Kako oživeti neki kraj - maštom, lepotom i umetnošću
-
0:02 - 0:05Ja sam grnčar,
-
0:05 - 0:09što deluje kao prilično skromno zanimanje.
-
0:10 - 0:12Mnogo znam o ćupovima.
-
0:12 - 0:16Pravim ih oko petnaest godina.
-
0:16 - 0:19Ono što me zaista uzbuđuje
tokom umetničkog rada -
0:19 - 0:22i školovanja za grnčara
-
0:22 - 0:28je da brzo naučite kako da napravite
nešto sjajno ni od čega; -
0:28 - 0:34to da sam mnogo vremena proveo za točkom
sa brdom gline, isprobavajući stvari, -
0:34 - 0:38kao i to da su granice
mojih kapaciteta i sposobnosti -
0:38 - 0:41zasnovane na mojim rukama i mašti;
-
0:41 - 0:43to da, ako sam hteo
da napravim stvarno lepu činiju, -
0:43 - 0:45a nisam znao da napravim postolje,
-
0:45 - 0:48morao sam i to da naučim
-
0:48 - 0:52i da mi je taj proces učenja
mnogo pomogao u životu. -
0:53 - 0:55Osećam da, kao grnčar,
-
0:55 - 0:59počinjete da učite
kako da oblikujete svet. -
0:59 - 1:02Često sam, kao umetnik
-
1:02 - 1:05želeo da se osvrnem
-
1:05 - 1:11na važne trenutke
iz istorije SAD ili sveta, -
1:12 - 1:13gde se dešavaju teške stvari,
-
1:13 - 1:16ali kako govoriti o teškim stvarima
-
1:16 - 1:19bez izdvajanja ljudi iz konteksta?
-
1:20 - 1:22Da li sam mogao da iskoristim umetnost
-
1:22 - 1:25kao što su ova stara,
iskidana vatrogasna creva iz Alabame -
1:25 - 1:32da bih govorio o složenosti
građanskih prava '60-ih godina? -
1:32 - 1:36Da li je moguće da govorim
o očevim i mojim radnim projektima? -
1:36 - 1:41Moj otac je bio krovopokrivač,
građevinac, mali preduzimač, -
1:41 - 1:46a sa 80 se penzionisao,
a ja nasledio njegov kotlić za katran. -
1:48 - 1:51Kotlić za katran ne zvuči
kao neko nasledstvo. I nije. -
1:51 - 1:55Bio je smrdljiv i zauzimao je
mnogo prostora u mom ateljeu, -
1:55 - 2:00ali sam upitao oca da li ima volje
da zajedno stvaramo umetnost, -
2:00 - 2:05da li bismo mogli da ponovo osmislimo,
da ni iz čega stvorimo nešto posebno -
2:06 - 2:10i da li bismo kroz uzdizanje
ovog materijala i kroz očevu veštinu -
2:10 - 2:15mogli da započnemo razmišljanje
o katranu na nov način, kao o glini, -
2:16 - 2:18oblikujući ga na drugi način,
-
2:18 - 2:21što bi nam pomoglo
da zamislimo šta bi bilo moguće. -
2:21 - 2:26Posle gline, okrenuo sam se
različitim materijalima -
2:26 - 2:28i moj atelje se prilično razvio,
jer sam mislio: -
2:28 - 2:33„Nije stvar samo u materijalu,
već u sposobnosti preoblikovanja.“ -
2:33 - 2:37Postao sam sve zainteresovaniji
za ideje i sve više stvari -
2:37 - 2:41koje su se dešavale izvan ateljea.
-
2:42 - 2:45Da biste imali bolju predstavu,
živim u Čikagu. -
2:45 - 2:48Sad živim u južnom delu,
ali potičem iz zapadnog Čikaga. -
2:48 - 2:51Za one koji nisu iz Čikaga
ovo ništa ne znači, -
2:51 - 2:53ali da nisam pomenuo
da sam iz južnog dela, -
2:53 - 2:57mnogi bi se u tom gradu naljutili.
-
2:58 - 3:01Živim u blizini Grand Krosinga.
-
3:01 - 3:04Ovaj kraj je imao i lepše periode.
-
3:05 - 3:09Nije uopšte zatvorena zajednica.
