WEBVTT 00:00:00.996 --> 00:00:05.802 Puno slušamo o tome kako društveni mediji osnažuju prosvjedovanje 00:00:05.802 --> 00:00:07.181 i to je istina, 00:00:07.181 --> 00:00:08.836 ali nakon više od desetljeća 00:00:08.836 --> 00:00:12.501 proučavanja i sudjelovanja u raznim društvenim pokretima 00:00:12.501 --> 00:00:14.303 shvatila sam 00:00:14.303 --> 00:00:17.614 da tehnologija koja osnažuje društvene pokrete također 00:00:17.614 --> 00:00:20.720 ih može, paradoksalno, oslabiti. 00:00:20.720 --> 00:00:24.604 To nije neizbježno, ali da bi se prevladalo, potrebno je uroniti 00:00:24.604 --> 00:00:28.897 u ono što dugoročno osigurava uspjeh. 00:00:28.897 --> 00:00:31.458 Lekcije se primjenjuju u mnogim domenama. NOTE Paragraph 00:00:31.458 --> 00:00:35.453 Na primjer, prosvjed u turskom Gezi Parku u srpnju 2013. godine, 00:00:35.453 --> 00:00:38.490 koji sam proučavala na terenu. 00:00:38.490 --> 00:00:40.943 Twitter je bio ključan za njegovu organizaciju. 00:00:40.943 --> 00:00:44.337 Bio je posvuda u parku -- zajedno sa suzavcem. 00:00:44.337 --> 00:00:46.175 Nije bio potpuno visokotehnološki. 00:00:46.175 --> 00:00:50.053 Ali ljudi su se u Turskoj već naviknuli na moć Twittera 00:00:50.053 --> 00:00:53.993 zbog nesretnog incidenta od prije godinu dana 00:00:53.994 --> 00:00:57.785 kada su vojni zrakoplovi bombardirali i ubili 00:00:57.785 --> 00:01:01.874 34 kurdska krijumčara u blizini granice, 00:01:01.874 --> 00:01:06.618 a turski su mediji potpuno cenzurirali ovu vijest. 00:01:06.618 --> 00:01:08.456 Urednici su sjedili u redakcijama 00:01:08.456 --> 00:01:11.355 i čekali da im vlada kaže što činiti. 00:01:11.355 --> 00:01:13.955 Jedan frustrirani novinar to više nije mogao podnijeti. 00:01:13.955 --> 00:01:15.645 Kupio si je avionsku kartu 00:01:15.645 --> 00:01:17.957 i otišao u selo gdje se to dogodilo. 00:01:17.957 --> 00:01:20.623 Bio je suočen sa sljedećim: 00:01:20.623 --> 00:01:26.021 red lijesova spuštao se s brda, rođaci žaluju. 00:01:26.021 --> 00:01:28.462 Kasnije mi je rekao da je bio preplavljen osjećajima 00:01:28.462 --> 00:01:30.183 i nije znao što učiniti 00:01:30.183 --> 00:01:32.156 pa je izvadio telefon, 00:01:32.156 --> 00:01:33.924 kao što je bilo tko mogao učiniti, 00:01:33.924 --> 00:01:37.122 uslikao ovo i stavio ju na Twitter. 00:01:37.122 --> 00:01:40.849 i voila, slika je obišla svijet, 00:01:40.849 --> 00:01:45.237 uništila cenzuru i prisilila masovne medije da izvijeste o tome. NOTE Paragraph 00:01:45.237 --> 00:01:48.418 Kada su se, godinu kasnije, dogodili prosvjedi u Geziju 00:01:48.418 --> 00:01:51.140 počelo je kao prosvjed protiv uništavanja parka, ali 00:01:51.140 --> 00:01:53.443 postao je prosvjed protiv autoriteta. 00:01:53.443 --> 00:01:57.601 Nije iznenađujuće da su i njih mediji cenzurirali, 00:01:57.601 --> 00:02:00.533 ali nekad je bilo smiješno. 