 održan je globalni prosvjed u 82 zemlje i 950 gradova. 107 00:06:25,174 --> 00:06:27,919 Bio je to jedan od najvećih globalnih prosvjeda ikad. 108 00:06:27,919 --> 00:06:34,606 Usporedite to s Pokretom za građanska prava u Alabami 1955. godine koji 109 00:06:34,606 --> 00:06:40,743 se suprotstavio segregacijskom sustavu autobusa. 110 00:06:40,743 --> 00:06:42,495 Pripremali su se godinama 111 00:06:42,495 --> 00:06:44,561 i odlučili da je došlo vrijeme za akciju 112 00:06:44,561 --> 00:06:46,764 nakon uhićenja Rose Parks. 113 00:06:46,764 --> 00:06:48,430 Ali kako obznaniti da 114 00:06:48,430 --> 00:06:50,593 će sutra započeti bojkot 115 00:06:50,593 --> 00:06:56,001 ako nemate Facebooka, SMS-ova ni Twittera? 116 00:06:56,001 --> 00:07:01,171 Morali su ispisati 52000 letaka 117 00:07:01,171 --> 00:07:04,364 tako što su se ušuljali u sveučilište 118 00:07:04,364 --> 00:07:06,905 i potajno radili cijelu noć. 119 00:07:06,905 --> 00:07:10,398 Zatim su pomoću 68 Afroameričkih ogranizacija 120 00:07:10,398 --> 00:07:14,365 pročešljali grad kako bi ručno podijelili te letke. 121 00:07:14,365 --> 00:07:19,335 Logistički su zadaci bili obeshrabrujući jer se radilo o siromašnim ljudima. 122 00:07:19,335 --> 00:07:21,425 Morali su ići na posao neovisno o bojkotu 123 00:07:21,425 --> 00:07:24,327 tako da je organiziran prijevoz, 124 00:07:24,327 --> 00:07:26,443 opet tako što su se sastali. 125 00:07:26,443 --> 00:07:28,838 Bez SMS-ova, Twittera, Facebooka. 126 00:07:28,838 --> 00:07:32,407 Neprestano su se morali nalaziti kako bi održavali prijevoz. 127 00:07:32,407 --> 00:07:34,679 Danas bi to bilo puno lakše. 128 00:07:34,679 --> 00:07:39,667 Stvorili bismo bazu podataka, dostupne i potrebne vožnje, 129 00:07:39,667 --> 00:07:42,949 bazu bismo koordinirali i koristili SMS-ove. 130 00:07:42,949 --> 00:07:45,503 Gotovo se uopće ne bismo morali nalaziti. 131 00:07:45,503 --> 00:07:47,779 Ali opet, razmislite o ovome: 132 00:07:47,779 --> 00:07:50,773 Pokret za građanska prava u Sjedinjenim Državama 133 00:07:50,773 --> 00:07:55,267 prolazio je mnoge političke prijetnje, 134 00:07:55,267 --> 00:08:00,770 suočio se s gušenjem i prevladao ga, izborio se za razne političke ustupke, 135 00:08:00,770 --> 00:08:04,006 prošao i uveo inovacije kroz rizike. 136 00:08:04,006 --> 00:08:07,539 Usporedimo to s Occupy pokretom. Tri godine nakon početka 137 00:08:07,539 --> 00:08:10,145 globalnog razgovora o nejednakosti 138 00:08:10,145 --> 00:08:13,970 politike koje su ga pokrenule još su uvijek na snazi. 139 00:08:13,970 --> 00:08:17,115 Europu su potresli prosvjedi protiv mjera štednje, 140 00:08:17,115 --> 00:08:21,237 ali ništa se nije promijenilo. 141 00:08:21,237 --> 00:08:24,173 Prihvaćajući te tehnologije, 142 00:08:24,173 --> 00:08:30,581 je li moguće da previdimo neke dobrobiti sporoga i održivoga? 143 00:08:30,581 --> 00:08:32,450 Kako bih to razumjela, 144 00:08:32,450 --> 00:08:35,573 vratila sam se u Tursku godinu dana nakon prosvjeda u Geziju 145 00:08:35,573 --> 00:08:37,850 i intervjuirala razne ljude, 146 00:08:37,850 --> 00:08:41,557 od aktivista do političara, 147 00:08:41,557 --> 00:08:46,174 iz vladajuće i opozicijske stranke i pokreta. 148 00:08:46,174 --> 00:08:49,480 Prosvjednici su očajavali. 