Return to Video

Kako je Internet olakšao organizaciju društvenih promjena, ali otežao pobjedu

  • 0:01 - 0:06
    Puno slušamo o tome kako
    društveni mediji osnažuju prosvjedovanje
  • 0:06 - 0:07
    i to je istina,
  • 0:07 - 0:09
    ali nakon više od desetljeća
  • 0:09 - 0:13
    proučavanja i sudjelovanja u raznim
    društvenim pokretima
  • 0:13 - 0:14
    shvatila sam
  • 0:14 - 0:18
    da tehnologija koja osnažuje
    društvene pokrete također
  • 0:18 - 0:21
    ih može, paradoksalno, oslabiti.
  • 0:21 - 0:25
    To nije neizbježno, ali da bi se
    prevladalo, potrebno je uroniti
  • 0:25 - 0:29
    u ono što dugoročno osigurava uspjeh.
  • 0:29 - 0:31
    Lekcije se primjenjuju u mnogim domenama.
  • 0:31 - 0:35
    Na primjer, prosvjed u turskom
    Gezi Parku u srpnju 2013. godine,
  • 0:35 - 0:38
    koji sam proučavala na terenu.
  • 0:38 - 0:41
    Twitter je bio ključan za
    njegovu organizaciju.
  • 0:41 - 0:44
    Bio je posvuda u parku --
    zajedno sa suzavcem.
  • 0:44 - 0:46
    Nije bio potpuno visokotehnološki.
  • 0:46 - 0:50
    Ali ljudi su se u Turskoj već
    naviknuli na moć Twittera
  • 0:50 - 0:54
    zbog nesretnog incidenta
    od prije godinu dana
  • 0:54 - 0:58
    kada su vojni zrakoplovi
    bombardirali i ubili
  • 0:58 - 1:02
    34 kurdska krijumčara
    u blizini granice,
  • 1:02 - 1:07
    a turski su mediji potpuno
    cenzurirali ovu vijest.
  • 1:07 - 1:08
    Urednici su sjedili u redakcijama
  • 1:08 - 1:11
    i čekali da im vlada kaže što činiti.
  • 1:11 - 1:14
    Jedan frustrirani novinar to
    više nije mogao podnijeti.
  • 1:14 - 1:16
    Kupio si je avionsku kartu
  • 1:16 - 1:18
    i otišao u selo gdje se to dogodilo.
  • 1:18 - 1:21
    Bio je suočen sa sljedećim:
  • 1:21 - 1:26
    red lijesova spuštao
    se s brda, rođaci žaluju.
  • 1:26 - 1:28
    Kasnije mi je rekao da je
    bio preplavljen osjećajima
  • 1:28 - 1:30
    i nije znao što učiniti
  • 1:30 - 1:32
    pa je izvadio telefon,
  • 1:32 - 1:34
    kao što je bilo tko mogao učiniti,
  • 1:34 - 1:37
    uslikao ovo i stavio ju na Twitter.
  • 1:37 - 1:41
    i voila, slika je obišla svijet,
  • 1:41 - 1:45
    uništila cenzuru i prisilila
    masovne medije da izvijeste o tome.
  • 1:45 - 1:48
    Kada su se, godinu kasnije,
    dogodili prosvjedi u Geziju
  • 1:48 - 1:51
    počelo je kao prosvjed protiv
    uništavanja parka, ali
  • 1:51 - 1:53
    postao je prosvjed protiv autoriteta.
  • 1:53 - 1:58
    Nije iznenađujuće da su i njih
    mediji cenzurirali,
  • 1:58 - 2:01
    ali nekad je bilo smiješno.
  • 2:01 - 2:03
    Kada je sve postalo intenzivno,
  • 2:03 - 2:07
    međunarodni je CNN
    izvještavao uživo iz Istanbula,
  • 2:07 - 2:13
    a CNN Turske prikazivao
    dokumentarac o pingvinima.
  • 2:13 - 2:18
    Volim dokumentarce o pingvinima,
    ali to nije bila vijest dana.
  • 2:18 - 2:22
    Ljutit gledatelj spojio je ekrane
    i uslikao ovu fotografiju
  • 2:22 - 2:24
    koja je također obišla svijet
  • 2:24 - 2:29
    i od onda ljudi turske medije
    nazivaju pingvinskim medijima. (Smijeh)
  • 2:29 - 2:31
    Ali, ovaj su put ljudi znali što činiti.