00:02:00.533 --> 00:02:02.603 Kada je sve postalo intenzivno, 00:02:02.603 --> 00:02:06.998 međunarodni je CNN izvještavao uživo iz Istanbula, 00:02:06.998 --> 00:02:13.348 a CNN Turske prikazivao dokumentarac o pingvinima. 00:02:13.351 --> 00:02:17.934 Volim dokumentarce o pingvinima, ali to nije bila vijest dana. 00:02:17.934 --> 00:02:22.231 Ljutit gledatelj spojio je ekrane i uslikao ovu fotografiju 00:02:22.231 --> 00:02:24.098 koja je također obišla svijet 00:02:24.098 --> 00:02:28.586 i od onda ljudi turske medije nazivaju pingvinskim medijima. (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:28.586 --> 00:02:30.751 Ali, ovaj su put ljudi znali što činiti. 00:02:30.751 --> 00:02:33.710 Izvadili su mobitele i tražili prave vijesti. 00:02:33.710 --> 00:02:38.174 Štoviše, znali su da moraju otići u park i fotografirati i sudjelovati i 00:02:38.174 --> 00:02:40.125 podijeliti to putem društvenih medija. 00:02:40.125 --> 00:02:46.675 Digitalna je povezanost korištena za sve, od hrane do donacija. 00:02:46.675 --> 00:02:51.947 Sve je, djelomično, bilo organizirano uz pomoć novih tehnologija. NOTE Paragraph 00:02:51.947 --> 00:02:56.153 Korištenje interneta za mobiliziranje i objavljivanje prosvjeda 00:02:56.153 --> 00:02:58.609 poprilično je staro. 00:02:58.609 --> 00:03:00.454 Sjećate se Zapatista, 00:03:00.454 --> 00:03:05.089 ustanka seljaka u južnoj Chiapas regiji Meksika 00:03:05.089 --> 00:03:10.720 koji je vodio maskirani, karizmatični pušač Subcomandante Marcos? 00:03:10.720 --> 00:03:12.599 To je vjerojatno bio prvi pokret koji 00:03:12.599 --> 00:03:14.970 je dobio pažnju svijeta zahvaljujući Internetu. 00:03:15.690 --> 00:03:17.338 Ili, Seattle 1999. godine, 00:03:17.338 --> 00:03:22.141 kada su multinacionalna nastojanja usmjerila pažnju svijeta na ono što je 00:03:22.141 --> 00:03:26.826 tada bila nepoznata organizacija, Svjetsku trgovinsku organizaciju, 00:03:26.826 --> 00:03:31.367 također koristeći digitalnu tehnologiju kako bi im pomogli pri organizaciji. 00:03:31.367 --> 00:03:33.902 I u novije doba, pokreti 00:03:33.902 --> 00:03:36.740 koji su potresali razne zemlje: 00:03:36.740 --> 00:03:41.872 ustanak Arapa iz Bahreina, Tunisa, Egipta i dalje; 00:03:41.872 --> 00:03:46.744 "gnjevni" u Španjolskoj, Italiji, Grčkoj; prosvjedi u Gezi Parku; 00:03:46.744 --> 00:03:50.968 Tajvan, "EuroMaidan" u Ukrajini; Hong Kong. 00:03:50.968 --> 00:03:55.680 A tu su i nedavne inicijative, poput hashtagova #BringBackOurGirls. 00:03:55.680 --> 00:04:02.536 U današnje vrijeme mreža tweetova može pokrenuti globalnu kampanju. 00:04:02.536 --> 00:04:06.454 Facebook stranica može postati središte ogromne mobilizacije. 00:04:06.454 --> 00:04:08.224 Nevjerojatno. NOTE Paragraph 00:04:08.224 --> 00:04:12.538 Ali razmislite o ovome što sam spomenula. 00:04:12.538 --> 00:04:17.203 Ono što se moglo postići, ono što je proizašlo 00:04:17.203 --> 00:04:22.013 nije proporcionalno veličini i energiji koju su pokrenuli. 