-
3:09 - 3:12Mnogi napuštaju moj kraj,
-
3:12 - 3:14a dok sam ja bio zauzet grnčarijom
-
3:14 - 3:17i stvaranjem umetničkih dela
i umetničke karijere, -
3:17 - 3:21svašta se dešavalo
u neposrednoj blizini mog ateljea. -
3:22 - 3:25Svi smo upoznati
sa neuspehom na stambenom tržištu, -
3:25 - 3:28sa izazovima propadanja,
-
3:28 - 3:31a imam osećaj da više pominjemo
neke gradove u odnosu na druge, -
3:31 - 3:34ali mislim i da se mnogi američki,
a i drugi gradovi, -
3:34 - 3:36suočavaju sa izazovom propadanja,
-
3:36 - 3:40napuštenim zgradama
sa kojima ljudi više ne znaju šta da rade. -
3:40 - 3:43Pomislio sam: „Da li postoji način
-
3:43 - 3:48da ove zgrade postanu produžetak
ili proširenje moje umetničke prakse?“ -
3:48 - 3:51Ako bih podelio mišljenje
sa drugim kreativcima - -
3:51 - 3:53arhitektama, inženjerima,
-
3:53 - 3:56ljudima koji se bave finansijama
u poslu sa nekretninama - -
3:56 - 3:58možda bismo zajedno
mogli da smislimo -
3:58 - 4:02da na neki složeniji način
preoblikujemo gradove. -
4:03 - 4:05Tako sam kupio jednu zgradu.
-
4:05 - 4:07Bila je zaista pristupačna.
-
4:07 - 4:09Sredili smo je.
-
4:09 - 4:14Ulepšali smo je najbolje što umemo,
samo da bi se nešto događalo -
4:14 - 4:16u mojoj ulici.
-
4:16 - 4:18Kad sam kupio zgradu
za oko 18 000 dolara, -
4:18 - 4:20nije mi ostalo novca.
-
4:20 - 4:25Počeo sam jedan performans -
da čistim zgradu. -
4:25 - 4:28To je umetnička predstava,
ljudi bi dolazili, -
4:28 - 4:30a ja bih počeo da čistim,
-
4:30 - 4:33jer su i metla i čišćenje
bili besplatni. -
4:33 - 4:35Upalilo je.
-
4:35 - 4:37(Smeh)
-
4:37 - 4:42Zatim smo koristili zgradu za izložbe,
za male zakuske, -
4:42 - 4:46i shvatili smo da ta zgrada
u mojoj ulici, Dorčester - -
4:46 - 4:49sada smo ulicu nazvali
„Projekat Dorčester“ - -
4:49 - 4:53ta zgrada je postala mesto okupljanja
-
4:53 - 4:55za izvođenje različitih aktivnosti.
-
4:55 - 4:59Pretvorili smo zgradu
u ono što danas nazivamo „Kuća arhive“. -
4:59 - 5:02U njoj su se dešavale neverovatne stvari.
-
5:02 - 5:06Veoma značajni ljudi
u gradu i izvan njega -
5:06 - 5:08našli su se ovde u kraju.
-
5:08 - 5:10Tada sam osetio
-
5:10 - 5:13da možda postoji veza
između prethodnog bavljenja grnčarstvom -
5:13 - 5:16i ove novine koja je počela da se razvija,
-
5:16 - 5:19koja je polako počela da ponovo oblikuje
-
5:19 - 5:22predstave ljudi o južnom kraju grada.
-
5:23 - 5:26Od jedne kuće nastalo je još nekoliko,
-
5:26 - 5:28a uvek smo pokušavali da sugerišemo
-
5:28 - 5:32da nije samo važno stvoriti lep prostor,
-
5:32 - 5:36nego je bitan i sadržaj
koji se unutar te zgrade događa. -
5:36 - 5:38Nismo razmišljali samo o razvitku,
-
5:38 - 5:41već i o programu,
-
5:41 - 5:44o mogućim vezama koje se mogu ostvariti
-
5:44 - 5:48među kućama, među susedima.