  • 2:31 - 2:34
    Izvadili su mobitele i tražili
    prave vijesti.
  • 2:34 - 2:38
    Štoviše, znali su da moraju otići u park
    i fotografirati i sudjelovati i
  • 2:38 - 2:40
    podijeliti to putem društvenih medija.
  • 2:40 - 2:47
    Digitalna je povezanost korištena
    za sve, od hrane do donacija.
  • 2:47 - 2:52
    Sve je, djelomično, bilo organizirano
    uz pomoć novih tehnologija.
  • 2:52 - 2:56
    Korištenje interneta za mobiliziranje
    i objavljivanje prosvjeda
  • 2:56 - 2:59
    poprilično je staro.
  • 2:59 - 3:00
    Sjećate se Zapatista,
  • 3:00 - 3:05
    ustanka seljaka u južnoj
    Chiapas regiji Meksika
  • 3:05 - 3:11
    koji je vodio maskirani, karizmatični
    pušač Subcomandante Marcos?
  • 3:11 - 3:13
    To je vjerojatno bio prvi pokret koji
  • 3:13 - 3:15
    je dobio pažnju svijeta
    zahvaljujući Internetu.
  • 3:16 - 3:17
    Ili, Seattle 1999. godine,
  • 3:17 - 3:22
    kada su multinacionalna nastojanja
    usmjerila pažnju svijeta na ono što je
  • 3:22 - 3:27
    tada bila nepoznata organizacija,
    Svjetsku trgovinsku organizaciju,
  • 3:27 - 3:31
    također koristeći digitalnu tehnologiju
    kako bi im pomogli pri organizaciji.
  • 3:31 - 3:34
    I u novije doba, pokreti
  • 3:34 - 3:37
    koji su potresali razne zemlje:
  • 3:37 - 3:42
    ustanak Arapa iz Bahreina,
    Tunisa, Egipta i dalje;
  • 3:42 - 3:47
    "gnjevni" u Španjolskoj, Italiji,
    Grčkoj; prosvjedi u Gezi Parku;
  • 3:47 - 3:51
    Tajvan, "EuroMaidan"
    u Ukrajini; Hong Kong.
  • 3:51 - 3:56
    A tu su i nedavne inicijative, poput
    hashtagova #BringBackOurGirls.
  • 3:56 - 4:03
    U današnje vrijeme mreža tweetova
    može pokrenuti globalnu kampanju.
  • 4:03 - 4:06
    Facebook stranica može postati
    središte ogromne mobilizacije.
  • 4:06 - 4:08
    Nevjerojatno.
  • 4:08 - 4:13
    Ali razmislite o ovome što sam spomenula.
  • 4:13 - 4:17
    Ono što se moglo postići,
    ono što je proizašlo
  • 4:17 - 4:22
    nije proporcionalno veličini
    i energiji koju su pokrenuli.
  • 4:22 - 4:26
    Nada koju su pobudili
    nije u skladu s onim
  • 4:26 - 4:31
    što je bio krajnji rezultat.
  • 4:31 - 4:33
    I tu se nameće pitanje:
  • 4:34 - 4:38
    Ako digitalna tehnologija
    olakšava razne pokrete,
  • 4:38 - 4:42
    zašto nisu vjerojatniji
    uspješni rezultati?
  • 4:42 - 4:48
    Prihvaćajući digitalne platforme
    u aktivizmu i politici možda
  • 4:48 - 4:52
    propuštamo dobrobiti koje pruža
    organizacija na teži način.
  • 4:52 - 4:53
    Vjerujem da je tako.
  • 4:53 - 4:55
    Vjerujem da je to otprilike ovako:
  • 4:55 - 5:00
    lakša mobilizacija ne znači nužno
    lakše postizanje ciljeva.
  • 5:01 - 5:04
    Da budem jasna,
  • 5:04 - 5:06
    tehnologija osnažuje u više načina.
  • 5:06 - 5:08
    Vrlo je moćna.
  • 5:08 - 5:12
    U Turskoj sam gledala kako
    četiri mlada studenta
  • 5:12 - 5:16
    organiziraju mrežu gradskih
    novinara 140Journos
  • 5:16 - 5:21
    koja je postala središte za
    necenzurirane vijesti u zemlji.