00:04:22.013 --> 00:04:26.034 Nada koju su pobudili nije u skladu s onim 00:04:26.034 --> 00:04:30.502 što je bio krajnji rezultat. 00:04:30.502 --> 00:04:32.914 I tu se nameće pitanje: 00:04:34.204 --> 00:04:38.429 Ako digitalna tehnologija olakšava razne pokrete, 00:04:38.429 --> 00:04:42.452 zašto nisu vjerojatniji uspješni rezultati? 00:04:42.452 --> 00:04:48.017 Prihvaćajući digitalne platforme u aktivizmu i politici možda 00:04:48.017 --> 00:04:52.251 propuštamo dobrobiti koje pruža organizacija na teži način. 00:04:52.251 --> 00:04:53.468 Vjerujem da je tako. 00:04:53.468 --> 00:04:55.273 Vjerujem da je to otprilike ovako: 00:04:55.273 --> 00:05:00.000 lakša mobilizacija ne znači nužno lakše postizanje ciljeva. NOTE Paragraph 00:05:00.610 --> 00:05:03.503 Da budem jasna, 00:05:03.503 --> 00:05:06.357 tehnologija osnažuje u više načina. 00:05:06.357 --> 00:05:07.817 Vrlo je moćna. 00:05:07.817 --> 00:05:11.863 U Turskoj sam gledala kako četiri mlada studenta 00:05:11.863 --> 00:05:16.093 organiziraju mrežu gradskih novinara 140Journos 00:05:16.093 --> 00:05:20.524 koja je postala središte za necenzurirane vijesti u zemlji. 00:05:20.524 --> 00:05:25.671 U Egiptu sam vidjela kako četvero mladih ljudi koristi digitalnu povezanost za 00:05:25.671 --> 00:05:29.518 organiziranje zaliha i logistike za deset poljskih bolnica, 00:05:29.518 --> 00:05:31.529 što su jako velike operacije, 00:05:31.529 --> 00:05:36.530 tijekom velikih sukoba blizu Tahrir trga 2011. godine. 00:05:37.500 --> 00:05:41.217 Pitala sam pokretača te inicijative, koju su nazvali Tahrir Supplies, 00:05:41.217 --> 00:05:47.327 koliko mu je trebalo od ideje do trenutka kada je počeo s radom. 00:05:47.327 --> 00:05:49.686 "Pet minuta", odgovorio je. Pet minuta. 00:05:49.686 --> 00:05:52.234 Nije imao iskustva u logistici. 00:05:52.234 --> 00:05:55.957 Ili, sjetite se pokreta Occupy koji je potresao svijet 2011. godine. 00:05:55.957 --> 00:05:57.935 Počeo je jednim e-mailom 00:05:57.935 --> 00:06:03.176 iz časopisa Adbusters koji je poslan 90000 pretplatnika na njega. 00:06:03.176 --> 00:06:06.160 Otprilike dva mjeseca kasnije 00:06:06.160 --> 00:06:12.509 u SAD-u je bilo 600 okupacija i prosvjeda. 00:06:12.509 --> 00:06:18.333 Manje od mjesec dana nakon prve fizičke okupacije u Zuccotti parku 00:06:18.333 --> 00:06:25.174 održan je globalni prosvjed u 82 zemlje i 950 gradova. 00:06:25.174 --> 00:06:27.919 Bio je to jedan od najvećih globalnih prosvjeda ikad. NOTE Paragraph 00:06:27.919 --> 00:06:34.606 Usporedite to s Pokretom za građanska prava u Alabami 1955. godine koji 00:06:34.606 --> 00:06:40.743 se suprotstavio segregacijskom sustavu autobusa. 00:06:40.743 --> 00:06:42.495 Pripremali su se godinama 00:06:42.495 --> 00:06:44.561 i odlučili da je došlo vrijeme za akciju 00:06:44.561 --> 00:06:46.764 nakon uhićenja Rose Parks. 00:06:46.764 --> 00:06:48.430 Ali kako obznaniti da 00:06:48.430 --> 00:06:50.593 će sutra započeti bojkot 00:06:50.593 --> 00:06:56.001 ako nemate Facebooka, SMS-ova ni Twittera? 