-
5:49 - 5:53Ova zgrada je postala
ono što nazivamo „Kuća slušanja“, -
5:53 - 5:56a imala je kolekciju odbačenih knjiga
-
5:56 - 5:59iz korporacije „Izdavaštvo Džonson“,
-
5:59 - 6:03kao i druge knjige
iz stare knjižare koja se zatvorila. -
6:03 - 6:07Hteo sam, u stvari, da oživim
ove zgrade kako god sam mogao, -
6:07 - 6:11sa bilo čim, bilo kim
ko bi mi se pridružio. -
6:11 - 6:14U Čikagu postoje neverovatne građevine.
-
6:14 - 6:19Ova zgrada je bila
stecište narkomana u ulici, -
6:19 - 6:21a kada je postala napuštena,
-
6:21 - 6:25ukazala se prilika da se zamislimo
šta bi se tu moglo događati. -
6:25 - 6:29Ovo mesto smo pretvorili
u nešto što zovemo „Crnački bioskop“. -
6:29 - 6:33Taj bioskop je predstavljao mogućnost
da se u kraju prikažu filmovi -
6:33 - 6:37koji su bili od značaja
za ljude u mojoj okolini, -
6:37 - 6:40da smo mogli da prikažemo
neki stari film Melvina Van Piblsa -
6:40 - 6:41ako smo to hteli.
-
6:41 - 6:44Mogli smo prikazati „Autoperionicu“
ako smo hteli. -
6:44 - 6:46To bi bilo fenomenalno.
-
6:46 - 6:48Uskoro smo prerasli zgradu
-
6:48 - 6:51i morali smo se seliti u veći prostor.
-
6:51 - 6:55„Crnački bioskop“, nastao od mrvice gline,
-
6:55 - 7:01morao je da preraste u veći komad,
a sada je to moj atelje. -
7:02 - 7:07Shvatio sam da za one među vama
koji su vezani za neke oblasti, -
7:07 - 7:09ono što ja radim u ovim zgradama
-
7:09 - 7:12koje su bile napuštene,
-
7:12 - 7:15nisu više imale staru namenu,
-
7:16 - 7:18a gradska politika kaže:
-
7:18 - 7:21„Stambena zgrada mora ostati stambena“,
-
7:21 - 7:26ali šta se radi u krajevima kad više niko
nije zainteresovan da živi tamo? -
7:26 - 7:30Kada su ljudi koji su imali
način da odu već otišli? -
7:30 - 7:32Šta da radimo sa ovim napuštenim zgradama?
-
7:32 - 7:36Hteo sam da ih oživim kulturom.
-
7:36 - 7:39Shvatili smo da je sve ovo
bilo toliko uzbudljivo svima, -
7:39 - 7:43a i ljudi su se odazivali da rade,
da smo morali da tražimo veće zgrade. -
7:43 - 7:45Kad smo našli veće zgrade,
-
7:45 - 7:50morali smo delimično razmišljati
i o resursima koji su neophodni pri ovome. -
7:50 - 7:54Ova banka, koju smo nazvali
„Banka umetnosti“, bila je u lošem stanju. -
7:54 - 7:57Bilo je skoro dva metra stajaće vode.
-
7:57 - 8:00Bio je to težak projekat za finansiranje
-
8:00 - 8:02jer banke nisu bile
zainteresovane za ovaj kraj, -
8:02 - 8:04jer ljudi nisu bili zainteresovani
za ovaj kraj -
8:04 - 8:07jer se tamo ništa nije dešavalo.
-
8:07 - 8:10Bilo je prljavo. Nije bilo ničega.
Bilo je u nedođiji. -
8:10 - 8:16Počeli smo razmišljati
šta bi se ovde moglo odigravati? -
8:16 - 8:19(Aplauz)
-
8:22 - 8:25Kad su se proširile glasine po mom kraju
-
8:25 - 8:27i mnogi su počeli dolaziti,
-
8:27 - 8:28uvideli smo da banka može biti centar
-
8:28 - 8:32za izložbe, arhivu, muzičke predstave,
-
8:32 - 8:35i da postoje ljudi
koji su sada zainteresovani -
8:35 - 8:38da budu u susedstvu ovih zgrada
jer smo uneli neku toplinu, -
8:38 - 8:40razbuktali smo vatru.