  • 5:21 - 5:26
    U Egiptu sam vidjela kako četvero mladih
    ljudi koristi digitalnu povezanost za
  • 5:26 - 5:30
    organiziranje zaliha i logistike za
    deset poljskih bolnica,
  • 5:30 - 5:32
    što su jako velike operacije,
  • 5:32 - 5:37
    tijekom velikih sukoba
    blizu Tahrir trga 2011. godine.
  • 5:38 - 5:41
    Pitala sam pokretača te inicijative,
    koju su nazvali Tahrir Supplies,
  • 5:41 - 5:47
    koliko mu je trebalo od ideje do
    trenutka kada je počeo s radom.
  • 5:47 - 5:50
    "Pet minuta", odgovorio je. Pet minuta.
  • 5:50 - 5:52
    Nije imao iskustva u logistici.
  • 5:52 - 5:56
    Ili, sjetite se pokreta Occupy
    koji je potresao svijet 2011. godine.
  • 5:56 - 5:58
    Počeo je jednim e-mailom
  • 5:58 - 6:03
    iz časopisa Adbusters koji je poslan
    90000 pretplatnika na njega.
  • 6:03 - 6:06
    Otprilike dva mjeseca kasnije
  • 6:06 - 6:13
    u SAD-u je bilo 600
    okupacija i prosvjeda.
  • 6:13 - 6:18
    Manje od mjesec dana nakon prve
    fizičke okupacije u Zuccotti parku
  • 6:18 - 6:25
    održan je globalni prosvjed
    u 82 zemlje i 950 gradova.
  • 6:25 - 6:28
    Bio je to jedan od najvećih
    globalnih prosvjeda ikad.
  • 6:28 - 6:35
    Usporedite to s Pokretom za građanska
    prava u Alabami 1955. godine koji
  • 6:35 - 6:41
    se suprotstavio segregacijskom
    sustavu autobusa.
  • 6:41 - 6:42
    Pripremali su se godinama
  • 6:42 - 6:45
    i odlučili da je došlo
    vrijeme za akciju
  • 6:45 - 6:47
    nakon uhićenja Rose Parks.
  • 6:47 - 6:48
    Ali kako obznaniti da
  • 6:48 - 6:51
    će sutra započeti bojkot
  • 6:51 - 6:56
    ako nemate Facebooka,
    SMS-ova ni Twittera?
  • 6:56 - 7:01
    Morali su ispisati 52000 letaka
  • 7:01 - 7:04
    tako što su se ušuljali u sveučilište
  • 7:04 - 7:07
    i potajno radili cijelu noć.
  • 7:07 - 7:10
    Zatim su pomoću 68
    Afroameričkih ogranizacija
  • 7:10 - 7:14
    pročešljali grad kako bi
    ručno podijelili te letke.
  • 7:14 - 7:19
    Logistički su zadaci bili obeshrabrujući
    jer se radilo o siromašnim ljudima.
  • 7:19 - 7:21
    Morali su ići na posao neovisno o bojkotu
  • 7:21 - 7:24
    tako da je organiziran prijevoz,
  • 7:24 - 7:26
    opet tako što su se sastali.
  • 7:26 - 7:29
    Bez SMS-ova, Twittera, Facebooka.
  • 7:29 - 7:32
    Neprestano su se morali nalaziti
    kako bi održavali prijevoz.
  • 7:32 - 7:35
    Danas bi to bilo puno lakše.
  • 7:35 - 7:40
    Stvorili bismo bazu podataka,
    dostupne i potrebne vožnje,
  • 7:40 - 7:43
    bazu bismo koordinirali i
    koristili SMS-ove.
  • 7:43 - 7:46
    Gotovo se uopće ne bismo morali nalaziti.
  • 7:46 - 7:48
    Ali opet, razmislite o ovome:
  • 7:48 - 7:51
    Pokret za građanska prava
    u Sjedinjenim Državama
  • 7:51 - 7:55
    prolazio je mnoge političke prijetnje,
  • 7:55 - 8:01
    suočio se s gušenjem i prevladao ga,
    izborio se za razne političke ustupke,
  • 8:01 - 8:04
    prošao i uveo inovacije kroz rizike.
  • 8:04 - 8:08
    Usporedimo to s Occupy pokretom.
    Tri godine nakon početka
  • 8:08 - 8:10
    globalnog razgovora o nejednakosti
  • 8:10 - 8:14
    politike koje su ga pokrenule
    još su uvijek na snazi.