149 00:08:49,480 --> 00:08:51,511 Bili su frustrirani 150 00:08:51,511 --> 00:08:54,567 jer su postigli puno manje od očekivanog. 151 00:08:54,567 --> 00:08:57,105 To je potvrdilo ono što sam čula od mnogih 152 00:08:57,105 --> 00:09:00,891 prosvjednika diljem svijeta. 153 00:09:00,891 --> 00:09:03,198 Shvatila sam da je dio problema to 154 00:09:03,198 --> 00:09:09,067 što su današnji prosvjedi postali kao osvajanje Mt. Everesta 155 00:09:09,067 --> 00:09:11,524 uz pomoć 60 sherpa, 156 00:09:11,524 --> 00:09:14,651 a internet je naš sherpa. 157 00:09:14,651 --> 00:09:18,964 Biramo kraći put, 158 00:09:18,964 --> 00:09:22,303 a ne nalazimo zamjenu za dobrobiti sporijeg načina. 159 00:09:22,303 --> 00:09:23,999 Zato što, znate, 160 00:09:23,999 --> 00:09:26,867 posao potreban za organizaciju 161 00:09:26,867 --> 00:09:29,650 svih tih zastrašujućih, mučnih logističkih zadataka 162 00:09:29,650 --> 00:09:32,279 nije samo pokrio te zadatke 163 00:09:32,279 --> 00:09:36,954 već je stvorio tip organizacije koja je mogla kolektivno razmišljati 164 00:09:36,963 --> 00:09:39,238 i zajedno donositi teške odluke, 165 00:09:39,238 --> 00:09:43,175 stvarati konsenzuse i inovacije, a možda i ono važnije, 166 00:09:43,175 --> 00:09:46,542 zajedno prolaziti različitosti. 167 00:09:46,542 --> 00:09:51,330 Kada pogledate Marš na Washington 1963. godine, 168 00:09:51,330 --> 00:09:53,014 kada pogledate tu sliku 169 00:09:53,014 --> 00:09:56,355 marša na kojem je Martin Luther King održao svoj slavni 170 00:09:56,355 --> 00:09:59,207 "Imam san" govor, 1963., 171 00:09:59,207 --> 00:10:03,649 ne vidite samo marš i ne čujete samo moćan govor 172 00:10:03,649 --> 00:10:09,122 već vidite i mukotrpan, dugotrajan trud koji je uložen u taj marš. 173 00:10:09,122 --> 00:10:10,917 I ako ste osoba na položaju, 174 00:10:10,917 --> 00:10:15,216 shvaćate da morate uzeti u obzir sposobnost koju marš predstavlja, 175 00:10:15,218 --> 00:10:19,724 ne samo taj marš, nego i kapacitete koje on predstavlja. 176 00:10:19,724 --> 00:10:23,727 Usporedimo to s globalnim marševima Occupy pokreta 177 00:10:23,727 --> 00:10:25,369 koji su organizirani u 2 tjedna 178 00:10:25,369 --> 00:10:26,753 i ispoljavaju nezadovoljstvo, 179 00:10:26,753 --> 00:10:30,907 ali ne vidi se dugoročnost. 180 00:10:31,617 --> 00:10:35,710 Pokret za građanska prava taktično je krenuo od 181 00:10:35,710 --> 00:10:42,496 bojkota do formiranja ljudskih ograda, marševa do putnika slobode. 182 00:10:42,496 --> 00:10:46,311 Današnji se pokreti brzo pojavljuju bez organizacijske baze koja im 183 00:10:46,311 --> 00:10:48,900 može omogućiti opstanak. 184 00:10:48,900 --> 00:10:52,700 Izgledaju kao početnici koji su postali poznati, 185 00:10:52,700 --> 00:10:54,705 a ne znaju što dalje učiniti, 186 00:10:54,705 --> 00:10:57,362 i rijetko se mogu taktički prilagoditi 187 00:10:57,362 --> 00:10:59,859 jer nemaju dubinu kapaciteta 188 00:10:59,859 --> 00:11:02,151 da se nose s takvim prijelazom. 189 00:11:02,151 --> 00:11:06,858 Da nešto razjasnim: ne radi se o umnožavanju. 190 00:11:07,668 --> 00:11:13,489 Radi se o sposobnosti zajedničkog rada, kolektivnog razmišljanja, 191 00:11:13,489 --> 00:11:16,671 a to se može izgraditi s vremenom uz puno truda. 