Forenzný antropológ rieši prípad „Zmiznutých“
-
0:01 - 0:04Guatemala sa zotavuje
po 36-ročnom ozbrojenom konflikte. -
0:04 - 0:07Tento konflikt sa odohrával
počas studenej vojny. -
0:07 - 0:11Išlo o malú ľavicovú vzburu
-
0:11 - 0:14a brutálnu reakciu štátu.
-
0:14 - 0:17Za obeť mu padlo 200-tisíc civilistov.
-
0:17 - 0:20160-tisíc z nich bolo zabitých:
-
0:20 - 0:24malé deti, muži, ženy,
dokonca starí ľudia. -
0:24 - 0:28Zostáva 40-tisíc ďalších, nezvestných,
-
0:28 - 0:30ktorých dodnes hľadáme.
-
0:30 - 0:33Voláme ich „zmiznutí“, Desaparecidos,
-
0:33 - 0:3683 percent obetí bolo mayského pôvodu,
-
0:36 - 0:38boli to potomkovia
-
0:38 - 0:41pôvodných obyvateľov Strednej Ameriky.
-
0:41 - 0:44A len okolo 17 percent
bolo európskeho pôvodu. -
0:44 - 0:46Ale najdôležitejšie na tom celom je to,
-
0:46 - 0:49že práve tí, ktorí nás mali chrániť,
-
0:50 - 0:52polícia, armáda,
-
0:52 - 0:54spáchali väčšinu tých zločinov.
-
0:54 - 0:57[Páchatelia: 93 % armáda,
3 % vzbúrenci, 4 % iní] -
0:57 - 0:59Rodiny obetí chcú odpovede.
-
0:59 - 1:01Chcú vedieť, čo sa stalo.
-
1:01 - 1:03Chcú telá svojich milovaných.
-
1:03 - 1:06Ale zo všetkého najviac chcú, aby ste vy
-
1:06 - 1:10a celý svet vedeli,
že ich blízki sa ničím neprevinili. -
1:12 - 1:17Môjmu otcovi sa začali
v roku 1980 vyhrážať smrťou. -
1:17 - 1:19Odišli sme.
-
1:19 - 1:20Opustili sme Guatemalu a prišli sem.
-
1:20 - 1:22Vyrastal som v New Yorku,
-
1:22 - 1:25presnejšie v Brooklyne,
na strednú som chodil na New Utrecht -
1:25 - 1:27a na vysokú na Brooklyn College.
-
1:27 - 1:29Jedinou chybou bolo,
-
1:29 - 1:33že som nevedel, čo sa v Guatemale deje.
-
1:33 - 1:35Neriešil som to, bolo to príliš bolestivé.
-
1:35 - 1:40Až v roku 1995 som sa rozhodol
niečo s tým urobiť. -
1:40 - 1:41Tak som sa vrátil.
-
1:41 - 1:44Šiel som do Guatemaly hľadať telá,
-
1:44 - 1:49pochopiť, čo sa stalo,
a tiež nájsť časť seba samého. -
1:50 - 1:53Naša práca spočíva v tom,
že dávame ľuďom informácie. -
1:53 - 1:56Rozprávame sa s rodinami obetí
a dávame im na výber. -
1:56 - 2:00Oni rozhodnú,
o aké príbehy sa s nami podelia, -
2:00 - 2:01či nám povedia, čo videli,
-
2:01 - 2:04alebo porozprávajú o svojich milovaných.
-
2:04 - 2:05A čo je najdôležitejšie,
-
2:05 - 2:09rozhodnú sa, či nám dajú kúsok seba.
-
2:09 - 2:11Podstatu toho, čím sú.
-
2:11 - 2:14My potom tieto vzorky DNA porovnávame
-
2:14 - 2:16s DNA získanou z kostier.
-
2:16 - 2:19Zároveň stále hľadáme telá.
-
2:19 - 2:21Dnes sú z nich kostry,
-
2:21 - 2:24väčšina vrážd sa odohrala pred 32 rokmi.
-
2:24 - 2:26Keď nájdeme hrob,
-
2:26 - 2:30odhrabeme ho, očistíme telo,
zdokumentujeme a exhumujeme ho. -
2:30 - 2:33Doslova vytiahneme kostru zo zeme.
-
2:33 - 2:37Tieto telá prevezieme do mesta,
do nášho laboratória, -
2:37 - 2:40kde začne proces odhaľovania
predovšetkým dvoch vecí. -
2:40 - 2:43Po prvé, ako tí ľudia umreli.
-
2:43 - 2:46Tu vidíte prestrelenú lebku odzadu
-
2:46 - 2:48alebo napríklad ranu mačetou.