  • 8:14 - 8:17
    Europu su potresli prosvjedi
    protiv mjera štednje,
  • 8:17 - 8:21
    ali ništa se nije promijenilo.
  • 8:21 - 8:24
    Prihvaćajući te tehnologije,
  • 8:24 - 8:31
    je li moguće da previdimo neke
    dobrobiti sporoga i održivoga?
  • 8:31 - 8:32
    Kako bih to razumjela,
  • 8:32 - 8:36
    vratila sam se u Tursku godinu dana
    nakon prosvjeda u Geziju
  • 8:36 - 8:38
    i intervjuirala razne ljude,
  • 8:38 - 8:42
    od aktivista do političara,
  • 8:42 - 8:46
    iz vladajuće i opozicijske
    stranke i pokreta.
  • 8:46 - 8:49
    Prosvjednici su očajavali.
  • 8:49 - 8:52
    Bili su frustrirani
  • 8:52 - 8:55
    jer su postigli puno manje od očekivanog.
  • 8:55 - 8:57
    To je potvrdilo ono što sam
    čula od mnogih
  • 8:57 - 9:01
    prosvjednika diljem svijeta.
  • 9:01 - 9:03
    Shvatila sam da je dio problema to
  • 9:03 - 9:09
    što su današnji prosvjedi postali
    kao osvajanje Mt. Everesta
  • 9:09 - 9:12
    uz pomoć 60 sherpa,
  • 9:12 - 9:15
    a internet je naš sherpa.
  • 9:15 - 9:19
    Biramo kraći put,
  • 9:19 - 9:22
    a ne nalazimo zamjenu za
    dobrobiti sporijeg načina.
  • 9:22 - 9:24
    Zato što, znate,
  • 9:24 - 9:27
    posao potreban za organizaciju
  • 9:27 - 9:30
    svih tih zastrašujućih, mučnih
    logističkih zadataka
  • 9:30 - 9:32
    nije samo pokrio te zadatke
  • 9:32 - 9:37
    već je stvorio tip organizacije
    koja je mogla kolektivno razmišljati
  • 9:37 - 9:39
    i zajedno donositi teške odluke,
  • 9:39 - 9:43
    stvarati konsenzuse i inovacije,
    a možda i ono važnije,
  • 9:43 - 9:47
    zajedno prolaziti različitosti.
  • 9:47 - 9:51
    Kada pogledate Marš na
    Washington 1963. godine,
  • 9:51 - 9:53
    kada pogledate tu sliku
  • 9:53 - 9:56
    marša na kojem je Martin
    Luther King održao svoj slavni
  • 9:56 - 9:59
    "Imam san" govor, 1963.,
  • 9:59 - 10:04
    ne vidite samo marš i ne
    čujete samo moćan govor
  • 10:04 - 10:09
    već vidite i mukotrpan, dugotrajan
    trud koji je uložen u taj marš.
  • 10:09 - 10:11
    I ako ste osoba na položaju,
  • 10:11 - 10:15
    shvaćate da morate uzeti u obzir
    sposobnost koju marš predstavlja,
  • 10:15 - 10:20
    ne samo taj marš, nego i
    kapacitete koje on predstavlja.
  • 10:20 - 10:24
    Usporedimo to s globalnim
    marševima Occupy pokreta
  • 10:24 - 10:25
    koji su organizirani u 2 tjedna
  • 10:25 - 10:27
    i ispoljavaju nezadovoljstvo,
  • 10:27 - 10:31
    ali ne vidi se dugoročnost.
  • 10:32 - 10:36
    Pokret za građanska prava
    taktično je krenuo od
  • 10:36 - 10:42
    bojkota do formiranja ljudskih ograda,
    marševa do putnika slobode.
  • 10:42 - 10:46
    Današnji se pokreti brzo pojavljuju
    bez organizacijske baze koja im
  • 10:46 - 10:49
    može omogućiti opstanak.
  • 10:49 - 10:53
    Izgledaju kao početnici koji
    su postali poznati,
  • 10:53 - 10:55
    a ne znaju što dalje učiniti,
  • 10:55 - 10:57
    i rijetko se mogu taktički prilagoditi
  • 10:57 - 11:00
    jer nemaju dubinu kapaciteta
  • 11:00 - 11:02
    da se nose s takvim prijelazom.