-
8:40 - 8:45Jedna od arhiva koja će tamo biti
pripada korporaciji „Izdavaštvo Džonson“. -
8:45 - 8:48Počeli smo sakupljati
suvenire iz američke istorije -
8:48 - 8:52od ljudi koji žive ili su živeli u kraju.
-
8:52 - 8:56Neke od ovih slika
su prikazi poniženih crnaca, -
8:56 - 8:59što je istorija
čiji je sadržaj problematičan, -
8:59 - 9:02a koje je mesto bolje od kraja
-
9:02 - 9:06gde mladi stalno preispituju
svoj identitet, -
9:06 - 9:10za razgovor o složenosti rasa i staleža?
-
9:11 - 9:15Banka, na neki način,
predstavlja centar, -
9:15 - 9:20gde pokušavamo da stvorimo
čvrsto jezgro kulturne aktivnosti, -
9:20 - 9:23a ako bismo umnožili centre
-
9:23 - 9:25i to povezali
sa privlačnim zelenilom u okruženju, -
9:25 - 9:29da zgrade koje smo kupili i obnovili,
-
9:29 - 9:32a sada ih ima oko 60 ili 70,
-
9:32 - 9:37da ako bismo tu nekako smestili
minijaturni Versaj povrh svega -
9:37 - 9:41i nekako povezali ove zgrade
predivnim zelenim pojasom - -
9:41 - 9:44(Aplauz) -
-
9:44 - 9:47onda bi ova mesta,
gde ljudi nikad nisu želeli da budu, -
9:47 - 9:50mogla postati važne destinacije
-
9:50 - 9:52za ljude iz čitave zemlje i sveta.
-
9:53 - 9:57Na neki način se osećam kao grnčar,
-
9:57 - 10:00jer se bavimo stvarima
koje zavise od nas; -
10:00 - 10:02pokušavamo svojim umećima
-
10:02 - 10:07da osmislimo sledeću posudu
koju želimo napraviti. -
10:07 - 10:12To je prešlo put od posude
do kuće, ulice, naselja, -
10:12 - 10:14do kvarta kulture,
do razmišljanja o gradu -
10:14 - 10:19i na svakom koraku sam naučio
neke stvari koje nisam znao. -
10:19 - 10:21Nisam nikada u životu toliko naučio
o zakonu zoniranja. -
10:21 - 10:24Nisam ni mislio da ću morati.
-
10:24 - 10:28Kao rezultat toga, mislim da ima prostora
ne samo za moje umetničko delovanje, -
10:28 - 10:31već i za mnoge druge umetničke prakse.
-
10:31 - 10:33Počeli su da nas zapitkuju:
-
10:33 - 10:35„Tijestre, kako ćeš napredovati?“
-
10:35 - 10:37i „Kakav je tvoj plan održivosti?“
-
10:37 - 10:40(Smeh) (Aplauz)
-
10:42 - 10:46Shvatio sam da ne mogu
da prenesem svoje ideje, -
10:46 - 10:49da ono što se čini
da je neophodno u gradovima -
10:49 - 10:52kao što je Akron u Ohaju,
Detroit u Mičigenu i Geri u Indijani, -
10:52 - 10:56je da tamo postoje ljudi
koji već veruju u svoja mesta, -
10:56 - 11:00koji žarko žele da ta mesta ulepšaju,
-
11:00 - 11:03a da su često
oni koji su predani svojim naseljima -
11:03 - 11:07odsečeni od potrebnih resursa
neophodnih za boljitak, -
11:07 - 11:10ili nisu u vezi sa ljudima
-
11:10 - 11:12koji bi mogli pomoći
da se neke stvari dese. -
11:12 - 11:16Sada smo počeli da savetujemo
ljude širom zemlje -
11:16 - 11:18kako da krenu sa onim što imaju,
-
11:18 - 11:21kako da krenu sa stvarima
koje su im u okolini, -
11:21 - 11:23kako da ni od čega naprave nešto,
-
11:23 - 11:27kako da preoblikuju svoj svet
u svom neposrednom okruženju, -
11:27 - 11:30u svojoj ulici,
ili da to urade na nivou grada. -
11:30 - 11:32Hvala mnogo.
-
11:32 - 11:35(Aplauz)
-
11:40 - 11:41Džun Koen: Hvala.