00:06:56.001 --> 00:07:01.171 Morali su ispisati 52000 letaka 00:07:01.171 --> 00:07:04.364 tako što su se ušuljali u sveučilište 00:07:04.364 --> 00:07:06.905 i potajno radili cijelu noć. 00:07:06.905 --> 00:07:10.398 Zatim su pomoću 68 Afroameričkih ogranizacija 00:07:10.398 --> 00:07:14.365 pročešljali grad kako bi ručno podijelili te letke. 00:07:14.365 --> 00:07:19.335 Logistički su zadaci bili obeshrabrujući jer se radilo o siromašnim ljudima. 00:07:19.335 --> 00:07:21.425 Morali su ići na posao neovisno o bojkotu 00:07:21.425 --> 00:07:24.327 tako da je organiziran prijevoz, 00:07:24.327 --> 00:07:26.443 opet tako što su se sastali. 00:07:26.443 --> 00:07:28.838 Bez SMS-ova, Twittera, Facebooka. 00:07:28.838 --> 00:07:32.407 Neprestano su se morali nalaziti kako bi održavali prijevoz. NOTE Paragraph 00:07:32.407 --> 00:07:34.679 Danas bi to bilo puno lakše. 00:07:34.679 --> 00:07:39.667 Stvorili bismo bazu podataka, dostupne i potrebne vožnje, 00:07:39.667 --> 00:07:42.949 bazu bismo koordinirali i koristili SMS-ove. 00:07:42.949 --> 00:07:45.503 Gotovo se uopće ne bismo morali nalaziti. 00:07:45.503 --> 00:07:47.779 Ali opet, razmislite o ovome: 00:07:47.779 --> 00:07:50.773 Pokret za građanska prava u Sjedinjenim Državama 00:07:50.773 --> 00:07:55.267 prolazio je mnoge političke prijetnje, 00:07:55.267 --> 00:08:00.770 suočio se s gušenjem i prevladao ga, izborio se za razne političke ustupke, 00:08:00.770 --> 00:08:04.006 prošao i uveo inovacije kroz rizike. 00:08:04.006 --> 00:08:07.539 Usporedimo to s Occupy pokretom. Tri godine nakon početka 00:08:07.539 --> 00:08:10.145 globalnog razgovora o nejednakosti 00:08:10.145 --> 00:08:13.970 politike koje su ga pokrenule još su uvijek na snazi. 00:08:13.970 --> 00:08:17.115 Europu su potresli prosvjedi protiv mjera štednje, 00:08:17.115 --> 00:08:21.237 ali ništa se nije promijenilo. 00:08:21.237 --> 00:08:24.173 Prihvaćajući te tehnologije, 00:08:24.173 --> 00:08:30.581 je li moguće da previdimo neke dobrobiti sporoga i održivoga? 00:08:30.581 --> 00:08:32.450 Kako bih to razumjela, 00:08:32.450 --> 00:08:35.573 vratila sam se u Tursku godinu dana nakon prosvjeda u Geziju 00:08:35.573 --> 00:08:37.850 i intervjuirala razne ljude, 00:08:37.850 --> 00:08:41.557 od aktivista do političara, 00:08:41.557 --> 00:08:46.174 iz vladajuće i opozicijske stranke i pokreta. 00:08:46.174 --> 00:08:49.480 Prosvjednici su očajavali. 00:08:49.480 --> 00:08:51.511 Bili su frustrirani 00:08:51.511 --> 00:08:54.567 jer su postigli puno manje od očekivanog. 00:08:54.567 --> 00:08:57.105 To je potvrdilo ono što sam čula od mnogih 00:08:57.105 --> 00:09:00.891 prosvjednika diljem svijeta. 00:09:00.891 --> 00:09:03.198 Shvatila sam da je dio problema to 00:09:03.198 --> 00:09:09.067 što su današnji prosvjedi postali kao osvajanje Mt. Everesta 00:09:09.067 --> 00:09:11.524 uz pomoć 60 sherpa, 00:09:11.524 --> 00:09:14.651 a internet je naš sherpa. 