  • 11:02 - 11:07
    Da nešto razjasnim:
    ne radi se o umnožavanju.
  • 11:08 - 11:13
    Radi se o sposobnosti zajedničkog rada,
    kolektivnog razmišljanja,
  • 11:13 - 11:17
    a to se može izgraditi s
    vremenom uz puno truda.
  • 11:17 - 11:19
    Da to sve shvatim,
  • 11:19 - 11:23
    intervjuirala sam vođu iz
    vladajuće stranke u Turskoj
  • 11:23 - 11:25
    i pitala ga kako on to radi.
  • 11:25 - 11:28
    I oni puno koriste digitalnu tehnologiju,
    tako da očito nije stvar u tome.
  • 11:28 - 11:30
    U čemu je onda tajna?
  • 11:30 - 11:32
    Otkrio mi je.
  • 11:32 - 11:39
    Rekao je da ključ uspjeha leži u tome
    da nikada ne pije čaj sa šećerom.
  • 11:39 - 11:42
    Pitala sam ga kakve to
    ima veze s bilo čime.
  • 11:42 - 11:45
    Odgovorio mi je da se njegova stranka
    priprema za iduće izbore
  • 11:45 - 11:46
    dan nakon posljednjeg
  • 11:46 - 11:50
    i da provodi dane sastajući se
    s glasačima u njihovim domovima,
  • 11:50 - 11:53
    na vjenčanjima, obredima
    obrezivanja
  • 11:53 - 11:56
    i onda se nađe s kolegama i
    uspoređuju iskustva.
  • 11:56 - 12:00
    Svi ti sastanci svakog dana,
    a čaj mu ponude na svakom
  • 12:00 - 12:04
    i ne smije ga odbiti jer
    bi to bilo nepristojno,
  • 12:04 - 12:08
    ne može staviti kocku šećera
    u svaku šalicu čaja
  • 12:08 - 12:12
    jer bi to bilo mnogo kilograma šećera,
    toliko da im ne zna ni broja,
  • 12:12 - 12:16
    i tada sam shvatila zašto
    tako brzo govori.
  • 12:16 - 12:19
    Sastali smo se popodne
    kada je već popio puno kofeina.
  • 12:21 - 12:25
    Ali njegova je stranka dobila dva izbora
  • 12:25 - 12:29
    u godini Gezi prosvjeda i to
    s uvjerljivom prednošću.
  • 12:29 - 12:32
    Vlade imaju razne resurse
    kojima raspolažu.
  • 12:32 - 12:35
    Ne radi se o istoj igri,
    ali različitosti su poučne.
  • 12:35 - 12:39
    I kao sve ovakve priče, ne radi
    se samo o tehnologiji.
  • 12:39 - 12:44
    Radi se o tome što nam ona dopušta,
    a što odgovara onome što želimo učiniti.
  • 12:44 - 12:48
    Današnji društveni pokreti
    žele djelovati neformalno.
  • 12:48 - 12:50
    Ne žele institucionalno vodstvo.
  • 12:50 - 12:55
    Ne žele se miješati u politiku jer
    se boje korupcije i suradnje.
  • 12:55 - 12:57
    I u pravu su.
  • 12:57 - 13:00
    U mnogim se zemljama guše
    moderni predstavnici demokracije
  • 13:00 - 13:02
    zbog moćnih interesa.
  • 13:02 - 13:06
    Ali takvo djelovanje otežava
  • 13:06 - 13:09
    dugoročnu održivost i
    smanjuje nadmoć nad sustavom,
  • 13:09 - 13:13
    što vodi do odustanka
    frustriranih prosvjednika
  • 13:13 - 13:16
    i još veće korumpiranosti politike.
  • 13:16 - 13:21
    Politika i demokracija su sputane
    bez djelotvornih izazova
  • 13:21 - 13:27
    jer su uzroci modernih pokreta ključni.
  • 13:27 - 13:30
    Klimatske nam promjene dolaze.
  • 13:30 - 13:35
    Nejednakost guši ljudski napredak,
    potencijal i ekonomiju.
  • 13:35 - 13:38
    Mnoge zemlje guši diktatorstvo.
  • 13:38 - 13:40
    Pokreti moraju biti djelotvorniji.