-
2:48 - 2:52Po druhé, chceme zistiť,
kto boli títo ľudia. -
2:52 - 2:55Či je to dieťa,
-
2:55 - 2:57alebo dospelý.
-
2:57 - 2:59Či je to muž, alebo žena.
-
2:59 - 3:01Keď máme toto hotové,
-
3:01 - 3:03odoberieme malú vzorku kosti
-
3:03 - 3:06a extrahujeme z nej DNA.
-
3:06 - 3:07Samozrejme preto,
-
3:07 - 3:10aby sme ju mohli porovnať
s DNA pozostalých. -
3:10 - 3:13[DNA pozostalých – DNA obete]
-
3:13 - 3:16Najlepšie vám to vysvetlím
na dvoch príkladoch. -
3:16 - 3:18V prvom ide o armádny denník.
-
3:18 - 3:23Odniekiaľ ho prepašovali v roku 1999.
-
3:23 - 3:28Sú v ňom záznamy o tom,
ako štát sledoval svojich občanov, -
3:28 - 3:32ľudí, ktorí, tak ako vy,
chceli zmeniť svoju krajinu. -
3:32 - 3:34Viedli si o všetkom záznamy.
-
3:34 - 3:39Jedna z vecí, čo evidovali,
je, kedy koho zabili. -
3:39 - 3:42V tom žltom rámiku vidíte kód,
-
3:42 - 3:44je to tajný kód: 300.
-
3:44 - 3:46A pri ňom je dátum.
-
3:46 - 3:49Tá 300 znamená „popravený“,
s príslušným dátumom. -
3:49 - 3:53Za chvíľu uvidíte,
akú to hrá v našom príbehu rolu. -
3:53 - 3:57My sme v roku 2003 vykonali exhumáciu
-
3:57 - 4:02220 tiel z 53 hrobov
na jednej vojenskej základni. -
4:03 - 4:07V hrobe číslo 9 sme identifikovali
DNA Sergia Saula Linaresa. -
4:07 - 4:09Sergio bol univerzitný profesor.
-
4:09 - 4:12Vyštudoval na Iowa State University
-
4:12 - 4:14a vrátil sa do Guatemaly,
aby pomohol zmeniť svoju vlasť. -
4:14 - 4:18Zavreli ho 23. februára 1984.
-
4:18 - 4:22A ako vidíte, 29. marca 1984
bol popravený. -
4:22 - 4:24To bolo neuveriteľné.
-
4:24 - 4:27Mali sme telo, od jeho rodiny
sme mali informácie aj DNA, -
4:27 - 4:30a teraz máme aj dokumenty,
ktoré presne popisujú, čo sa stalo. -
4:30 - 4:33Čo bolo dôležité, o dva týždne
-
4:33 - 4:37sme mali ďalší nález z rovnakého hrobu,
-
4:38 - 4:41
vedúci k Amaciovi Villatorovi. -
4:41 - 4:43DNA z tela zodpovedala DNA jeho rodiny.
-
4:43 - 4:47A potom sme si všimli,
že on bol tiež v tom denníku. -
4:47 - 4:52Prekvapilo nás, že bol popravený
tiež 29. marca 1984. -
4:52 - 4:56Rozmýšľali sme takto:
koľko tiel bolo v tom hrobe? -
4:56 - 4:57Šesť.
-
4:57 - 5:06A koľko ľudí podľa denníka
popravili v ten deň? -
5:07 - 5:09Sedí to, šesť.
-
5:09 - 5:15Takže ďalší budú
Dios, Hugo, Moises a Zoilo. -
5:15 - 5:20Všetci popravení v rovnaký deň,
každý zadržaný niekde inde a inokedy. -
5:20 - 5:21Dali ich do jedného hrobu.
-
5:21 - 5:25Potrebovali sme už len získať DNA
tých štyroch zvyšných rodín. -
5:25 - 5:28Začali sme po nich pátrať a našli sme ich.
-
5:28 - 5:32Takto sme identifikovali tých šesť tiel
a vrátili ich rodinám. -
5:32 - 5:35Druhý prípad, o ktorom budem rozprávať,
-
5:35 - 5:39sa týka vojenskej základne
zvanej CREOMPAZ. -
5:39 - 5:43Znamená to „verím v mier“,
ale v skutočnosti je to akronym -
5:43 - 5:47Regionálneho veliteľstva
pre mierové operácie. -
5:47 - 5:51Tam cvičí guatemalská armáda
vojakov z iných krajín -
5:51 - 5:54na misie OSN
-
5:54 - 5:57v ďalších krajinách
ako je Haiti alebo Kongo. -
5:57 - 6:01Mali sme svedectvo, že na tej základni
-
6:01 - 6:03sa nachádzajú telá, hroby.