00:09:14.651 --> 00:09:18.964 Biramo kraći put, 00:09:18.964 --> 00:09:22.303 a ne nalazimo zamjenu za dobrobiti sporijeg načina. 00:09:22.303 --> 00:09:23.999 Zato što, znate, 00:09:23.999 --> 00:09:26.867 posao potreban za organizaciju 00:09:26.867 --> 00:09:29.650 svih tih zastrašujućih, mučnih logističkih zadataka 00:09:29.650 --> 00:09:32.279 nije samo pokrio te zadatke 00:09:32.279 --> 00:09:36.954 već je stvorio tip organizacije koja je mogla kolektivno razmišljati 00:09:36.963 --> 00:09:39.238 i zajedno donositi teške odluke, 00:09:39.238 --> 00:09:43.175 stvarati konsenzuse i inovacije, a možda i ono važnije, 00:09:43.175 --> 00:09:46.542 zajedno prolaziti različitosti. 00:09:46.542 --> 00:09:51.330 Kada pogledate Marš na Washington 1963. godine, 00:09:51.330 --> 00:09:53.014 kada pogledate tu sliku 00:09:53.014 --> 00:09:56.355 marša na kojem je Martin Luther King održao svoj slavni 00:09:56.355 --> 00:09:59.207 "Imam san" govor, 1963., 00:09:59.207 --> 00:10:03.649 ne vidite samo marš i ne čujete samo moćan govor 00:10:03.649 --> 00:10:09.122 već vidite i mukotrpan, dugotrajan trud koji je uložen u taj marš. 00:10:09.122 --> 00:10:10.917 I ako ste osoba na položaju, 00:10:10.917 --> 00:10:15.216 shvaćate da morate uzeti u obzir sposobnost koju marš predstavlja, 00:10:15.218 --> 00:10:19.724 ne samo taj marš, nego i kapacitete koje on predstavlja. 00:10:19.724 --> 00:10:23.727 Usporedimo to s globalnim marševima Occupy pokreta 00:10:23.727 --> 00:10:25.369 koji su organizirani u 2 tjedna 00:10:25.369 --> 00:10:26.753 i ispoljavaju nezadovoljstvo, 00:10:26.753 --> 00:10:30.907 ali ne vidi se dugoročnost. 00:10:31.617 --> 00:10:35.710 Pokret za građanska prava taktično je krenuo od 00:10:35.710 --> 00:10:42.496 bojkota do formiranja ljudskih ograda, marševa do putnika slobode. 00:10:42.496 --> 00:10:46.311 Današnji se pokreti brzo pojavljuju bez organizacijske baze koja im 00:10:46.311 --> 00:10:48.900 može omogućiti opstanak. 00:10:48.900 --> 00:10:52.700 Izgledaju kao početnici koji su postali poznati, 00:10:52.700 --> 00:10:54.705 a ne znaju što dalje učiniti, 00:10:54.705 --> 00:10:57.362 i rijetko se mogu taktički prilagoditi 00:10:57.362 --> 00:10:59.859 jer nemaju dubinu kapaciteta 00:10:59.859 --> 00:11:02.151 da se nose s takvim prijelazom. NOTE Paragraph 00:11:02.151 --> 00:11:06.858 Da nešto razjasnim: ne radi se o umnožavanju. 00:11:07.668 --> 00:11:13.489 Radi se o sposobnosti zajedničkog rada, kolektivnog razmišljanja, 00:11:13.489 --> 00:11:16.671 a to se može izgraditi s vremenom uz puno truda. 00:11:16.671 --> 00:11:18.747 Da to sve shvatim, 00:11:18.747 --> 00:11:22.571 intervjuirala sam vođu iz vladajuće stranke u Turskoj 00:11:22.571 --> 00:11:24.739 i pitala ga kako on to radi. 00:11:24.739 --> 00:11:28.442 I oni puno koriste digitalnu tehnologiju, tako da očito nije stvar u tome. 00:11:28.442 --> 00:11:30.372 U čemu je onda tajna? 