192 00:11:16,671 --> 00:11:18,747 Da to sve shvatim, 193 00:11:18,747 --> 00:11:22,571 intervjuirala sam vođu iz vladajuće stranke u Turskoj 194 00:11:22,571 --> 00:11:24,739 i pitala ga kako on to radi. 195 00:11:24,739 --> 00:11:28,442 I oni puno koriste digitalnu tehnologiju, tako da očito nije stvar u tome. 196 00:11:28,442 --> 00:11:30,372 U čemu je onda tajna? 197 00:11:30,372 --> 00:11:31,896 Otkrio mi je. 198 00:11:31,896 --> 00:11:38,532 Rekao je da ključ uspjeha leži u tome da nikada ne pije čaj sa šećerom. 199 00:11:38,532 --> 00:11:41,593 Pitala sam ga kakve to ima veze s bilo čime. 200 00:11:41,593 --> 00:11:44,759 Odgovorio mi je da se njegova stranka priprema za iduće izbore 201 00:11:44,759 --> 00:11:46,300 dan nakon posljednjeg 202 00:11:46,300 --> 00:11:50,281 i da provodi dane sastajući se s glasačima u njihovim domovima, 203 00:11:50,281 --> 00:11:52,863 na vjenčanjima, obredima obrezivanja 204 00:11:52,863 --> 00:11:55,818 i onda se nađe s kolegama i uspoređuju iskustva. 205 00:11:55,818 --> 00:12:00,384 Svi ti sastanci svakog dana, a čaj mu ponude na svakom 206 00:12:00,384 --> 00:12:03,736 i ne smije ga odbiti jer bi to bilo nepristojno, 207 00:12:03,736 --> 00:12:08,379 ne može staviti kocku šećera u svaku šalicu čaja 208 00:12:08,379 --> 00:12:12,335 jer bi to bilo mnogo kilograma šećera, toliko da im ne zna ni broja, 209 00:12:12,335 --> 00:12:15,979 i tada sam shvatila zašto tako brzo govori. 210 00:12:15,979 --> 00:12:19,230 Sastali smo se popodne kada je već popio puno kofeina. 211 00:12:20,527 --> 00:12:25,000 Ali njegova je stranka dobila dva izbora 212 00:12:25,000 --> 00:12:28,658 u godini Gezi prosvjeda i to s uvjerljivom prednošću. 213 00:12:28,658 --> 00:12:31,997 Vlade imaju razne resurse kojima raspolažu. 214 00:12:31,997 --> 00:12:35,147 Ne radi se o istoj igri, ali različitosti su poučne. 215 00:12:35,154 --> 00:12:39,009 I kao sve ovakve priče, ne radi se samo o tehnologiji. 216 00:12:39,009 --> 00:12:44,091 Radi se o tome što nam ona dopušta, a što odgovara onome što želimo učiniti. 217 00:12:44,091 --> 00:12:47,877 Današnji društveni pokreti žele djelovati neformalno. 218 00:12:47,877 --> 00:12:50,147 Ne žele institucionalno vodstvo. 219 00:12:50,147 --> 00:12:55,013 Ne žele se miješati u politiku jer se boje korupcije i suradnje. 220 00:12:55,013 --> 00:12:56,546 I u pravu su. 221 00:12:56,546 --> 00:12:59,961 U mnogim se zemljama guše moderni predstavnici demokracije 222 00:12:59,961 --> 00:13:01,604 zbog moćnih interesa. 223 00:13:02,244 --> 00:13:05,518 Ali takvo djelovanje otežava 224 00:13:05,518 --> 00:13:09,268 dugoročnu održivost i smanjuje nadmoć nad sustavom, 225 00:13:09,268 --> 00:13:12,530 što vodi do odustanka frustriranih prosvjednika 226 00:13:12,530 --> 00:13:15,889 i još veće korumpiranosti politike. 227 00:13:15,889 --> 00:13:20,977 Politika i demokracija su sputane bez djelotvornih izazova 228 00:13:20,977 --> 00:13:27,370 jer su uzroci modernih pokreta ključni. 229 00:13:27,370 --> 00:13:30,465 Klimatske nam promjene dolaze. 230 00:13:30,465 --> 00:13:35,348 Nejednakost guši ljudski napredak, potencijal i ekonomiju. 231 00:13:35,348 --> 00:13:37,633 Mnoge zemlje guši diktatorstvo. 