-
11:41 - 11:46Gledajući ovo, mnogi će se zapitati
isto što i Vi na kraju: -
11:46 - 11:49kako se ovo može postići
i u njihovim gradovima? -
11:49 - 11:50Ne možete preneti svoje ideje.
-
11:50 - 11:52Dajte nam neke ideje iz vaše strategije
-
11:52 - 11:55o tome šta neko
ko je inspirisan svojim gradom -
11:55 - 11:57može da uradi da bi pokrenuo
projekte slične Vašim? -
11:57 - 12:00Tijester Gejts:
Jedna od najvažnijih stvari -
12:00 - 12:04je razmišljanje ne samo o jednom projektu,
-
12:04 - 12:07recimo, o nekoj staroj kući,
-
12:07 - 12:10nego o vezi između stare kuće,
-
12:10 - 12:13lokalne škole, male bakalnice -
-
12:13 - 12:16da li postoji nekakva sinergija
među ovim stvarima? -
12:16 - 12:18Da li možete podstaći
te ljude na razgovor? -
12:18 - 12:22Čini mi se da, i kada kraj propadne,
-
12:23 - 12:25ljudi još uvek imaju nade.
-
12:25 - 12:28Kako otkriti žilu kucavicu
u tim mestima, ostrašćene ljude, -
12:28 - 12:31kako oživeti stare borce,
-
12:31 - 12:36koji su rintali 20 godina,
da dopune baterije, radi svog mesta? -
12:36 - 12:38Neko mora to da uradi.
-
12:38 - 12:42Da sam tradicionalni graditelj,
pričao bih samo o građevinama -
12:42 - 12:46i o postavljanju znaka „Izdaje se“
na njihove prozore. -
12:46 - 12:49Mislim da je potrebno
organizovati više od toga, -
12:49 - 12:52da postoji način
da više razmišljate o tome -
12:52 - 12:55kakve poslove želite da razvijate tamo.
-
12:55 - 12:57Zatim, da li ima u tom kraju ljudi
-
12:57 - 12:59koji žele da razvijaju
te poslove sa nekim. -
12:59 - 13:02Mislim da to ne treba da se tiče
samo kulture ili stanovanja; -
13:02 - 13:05mora biti ponovno oživljavanje
ekonomskog izvora. -
13:05 - 13:09Prava je stvar misliti o svemu tome.
-
13:09 - 13:12DžK: Teško je ponovo zapaliti iskru
-
13:12 - 13:14posle 20 godina mučenja.
-
13:14 - 13:17Da li ste našli pravi način
da se to prevaziđe? -
13:17 - 13:20TG: Da, mislim da sada
postoji mnogo primera -
13:20 - 13:21da ljudi čine neverovatne stvari,
-
13:21 - 13:26ali te metode su ponekad
kao kada mediji stalno govore -
13:26 - 13:29da se samo nasilje dešava na nekom mestu.
-
13:29 - 13:32Onda, zasnovano na vašoj veštini
i određenom kontekstu, -
13:32 - 13:36šta možete uraditi u svom kraju
-
13:36 - 13:38da biste se borili
protiv nekih od tih stvari? -
13:38 - 13:40Shvatio sam da,
ako ste ljubitelj pozorišta, -
13:40 - 13:43organizujte festivale na otvorenom.
-
13:43 - 13:47Nekada nemamo resurse
u određenim krajevima -
13:47 - 13:50da uradimo nešto spektakularno,
-
13:50 - 13:53ali ako možemo uveriti ljude
-
13:53 - 13:55koji pripadaju kraju
-
13:55 - 13:59i ljude koji će podržavati
lokalne događaje, -
13:59 - 14:00kada ih sve spojimo,
-
14:00 - 14:03mislim da se mogu desiti
neverovatne stvari. -
14:03 - 14:04DžK: Veoma zanimljivo.
-
14:04 - 14:06Kako možete znati
da projekti koje stvarate -
14:06 - 14:08zapravo služe ugroženima,
-
14:08 - 14:12a ne samo nekoj grupi vegetarijanaca
zainteresovanoj za nezavisne filmove, -
14:12 - 14:14a koja bi se možda uključila
da iskoristi projekat? -
14:14 - 14:19TG: Mislim da je to tačka
na kojoj počinju da se javljaju prepreke. -
14:19 - 14:22DžK: Da čujemo.