00:11:30.372 --> 00:11:31.896 Otkrio mi je. 00:11:31.896 --> 00:11:38.532 Rekao je da ključ uspjeha leži u tome da nikada ne pije čaj sa šećerom. 00:11:38.532 --> 00:11:41.593 Pitala sam ga kakve to ima veze s bilo čime. 00:11:41.593 --> 00:11:44.759 Odgovorio mi je da se njegova stranka priprema za iduće izbore 00:11:44.759 --> 00:11:46.300 dan nakon posljednjeg 00:11:46.300 --> 00:11:50.281 i da provodi dane sastajući se s glasačima u njihovim domovima, 00:11:50.281 --> 00:11:52.863 na vjenčanjima, obredima obrezivanja 00:11:52.863 --> 00:11:55.818 i onda se nađe s kolegama i uspoređuju iskustva. 00:11:55.818 --> 00:12:00.384 Svi ti sastanci svakog dana, a čaj mu ponude na svakom 00:12:00.384 --> 00:12:03.736 i ne smije ga odbiti jer bi to bilo nepristojno, 00:12:03.736 --> 00:12:08.379 ne može staviti kocku šećera u svaku šalicu čaja 00:12:08.379 --> 00:12:12.335 jer bi to bilo mnogo kilograma šećera, toliko da im ne zna ni broja, 00:12:12.335 --> 00:12:15.979 i tada sam shvatila zašto tako brzo govori. 00:12:15.979 --> 00:12:19.230 Sastali smo se popodne kada je već popio puno kofeina. 00:12:20.527 --> 00:12:25.000 Ali njegova je stranka dobila dva izbora 00:12:25.000 --> 00:12:28.658 u godini Gezi prosvjeda i to s uvjerljivom prednošću. 00:12:28.658 --> 00:12:31.997 Vlade imaju razne resurse kojima raspolažu. 00:12:31.997 --> 00:12:35.147 Ne radi se o istoj igri, ali različitosti su poučne. 00:12:35.154 --> 00:12:39.009 I kao sve ovakve priče, ne radi se samo o tehnologiji. 00:12:39.009 --> 00:12:44.091 Radi se o tome što nam ona dopušta, a što odgovara onome što želimo učiniti. 00:12:44.091 --> 00:12:47.877 Današnji društveni pokreti žele djelovati neformalno. 00:12:47.877 --> 00:12:50.147 Ne žele institucionalno vodstvo. 00:12:50.147 --> 00:12:55.013 Ne žele se miješati u politiku jer se boje korupcije i suradnje. 00:12:55.013 --> 00:12:56.546 I u pravu su. 00:12:56.546 --> 00:12:59.961 U mnogim se zemljama guše moderni predstavnici demokracije 00:12:59.961 --> 00:13:01.604 zbog moćnih interesa. 00:13:02.244 --> 00:13:05.518 Ali takvo djelovanje otežava 00:13:05.518 --> 00:13:09.268 dugoročnu održivost i smanjuje nadmoć nad sustavom, 00:13:09.268 --> 00:13:12.530 što vodi do odustanka frustriranih prosvjednika 00:13:12.530 --> 00:13:15.889 i još veće korumpiranosti politike. 00:13:15.889 --> 00:13:20.977 Politika i demokracija su sputane bez djelotvornih izazova 00:13:20.977 --> 00:13:27.370 jer su uzroci modernih pokreta ključni. 00:13:27.370 --> 00:13:30.465 Klimatske nam promjene dolaze. 00:13:30.465 --> 00:13:35.348 Nejednakost guši ljudski napredak, potencijal i ekonomiju. 00:13:35.348 --> 00:13:37.633 Mnoge zemlje guši diktatorstvo. 00:13:37.633 --> 00:13:40.384 Pokreti moraju biti djelotvorniji. NOTE Paragraph 00:13:40.384 --> 00:13:43.062 Neki ljudi smatraju da je problem 00:13:43.062 --> 00:13:49.521 današnjih pokreta taj što pokretači ne riskiraju kao prije, 00:13:49.521 --> 00:13:51.569 a to nije istina. 