232 00:13:37,633 --> 00:13:40,384 Pokreti moraju biti djelotvorniji. 233 00:13:40,384 --> 00:13:43,062 Neki ljudi smatraju da je problem 234 00:13:43,062 --> 00:13:49,521 današnjih pokreta taj što pokretači ne riskiraju kao prije, 235 00:13:49,521 --> 00:13:51,569 a to nije istina. 236 00:13:51,569 --> 00:13:54,131 Gezi, Tahrir i posvuda 237 00:13:54,131 --> 00:13:57,769 vidjela sam da ljudi riskiraju živote i sve što imaju. 238 00:13:57,769 --> 00:14:00,188 Također nije istina što tvrdi Malcolm Gladwell, 239 00:14:00,188 --> 00:14:02,930 a to je da su virtualne veze današnjih prosvjednika slabe. 240 00:14:02,930 --> 00:14:06,721 Nije, zato što oni dolaze na prosvjede, baš kao i prije, 241 00:14:06,721 --> 00:14:09,333 s prijateljima, 242 00:14:09,333 --> 00:14:11,635 i nekada se povezuju s drugima i to potraje cijeli život. 243 00:14:11,635 --> 00:14:14,221 Još viđam prijatelje koje sam upoznala 244 00:14:14,221 --> 00:14:17,643 u onim Zaptista-sazvanim globalnim prosvjedima prije više od 10 godina, 245 00:14:17,643 --> 00:14:20,615 a veze između stranaca nisu beskorisne. 246 00:14:20,615 --> 00:14:22,899 Kada su bacali suzavac na mene u Geziju, 247 00:14:22,899 --> 00:14:28,171 pomogli su mi ljudi koji me ne znaju, pomagali su jedni drugima, a ne bježali. 248 00:14:28,171 --> 00:14:31,398 U Tahriru sam vidjela prosvjednike 249 00:14:31,398 --> 00:14:34,208 koji su davali sve od sebe da zaštite druge prosvjednike. 250 00:14:34,208 --> 00:14:36,097 Buđenje pomoću digitalizacije je super 251 00:14:36,097 --> 00:14:39,816 jer je promjena načina razmišljanja temelj za promjenu politike. 252 00:14:39,816 --> 00:14:47,216 Današnji se pokreti moraju brzo razvijati 253 00:14:47,216 --> 00:14:50,715 i naučiti kako kolektivno razmišljati, 254 00:14:50,715 --> 00:14:54,456 razviti jake prijedloge za politiku, stvarati konsenzuse, 255 00:14:54,456 --> 00:14:58,130 shvatiti političke korake i kako njima ostvariti nadmoć 256 00:14:58,130 --> 00:15:01,813 jer sama dobra namjera, hrabrost i žrtva 257 00:15:01,813 --> 00:15:03,485 neće biti dovoljne. 258 00:15:03,485 --> 00:15:05,381 A mnogo se pokušava. 259 00:15:05,381 --> 00:15:09,770 U Novom Zelandu skupina mladih razvija platformu Loomio 260 00:15:09,770 --> 00:15:12,771 za sudjelovanje u donošenju odluka. 261 00:15:12,771 --> 00:15:16,046 U Turskoj 140Journos održavaju programerski maraton 262 00:15:16,046 --> 00:15:19,879 i time podržavaju zajednice i gradske novinare. 263 00:15:20,619 --> 00:15:23,725 U Argentini besplatna platforma DemocracyOS 264 00:15:23,725 --> 00:15:27,133 omogućuje sudjelovanje u parlamentu i političkim strankama. 265 00:15:27,133 --> 00:15:30,518 Sve je to sjajno, ali treba nam više 266 00:15:30,518 --> 00:15:34,694 jer odgovor neće biti samo bolje online donošenje odluka 267 00:15:34,694 --> 00:15:40,247 jer, da bismo unaprijedili demokraciju, moramo napredovati na svim razinama, 268 00:15:40,247 --> 00:15:44,740 od ogranizacijske, političke do društvene. 269 00:15:44,740 --> 00:15:48,692 Jer, za dugoročan uspjeh 270 00:15:48,692 --> 00:15:51,064 nekad moramo piti čaj bez šećera 271 00:15:51,064 --> 00:15:52,697 dok smo na Twitteru. 272 00:15:52,697 --> 00:15:54,209 Hvala. 273 00:15:54,209 --> 00:16:01,010 (Pljesak)