-
6:03 - 6:07Získali sme príkaz na prehliadku
a dve hodiny po príchode -
6:07 - 6:12sme našli prvý z 84 hrobov,
spolu 533 tiel. -
6:12 - 6:15Keď sa nad tým zamyslíte,
-
6:15 - 6:18výcvik mierových síl nad telami mŕtvych,
-
6:18 - 6:20to je irónia.
-
6:22 - 6:27Tieto telá – väčšina z nich tvárou dole,
ruky zviazané za chrbtom, -
6:27 - 6:29zaviazané oči,
všetky možné znaky násilia – -
6:29 - 6:33títo popravení boli úplne bezbranní.
-
6:33 - 6:37Ľudia, ktorých hľadá 533 rodín.
-
6:37 - 6:39Zameriame sa na hrob číslo 15.
-
6:39 - 6:43Všimli sme si, že tento hrob
bol plný žien a detí. -
6:43 - 6:4563 tiel.
-
6:45 - 6:48Okamžite sme začali rozmýšľať,
-
6:48 - 6:51preboha, čo to mohlo byť za prípad?
-
6:51 - 6:53Keď som v roku 1995 prišiel do Guatemaly,
-
6:53 - 6:58počul som o masakri zo 14. mája 1982,
-
6:58 - 7:01keď prišla armáda, pozabíjala mužov
-
7:01 - 7:06a ženy s deťmi naložila do helikoptér
a odviezla neznámo kam. -
7:06 - 7:07Hádajte.
-
7:07 - 7:11Vzorky oblečenia z tohto hrobu
zodpovedajú odevom z regiónu, -
7:11 - 7:13odkiaľ boli unesení tí ľudia,
-
7:13 - 7:15tie ženy a deti.
-
7:15 - 7:19Takže sme spravili DNA analýzu a, áno,
-
7:19 - 7:21identifikovali sme Martinu Rojas
a Manuela Chena. -
7:21 - 7:24Obaja zmizli pri tom incidente
a teraz sa to dokázalo. -
7:24 - 7:27Máme fyzický dôkaz, že sa to naozaj stalo
-
7:27 - 7:30a že tých ľudí odviezli na túto základňu.
-
7:30 - 7:33Manuel Chen mal tri roky.
-
7:33 - 7:38Jeho mama išla s bielizňou k rieke
a nechala ho so susedkou. -
7:38 - 7:40Práve vtedy tam vtrhla armáda,
-
7:40 - 7:43naložila ho do helikoptéry
a už ho nikdy nikto nevidel, -
7:43 - 7:45až kým sme ho nenašli v hrobe číslo 15.
-
7:45 - 7:51Takže dnes pomocou vedy,
archeológie, antropológie a genetiky -
7:51 - 7:54dávame hlas nemým.
-
7:54 - 7:56A robíme ešte niečo.
-
7:56 - 7:58Poskytujeme súdom usvedčujúce dôkazy
-
7:58 - 8:01v procesoch, akým bol
aj ten minuloročný v Guatemale, -
8:01 - 8:06v ktorom za genocídu odsúdili
generála Ríosa Montta na 80 rokov. -
8:06 - 8:10Dnes som vám prišiel povedať,
že toto sa deje všade – -
8:10 - 8:13v Mexiku sa to deje
priamo pred našimi očami -
8:13 - 8:14a nemôžeme to nechať len tak.
-
8:14 - 8:17Musíme sa spojiť a rozhodnúť,
-
8:17 - 8:20že už nebudú žiadni ďalší zmiznutí.
-
8:20 - 8:21Žiadni zmiznutí, vážení.
-
8:21 - 8:23OK? Žiadni zmiznutí.
-
8:23 - 8:25Ďakujem.
-
8:25 - 8:28(potlesk)
- Title:
- Forenzný antropológ rieši prípad „Zmiznutých“
- Speaker:
- Fredy Peccerelli
- Description:
-
Počas tridsaťšesť rokov trvajúceho guatemalského konfliktu bolo zabitých dvestotisíc civilistov – a vyše štyridsaťtisíc z nich sa doteraz nepodarilo identifikovať. Priekopnícky súdny antropológ Fredy Peccerelli so svojím tímom využíva DNA, archeológiu a príbehy od pozostalých, aby pomohol rodinám nájsť svojich milovaných. Je to vážna úloha, prináša ale pokoj na duši – a niekedy aj spravodlivosť.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:40
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" |