Margaret Guld Stjuart (Margaret Gould Stewart): Kako Jutjub razmišlja o zaštiti autorskih prava
-
0:00 - 0:02Ako ste danas u ovoj publici
-
0:02 - 0:05ili možda gledate ovaj govor
u nekom drugom vremenu i prostoru, -
0:05 - 0:08to znači da ste učesnik
u ekosistemu digitalnih prava. -
0:08 - 0:10Bez obzira da li ste umetnik, tehnolog,
-
0:10 - 0:12advokat ili obožavatelj,
-
0:12 - 0:15rukovanje zaštitom autorskih prava
utiče na vaš život. -
0:15 - 0:17Upravljanje pravima više nije
-
0:17 - 0:20samo pitanje vlasništva.
-
0:20 - 0:22To je kompleksna mreža veza
-
0:22 - 0:25i ključni deo našeg kulturnog pejzaža.
-
0:25 - 0:28Jutjub veoma brine
o pravima vlasnika sadržaja, -
0:28 - 0:30ali kako bi njima dali izbor
u vezi sa tim šta mogu da rade -
0:30 - 0:33sa kopijama, kompilacijama i ostalim,
-
0:33 - 0:35prvo moramo prepoznati
-
0:35 - 0:38kada se zaštićen materijal
postavlja na naš sajt. -
0:38 - 0:41Hajde da pogledamo jedan video
da vidite kako to radi. -
0:41 - 0:43Pre dve godine, izvođač Kris Braun
-
0:43 - 0:46izbacio je zvanični video
za svoj singl "Forever." -
0:46 - 0:48Jedna obožavateljka je to videla na TV-u,
-
0:48 - 0:50snimila telefonom
-
0:50 - 0:53i postavila na Jutjub.
-
0:53 - 0:56Pošto je Sony Music registrovao
video Krisa Brauna -
0:56 - 0:58u našem sistemu provere sadržaja,
-
0:58 - 1:00samo par sekundi nakon
pokušaja postavljanja snimka, -
1:00 - 1:02otkriveno je da je to kopija
-
1:02 - 1:05i Sony je imao izbor šta da radi dalje.
-
1:05 - 1:08Ali kako znamo da je
video ovog korisnika kopija? -
1:08 - 1:10Pa, sve počinje sa vlasnicima sadržaja
-
1:10 - 1:12koji dopremaju iste u našu bazu podataka,
-
1:12 - 1:14zajedno sa polisom o korišćenju
-
1:14 - 1:17koja nam kaže šta da radimo
kada nađemo podudaranje. -
1:18 - 1:20Svaki snimak se poredi
-
1:20 - 1:23sa svim referentnim podacima
u našoj bazi. -
1:23 - 1:25Ovaj grafikon će vam pokazati
-
1:25 - 1:27kako funcioniše sam mozak sistema.
-
1:27 - 1:29Ovde možemo videti
originalni referentni podatak -
1:29 - 1:32koji se poredi sa sadržajem
koji stvara korisnik. -
1:33 - 1:35Sistem poredi svaki trenutak
-
1:35 - 1:37jednog i drugog podatka
da vidi da li ima podudaranja. -
1:37 - 1:39Ovo znači da možemo prepoznati podudaranje
-
1:39 - 1:42čak i kada je kopija
samo deo originalnog podatka, -
1:42 - 1:44kad je puštena usporeno
-
1:44 - 1:47ili kad je kvalitet zvuka i slike pogoršan.
-
1:47 - 1:49I ovo radimo svakog puta
-
1:49 - 1:51kada se postavi video na Jutjub.
-
1:51 - 1:54To je preko 20 sati video materijala
svakog minuta. -
1:54 - 1:56Kada pronađemo podudaranje,
-
1:56 - 1:59primenjujemo polisu propisanu
od strane vlasnika prava. -
2:00 - 2:03Razmere i brzina ovog sistema
-
2:03 - 2:05zaista su zapanjujući.
-
2:05 - 2:08Ne pričamo o samo nekoliko snimaka.
-
2:08 - 2:10Pričamo o preko
-
2:10 - 2:13100 godina video materijala svakog dana,
-
2:13 - 2:15između novih snimaka
i skeniranja zaveštanja -
2:15 - 2:18koje redovno radimo
na svom sadržaju na sajtu. -
2:19 - 2:21Kada poredimo te stotine godina snimaka,
-
2:21 - 2:23poredimo ih sa milionima
-
2:23 - 2:25referentnih podataka u našoj bazi.
-
2:25 - 2:27To bi bilo poput 36 hiljada ljudi
-
2:27 - 2:30koji gledaju u 36 hiljada monitora
-
2:30 - 2:33svakog pojedinačnog dana,
bez najobičnije pauze za kafu. -
2:33 - 2:36I šta radimo kada nađemo podudaranje?
-
2:36 - 2:39Pa, većina vlasnika prava
će umesto blokiranja, -
2:39 - 2:41dozvoliti da se objavi kopija.
-
2:41 - 2:43I onda imaju korist kroz izlaganje,
-
2:43 - 2:46reklame i povezane prodaje.
-
2:46 - 2:48Sećate li se snimka
"Forever" Krisa Brauna? -
2:48 - 2:50Pa, imao je svojih pet minuta
i onda je nestao sa top lista -
2:50 - 2:53i to se činilo kao kraj cele priče.