  • 13:40 - 13:43
    Neki ljudi smatraju da je problem
  • 13:43 - 13:50
    današnjih pokreta taj što pokretači
    ne riskiraju kao prije,
  • 13:50 - 13:52
    a to nije istina.
  • 13:52 - 13:54
    Gezi, Tahrir i posvuda
  • 13:54 - 13:58
    vidjela sam da ljudi riskiraju
    živote i sve što imaju.
  • 13:58 - 14:00
    Također nije istina što
    tvrdi Malcolm Gladwell,
  • 14:00 - 14:03
    a to je da su virtualne veze
    današnjih prosvjednika slabe.
  • 14:03 - 14:07
    Nije, zato što oni dolaze na prosvjede,
    baš kao i prije,
  • 14:07 - 14:09
    s prijateljima,
  • 14:09 - 14:12
    i nekada se povezuju s drugima
    i to potraje cijeli život.
  • 14:12 - 14:14
    Još viđam prijatelje koje sam upoznala
  • 14:14 - 14:18
    u onim Zaptista-sazvanim globalnim
    prosvjedima prije više od 10 godina,
  • 14:18 - 14:21
    a veze između stranaca nisu beskorisne.
  • 14:21 - 14:23
    Kada su bacali suzavac na mene u Geziju,
  • 14:23 - 14:28
    pomogli su mi ljudi koji me ne znaju,
    pomagali su jedni drugima, a ne bježali.
  • 14:28 - 14:31
    U Tahriru sam vidjela prosvjednike
  • 14:31 - 14:34
    koji su davali sve od sebe
    da zaštite druge prosvjednike.
  • 14:34 - 14:36
    Buđenje pomoću digitalizacije je super
  • 14:36 - 14:40
    jer je promjena načina razmišljanja
    temelj za promjenu politike.
  • 14:40 - 14:47
    Današnji se pokreti moraju brzo razvijati
  • 14:47 - 14:51
    i naučiti kako kolektivno razmišljati,
  • 14:51 - 14:54
    razviti jake prijedloge za politiku,
    stvarati konsenzuse,
  • 14:54 - 14:58
    shvatiti političke korake i
    kako njima ostvariti nadmoć
  • 14:58 - 15:02
    jer sama dobra namjera,
    hrabrost i žrtva
  • 15:02 - 15:03
    neće biti dovoljne.
  • 15:03 - 15:05
    A mnogo se pokušava.
  • 15:05 - 15:10
    U Novom Zelandu skupina mladih
    razvija platformu Loomio
  • 15:10 - 15:13
    za sudjelovanje u donošenju odluka.
  • 15:13 - 15:16
    U Turskoj 140Journos održavaju
    programerski maraton
  • 15:16 - 15:20
    i time podržavaju zajednice
    i gradske novinare.
  • 15:21 - 15:24
    U Argentini besplatna platforma
    DemocracyOS
  • 15:24 - 15:27
    omogućuje sudjelovanje u
    parlamentu i političkim strankama.
  • 15:27 - 15:31
    Sve je to sjajno, ali treba nam više
  • 15:31 - 15:35
    jer odgovor neće biti samo bolje
    online donošenje odluka
  • 15:35 - 15:40
    jer, da bismo unaprijedili demokraciju,
    moramo napredovati na svim razinama,
  • 15:40 - 15:45
    od ogranizacijske, političke
    do društvene.
  • 15:45 - 15:49
    Jer, za dugoročan uspjeh
  • 15:49 - 15:51
    nekad moramo piti čaj bez šećera
  • 15:51 - 15:53
    dok smo na Twitteru.
  • 15:53 - 15:54
    Hvala.
  • 15:54 - 16:01
    (Pljesak)
Title:
Kako je Internet olakšao organizaciju društvenih promjena, ali otežao pobjedu
Speaker:
Zeynep Tufekci
Description:

Danas se informacije tako brzo šire da jednim e-mailom možemo pokrenuti globalnu kampanju o podizanju svijesti, kao što je slučaj s Occupy pokretom. Ipak, tehno-sociologinja Zeynep Tufekci želi pokazati kako društveni mediji dugoročno mogu naštetiti društvenim promjenama. Od Gezija, Arapskog proljeća, do Ukrajine i Hong Konga, pokazuje nam koje dobrobiti današnji pokreti propuštaju jer se ne radi na teži (i sporiji) način.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:14

Croatian subtitles

Revisions