TG: Trenutno je u Grend Krosingu -
14:22 - 14:2599 posto stanovnišva crnačko,
ili bar ljudi koji žive u njemu, -
14:25 - 14:28ali znamo da se u ovom mestu
vlasnici nekretnina -
14:28 - 14:30razlikuju od onih
koji su svakodnevno na ulicama. -
14:30 - 14:32Razumno je reći da je Grend Krosing
-
14:32 - 14:37već u procesu da postane
drugačiji od onoga kakav je sada. -
14:37 - 14:43Ipak, da li postoje načini da se razmišlja
o građevinskim ili zemljišnim fondovima -
14:43 - 14:46ili o razvoju uz pomoć
neprofitnih organizacija -
14:46 - 14:48koje počinju da stavljaju pod zaštitu
neke od prostora, -
14:48 - 14:53jer kada u gradu imate
7 500 praznih parcela, -
14:53 - 14:55želite da se tamo dešava nešto,
-
14:55 - 14:59ali vam trebaju entiteti
koji nisu samo zainteresovani za razvoj, -
14:59 - 15:02nego i oni koji su zainteresovani
i za deo vezan za stabilizaciju, -
15:02 - 15:06a ponekad osećam da su oni
koji se bave razvojem zaista motivisani, -
15:06 - 15:09ali sa druge strane, svest o području
-
15:09 - 15:11više ne postoji.
-
15:11 - 15:16Kako možete započeti
ojačavanje organizacija kontrole -
15:16 - 15:19koje bi vas uverile
da se dostupni resursi -
15:19 - 15:20novodolazećim ljudima
-
15:20 - 15:23mogu distribuirati i onima
koji dugo žive ovde. -
15:23 - 15:25DžK: To ima smisla.
Još jedno pitanje - -
15:25 - 15:30ubedljivi ste kada pričate o lepoti,
o važnosti lepote i umetnosti. -
15:30 - 15:33Drugi smatraju da bi se sredstva
mogla bolje utrošiti -
15:33 - 15:36na neke osnovne usluge za ugrožene.
-
15:36 - 15:40Kako se borite
sa takvim pogledima na stvari? -
15:40 - 15:43TG: Mislim da je lepota osnovna usluga.
-
15:43 - 15:45(Aplauz)
-
15:50 - 15:54Često sam uviđao da,
kada postoje resursi -
15:54 - 15:56koji nisu dostupni nekim gradovima,
-
15:56 - 16:00krajevima ili zajednicama
sa manjkom resursa, -
16:00 - 16:04onda je kultura ono
što može da pokrene stvari. -
16:04 - 16:07Ni ja nisam svemoćan,
-
16:07 - 16:10ali ako možete da krenete sa kulturom
-
16:10 - 16:13i podstaknete ljude
da ulažu u svoje mesto življenja, -
16:13 - 16:17i drugi sadržaji će se razvijati,
-
16:17 - 16:22i tada ljudi mogu zahtevati,
podneti poetski zahtev, -
16:22 - 16:27a onda i politički zahtevi
neophodni za buđenje naših gradova -
16:27 - 16:29postaju veoma poetski.
-
16:29 - 16:30DžK: Zvuči skroz razumno.
-
16:30 - 16:33Tijestere, hvala Vam
što ste danas bili s nama. -
16:33 - 16:34Hvala. Tijester Gejts.
-
16:34 - 16:37(Aplauz)
- Title:
- Kako oživeti neki kraj - maštom, lepotom i umetnošću
- Speaker:
- Tijester Gejts (Theaster Gates)
- Description:
-
Tijester Gejts, grnčar po struci, a društveni aktivista po zvanju, želeo je da uradi nešto dobro zbog žalosnog stanja u njegovom kraju, u južnom delu Čikaga. To je i učinio, pretvorivši napuštene zgrade u centre zajednice, koji povezuju i inspirišu one koji još žive tamo (i da privuče i one koji nisu odande). U ovom strastvenom govoru Gejts opisuje svoje napore da izgradi minijaturni Versaj u Čikagu i deli sa nama svoje žarko ubeđenje da kultura može da bude katalizator za društveni preobražaj u bilo kom gradu, bilo gde.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:52
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art |