-
2:53 - 2:55Ali u neko vreme prošle godine,
jedan mladi par se venčao. -
2:55 - 2:57Ovo je snimak s njihovog venčanja.
-
2:57 - 2:59Možda ste ga videli.
-
2:59 - 3:01(Muzika)
-
3:01 - 3:03Ono što je neverovatno ovde je da
-
3:03 - 3:05ako je zvanični deo venčanja
bio ovako zabavan, -
3:05 - 3:07možete li samo zamisliti
koliko je tek zabavna bila proslava? -
3:07 - 3:09Mislim, ko su li ovi ljudi?
-
3:09 - 3:12Skroz bih išla na to venčanje.
-
3:12 - 3:14Tako je njihov snimak s venčanja
-
3:14 - 3:17pogledalo preko 40 miliona ljudi.
-
3:17 - 3:19A Sony je dozvolio postavljanje snimka,
-
3:19 - 3:21umesto da ga blokira.
-
3:21 - 3:23I postavili su reklame na njega
-
3:23 - 3:25i povezali ga sa iTunes prodavnicom.
-
3:25 - 3:28I pesma koja je bila stara 18 meseci,
-
3:28 - 3:31vratila se na četvrto mesto iTunes top liste.
-
3:31 - 3:34Tako da Sony ima prihode na dve strane.
-
3:34 - 3:36A srećni par, Džil i Kevin,
-
3:36 - 3:38vratili su se sa medenog meseca
-
3:38 - 3:40i otkrili da je njihov video
postao neverovatno popularan. -
3:40 - 3:43Gostovali su u mnogim emisijama
-
3:43 - 3:45i iskoristili su to kao šansu da učine nešto.
-
3:45 - 3:48Video je inspirisao ljude
koji su donirali preko 26 hiljada dolara -
3:48 - 3:50za sprečavanje nasilja u porodici.
-
3:50 - 3:53Snimak "JK Wedding Entrance Dance"
postao je tako popularan -
3:53 - 3:56da ga je TV stanica NBC parodirala
u finalu sezone serije "The Office," -
3:56 - 3:58što samo pokazuje,
-
3:58 - 4:01da je ovo zaista kulturni ekosistem.
-
4:01 - 4:04Jer ovo nisu samo amateri
koji pozajmljuju od velikih studija, -
4:04 - 4:07nego ti veliki studiji
ponekad pozajme i od njih. -
4:07 - 4:10Omogućavajući izbor,
možemo stvoriti kulturu prilika. -
4:10 - 4:12I sve što je bilo potrebno
da se stvari promene -
4:12 - 4:15je da se dozvoli izbor
kroz identifikaciju prava. -
4:15 - 4:18Kako onda niko pre
nije rešio ovaj problem? -
4:18 - 4:20To je zato što je to velik problem,
-
4:20 - 4:22komplikovan i zbrkan.
-
4:22 - 4:24Neretko se dešava da jedan snimak
-
4:24 - 4:26ima više vlasnika prava.
-
4:26 - 4:28Tu su muzičke kompanije.
-
4:28 - 4:30Veliki broj muzičkih izdavača.
-
4:30 - 4:32I sve ovo varira od zemlje do zemlje.
-
4:32 - 4:34Postoji puno slučajeva
-
4:34 - 4:36gde ima više od jednog dela u kompilaciji.
-
4:36 - 4:38Tako da moramo da rešavamo puno zahteva
-
4:38 - 4:40za jedan isti video.
-
4:40 - 4:43Jutjubov sistem provere sadržaja
rešava sve ove slučajeve. -
4:43 - 4:45Ali sistem radi isključivo
-
4:45 - 4:47kroz učešće vlasnika prava.
-
4:47 - 4:50Ako imate sadržaje koje
drugi postavljaju na Jutjub, -
4:50 - 4:52treba da se prijavite
na sistem provere sadržaja -
4:52 - 4:54i onda ćete moći da birate
-
4:54 - 4:56kako će se vaši sadržaji koristiti.
-
4:56 - 4:59I dobro razmislite o polisama
koje vežete za te sadržaje. -
4:59 - 5:01Ako blokirate svaku ponovnu upotrebu,
-
5:01 - 5:03propustićete nove forme umetnosti,
-
5:03 - 5:05novu publiku,
-
5:05 - 5:07nove kanale distribucije
-
5:07 - 5:09i nove izvore prihoda.
-
5:09 - 5:12Ali nije sve u dolarima i utiscima.
-
5:12 - 5:14Pomislite samo na svu radost
-
5:14 - 5:16koju su podelili napredno upravljanje pravima
-
5:16 - 5:18i nove tehnologije.
-
5:18 - 5:21I mislim da se svi možemo složiti da je radost
ideja koju vredi podeliti. -
5:21 - 5:23Hvala vam.
-
5:23 - 5:25(Aplauz)
- Title:
- Margaret Guld Stjuart (Margaret Gould Stewart): Kako Jutjub razmišlja o zaštiti autorskih prava
- Speaker:
- Margaret Gould Stewart
- Description:
-
Margaret Guld Stjuart, vođa odeljenja iskustva korisnika u Jutjubu, priča o tome kako sveprisutni video sajt radi sa vlasnicima autorskih prava i samim autorima na negovanju (u najboljem slučaju) kreativnog ekosistema u kom su svi na dobitku.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:26
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for How YouTube thinks about copyright | ||
Mile Živković added a translation |