00:13:51.569 --> 00:13:54.131 Gezi, Tahrir i posvuda 00:13:54.131 --> 00:13:57.769 vidjela sam da ljudi riskiraju živote i sve što imaju. 00:13:57.769 --> 00:14:00.188 Također nije istina što tvrdi Malcolm Gladwell, 00:14:00.188 --> 00:14:02.930 a to je da su virtualne veze današnjih prosvjednika slabe. 00:14:02.930 --> 00:14:06.721 Nije, zato što oni dolaze na prosvjede, baš kao i prije, 00:14:06.721 --> 00:14:09.333 s prijateljima, 00:14:09.333 --> 00:14:11.635 i nekada se povezuju s drugima i to potraje cijeli život. 00:14:11.635 --> 00:14:14.221 Još viđam prijatelje koje sam upoznala 00:14:14.221 --> 00:14:17.643 u onim Zaptista-sazvanim globalnim prosvjedima prije više od 10 godina, 00:14:17.643 --> 00:14:20.615 a veze između stranaca nisu beskorisne. 00:14:20.615 --> 00:14:22.899 Kada su bacali suzavac na mene u Geziju, 00:14:22.899 --> 00:14:28.171 pomogli su mi ljudi koji me ne znaju, pomagali su jedni drugima, a ne bježali. 00:14:28.171 --> 00:14:31.398 U Tahriru sam vidjela prosvjednike 00:14:31.398 --> 00:14:34.208 koji su davali sve od sebe da zaštite druge prosvjednike. 00:14:34.208 --> 00:14:36.097 Buđenje pomoću digitalizacije je super 00:14:36.097 --> 00:14:39.816 jer je promjena načina razmišljanja temelj za promjenu politike. 00:14:39.816 --> 00:14:47.216 Današnji se pokreti moraju brzo razvijati 00:14:47.216 --> 00:14:50.715 i naučiti kako kolektivno razmišljati, 00:14:50.715 --> 00:14:54.456 razviti jake prijedloge za politiku, stvarati konsenzuse, 00:14:54.456 --> 00:14:58.130 shvatiti političke korake i kako njima ostvariti nadmoć 00:14:58.130 --> 00:15:01.813 jer sama dobra namjera, hrabrost i žrtva 00:15:01.813 --> 00:15:03.485 neće biti dovoljne. NOTE Paragraph 00:15:03.485 --> 00:15:05.381 A mnogo se pokušava. 00:15:05.381 --> 00:15:09.770 U Novom Zelandu skupina mladih razvija platformu Loomio 00:15:09.770 --> 00:15:12.771 za sudjelovanje u donošenju odluka. 00:15:12.771 --> 00:15:16.046 U Turskoj 140Journos održavaju programerski maraton 00:15:16.046 --> 00:15:19.879 i time podržavaju zajednice i gradske novinare. 00:15:20.619 --> 00:15:23.725 U Argentini besplatna platforma DemocracyOS 00:15:23.725 --> 00:15:27.133 omogućuje sudjelovanje u parlamentu i političkim strankama. 00:15:27.133 --> 00:15:30.518 Sve je to sjajno, ali treba nam više 00:15:30.518 --> 00:15:34.694 jer odgovor neće biti samo bolje online donošenje odluka 00:15:34.694 --> 00:15:40.247 jer, da bismo unaprijedili demokraciju, moramo napredovati na svim razinama, 00:15:40.247 --> 00:15:44.740 od ogranizacijske, političke do društvene. 00:15:44.740 --> 00:15:48.692 Jer, za dugoročan uspjeh 00:15:48.692 --> 00:15:51.064 nekad moramo piti čaj bez šećera 00:15:51.064 --> 00:15:52.697 dok smo na Twitteru. 00:15:52.697 --> 00:15:54.209 Hvala. 00:15:54.209 --> 00:16:01.010 (Pljesak)